Essere madre in Etiopia Being mother in Ethiopia - Sorrisi di madri africane. La Campagna e la Mostra Smiles of African mothers. Campaign and ...
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Essere madre in Etiopia Being mother in Ethiopia Epeliquae Sorrisi sim in di madri rest, volore africane. acearchilit quis La Campagna e lanobis Mostradolendis eum quat Pedipiendae. Ut quosamus sequissit por resectus ium fa plcipidqua erovita tibust, omnieni hitatur, qui sa sit lit mi, quibus, quasimi, Smiles of African mothers. Campaign and Exhibition adionse
Sommario Summary Prefazione di Denis Curti Foreword by Denis Curti LegendaLegend Introduzione di Marilena Bertini Preface by Marilena Bertini Scorri le pagine Il CCM e la Campagna Sorrisi di madri africane CCM and Smiles of African mothers Campaign Swipe the pages Il CCM e la salute materna e infantile CCM and maternal and child health La Mostra con Magnum Photos The Exhibition with Magnum Photos Ingrandisci le 1 Promuovere la salute di mamme e bambini 1.Promoting the health of mothers and children immagini Enlarge images 2 L’impegno internazionale 2. International engagement 3 I determinanti della salute 3. Determinants of health Doppio tap sulle miniature 4 Essere donna in Africa 4. To be woman in Africa per ingrandirle Double tap to zoom in 5 Donna e mamma 5. Woman and mother 6 Mamma e bambino: un legame speciale 6. Mother and child: a special bond Un tap per il layout Essere madre in Etiopia Being mother in Ethiopia One tap for layout 1 Etiopia 1 Ethiopia 2 Maternità nella tradizione 2 Traditional motherhood 3 Accanto alla mamma 3 Alongside the mother Clicca sui link per contatti 4 Barriere: geografiche, economiche e culturali 4 Geographic, economic and cultural barriers e siti web 5 CCM cosa fa 5 What CCM does Click for contacts and external links Cosa possiamo fare insieme What can we do togheter Contatti Contacts progetto editoriale a cura di grafica Daniele Papalini redazione Alessia Tagliaventi
Prefazione Foreword Denis Curti Vicepresidente della Fondazione Forma Vice-president of Forma Foundation Non c’è una maniera standard di avvicinarsi ad una storia. There is no standard way to approach a story. Noi dobbiamo evocare una situazione, una verità. We must evoke a situation, a truth. Questa è la poesia della realtà della vita. That’s the poetry of life. Henri Cartier-Bresson Henry Cartier-Bresson La poesia delle immagini The poetry of images Poesia è la parola chiave di un’intervista che Henri Car- Poetry is the key word of an interview given by Henri tier-Bresson rilasciò nel 1957 al “Popular Photography”, Cartier-Bresson to “Popular Photography” in 1957. He per spiegare e far comprendere l’agenzia Magnum nel wanted to explain the Magnum agency to the world, mondo, e non solo quello del fotogiornalismo, ma anche not only the world of photojournalism but above all the e soprattutto nel mondo delle persone che da sempre ani- world of people who make the stories of his photogra- mano le storie dei suoi fotografi. La Poesia della realtà phers. The poetry of life is in fact the photographic ideal della vita è infatti l’ideale fotografico inseguito dalla Ma- pursued by Magnum since 1947, the year of its founda- gnum sin dal 1947, anno della sua fondazione, quando tion, when Henri Cartier-Bresson, Robert Capa, David Henri Cartier-Bresson, Robert Capa, David Seymour a Seymour and George Rodger asked from photography George Rodger chiedevano alla fotografia un racconto an account of the society which would develop in time, della società che si realizzasse nel tempo, attraverso i through pivotal changes and visual evidences brought cambiamenti epocali e le testimonianze visive dei suoi about by its heroes. Since then the most famous photo stessi protagonisti. Da allora, l’agenzia fotogiornalistica agency in the world has been exploring contemporary più famosa al mondo continua a penetrare gli eventi della events looking beyond the news and encompassing the contemporaneità allargando il suo sguardo oltre la noti- unmentionable contexts present along unknown borders zia, per abbracciare i contesti inconfessabili che si spie- and far from the traditional headlines. All that implies gano lungo confini inesplorati, molto spesso lontani dalle a popular dimension of the story which completes the prime pagine del giornalismo tradizionale. Ciò implica printed news and includes exhibitions and multimedia
una dimensione divulgativa della notizia o della storia che publishing satisfying the communication requests of our si fa complementare alla carta stampata e che coinvolge times and expressing a limitless, unbounded way to “live eventi espositivi, pubblicazioni editoriali o multimediali, in photography”. linea con le esigenze comunicative dei nostri tempi, a loro The publication and the exhibition “Being moher in Ethi- volta espressione di un “vivere la fotografia”, senza limiti opia” represents an example of these new means of o restrizioni. communication, disclosing important current events too La pubblicazione e la mostra “Essere madre in Etiopia” often disregarded by the media. They are made possi- rappresenta, in questo senso, un’esperienza esemplare ble by the support of the Magnum agency and are part nel panorama dei nuovi strumenti della comunicazione, of the campaign “Smiles of African Mothers”, launched in relazione con i grandi temi di attualità, troppo spesso in 2011 by Comitato di Collaborazione Medica to con- lontani dai palcoscenici mediatici dei nostri giorni. Essa vey the importance of mothers and children health in nasce con il supporto dell’agenzia Magnum e si inserisce the whole world with no geographical or cultural distinc- nella Campagna “Sorrisi di madri africane”, lanciata nel tions. The message carried by the images is clear and 2011 dal Comitato Collaborazione Medica, per diffonde- powerful, displayed by the great expressive intensity of re l’importanza della salute materna e infantile a livello the shots by the Magnum reporter Bieke Depoorter. mondiale, senza distinzioni geografiche o culturali. Il mes- In the Somali Region of Ethiopia, in villages as well as in saggio insito nel ruolo stesso delle immagini è qui chiaro wilder areas the reporter witnessed the gradual integra- e potente, spiegandosi con grande intensità espressiva tion process between health workers and local people, negli scatti della reporter Magnum Bieke Depoorter. whose portraits appear as parts of a puzzle composed Nella regione somala dell’Etiopia, nei villaggi come nelle of humanity and dialogue. The idea within the images is aree più aperte e selvagge, la fotografa ha potuto assi- to give back the sense of a story which has its centre in stere al graduale processo d’integrazione tra gli operatori motherhood, a meeting point of different cultures. Each sociali e sanitari e le popolazioni autoctone, i cui ritratti si picture is part of a crescendo which starts from Ethiopian susseguono come tasselli di un racconto fatto di umanità traditions and beliefs and shows the emotional and ed- e dialogo. Di fatto, l’idea alla base di queste immagini ucational support by Comitato Collaborazione Medica. è quella di restituire il senso di una storia che, attraver- For Bieke Depoorter the need to know and participate so l’avvicinamento di culture differenti, trova il punto di becomes closeness to the subjects, physically as well as incontro e confronto nella maternità. Ognuna di esse si ideally; motherly affection reveals its universal sentimen- caratterizza per il graduale crescendo narrativo che, dal- tal value.
la ricerca sulle tradizioni e le credenze etiopi, si fa inter- The poetry of the images lies in the beauty of mother- prete del sostegno emotivo e del supporto educativo del hood, caught by the daring and intuitive look of one Comitato Collaborazione Medica. Da qui il bisogno del- who lives, knows and describes through a mindful eye. la conoscenza e dell’integrazione che, nello sguardo di The social mission of photography becomes then per- Bieke Depoorter, si traduce nella vicinanza con i soggetti, suasion and information, overcoming the simple idea of in egual modo fisica e ideale, coltivata sulle suggestioni documentation to yield to interpretation and sensitivity. dell’amore materno quale valore e sentimento universale. Being mother in Ethiopia is a photographic report fully La poesia di queste immagini è data dalla bellezza della matching the philosophy of photographic imaging which maternità, colta da uno sguardo audace e intuitivo, di chi thanks to the will of Magnum agency has found a model vive, conosce e racconta da un punto di vista interno e of continuity in time and space, beyond iconographic consapevole. clichés of eras and cultures. In questa misura, la missione sociale della fotografia as- sume la valenza della persuasione e dell’informazione, che valica il concetto di documentazione per dare spazio all’interpretazione dello sguardo e della sensibilità del fo- tografo. “Essere madre in Etiopia” è un reportage che sposa pie- namente la filosofia dell’immagine fotografica che, nella fermezza e nella volontà dell’agenzia Magnum, ha tro- vato un modello di continuità nel tempo e nello spazio, oltre le abitudini mediatiche e iconografiche di epoche e culture.
Introduzione Preface Marilena Bertini Medico, cofondatrice e presidente del CCM Medical doctor, co-founder and president of CCM Nel 1968 un gruppo di medici torinesi ha dato vita al In 1968 a group of doctors from Turin, Italy, founded CCM. L’obiettivo condiviso era migliorare la situazione CCM. Their aim was to improve the health conditions of sanitaria delle popolazioni più povere, delle aree più re- the poorest populations in the remotest areas of Africa. mote dell’Africa. Persone quelle che purtroppo vivevano, Those people used to live, and still do now, in conditions e spesso vivono tuttora, in condizioni che per molti di which are hardly imaginable to many of us. noi non sono nemmeno immaginabili. In over 40 years much has been done. Thousands of In oltre quarant’anni molto è stato fatto. Sono state aiu- people have been helped, among whom loads of wom- tate migliaia di persone, molte donne e molti bambini, en and children, thanks to the commitment of volunteer grazie all’impegno di numerosi medici volontari, chirur- physicians, surgeons, pediatricians, gynecologists, ortho- gi, pediatri, ginecologi, ortopedici. Dopo quarant’anni pedists. After 40 years there is still much to do and we sicuramente quello che c’è da fare, e che ci sentiamo are summoned to do it. Still many are the people who chiamati a fare, è ancora molto. Tuttora sono tante le have neither access to health services nor receive basic persone che non hanno accesso ai servizi sanitari e che care, out of geographic, cultural, and social barriers. non possono godere nemmeno delle cure di base, a The drive and the commitment are strong and resolute causa di barriere geografiche, culturali, sociali. Per que- like and more than 40 years ago. sto la spinta e l’impegno hanno forza e determinazione, Also the development millennium goals established by come e più di quarant’anni fa. the international community are focused on health: fight Anche gli obiettivi di sviluppo che la comunità interna- to great pandemics and mother and child health require zionale si è prefissata per il 2015 riservano una forte huge efforts but represent indispensable conditions for a attenzione all’ambito sanitario: la lotta alle grandi pan- real change of the whole society. demie, la salute materna e quella infantile richiedono With the campaign Smiles of African Mothers CCM par- grandi sforzi, ma rappresentano condizioni necessarie ticipates in the international commitment with its own per un cambiamento reale dell’intera società. Con Sor- goals to be reached by 2015: to grant assistance during risi di madri africane il CCM partecipa a questo impe- pregnancy and delivery to 200,000 women and care
gno internazionale individuando, per il 2015, dei pro- and vaccination to 500,000 children. Ambitious num- pri obiettivi: garantire assistenza durante gravidanza e bers, important results. Besides, the campaign wants to parto a 200.000 donne e curare e vaccinare 500.000 show those circumstances to as many people as possi- bambini. Numeri ambiziosi, risultati importanti. Oltre ad ble, give information and create awareness in the largest essi, la Campagna vuole anche far conoscere a più per- possible audience. That’s why we decided to undertake sone possibili tali realtà, vuole farsi strumento di infor- an art campaign and we made music, street art and pho- mazione e sensibilizzazione per raggiungere un ampio tography. With the exhibition Smiles of African Mothers pubblico. Da qui la scelta di affiancare la Campagna photography allows us to reach people we would have all’arte, che è stata musica, che è stata street art, che è never met. We can narrate the countries where we work fotografia con la Mostra Sorrisi di madri africane. L’arte in a different way, and show what we do there. e in questo caso la fotografia ci permette di arrivare a The exhibition also allows us to underscore the impor- persone che altrimenti non avremmo magari mai incro- tance of an ethic communication, granting people dig- ciato. Ci permette di raccontare in modo diverso i Paesi nity and truth. The Magnum shots included in the ex- dove agiamo e i modi in cui facciamo. hibition Smiles of African Mothers disclose the difficult Ci permette inoltre di sottolineare l’importanza di una reality of Africa without swollen bellies of dying children comunicazione etica, che garantisca alle persone rac- but through the tenacious smiles of their courageous contate dignità e verità: gli scatti Magnum che costitui- mothers. scono la Mostra Sorrisi di madri africane infatti raccon- tano la difficile realtà dell’Africa senza pance gonfie di bambini in fin di vita, ma attraverso i sorrisi tenaci delle loro mamme.
CCM e la Campagna Sorrisi CCM and di madri africane Smiles of African mothers Campaign Il CCM CCM Il CCM - Comitato Collaborazione Medica è un’organiz- CCM is a non-governmental org anization that has zazione non governativa che da oltre quarant’anni sostie- been supporting international development on the ne processi di sviluppo che tutelano e promuovono il diritto right to health for more than forty years, taking a glob- alla salute, inteso in senso ampio di “benessere sociale, al approach to meeting health needs and influencing fisico e psicologico”. Opera sui bisogni sanitari e influisce the socio-economic factors linked to poverty, which we sui fattori socio-economici a partire dalla povertà, identi- recognize as the main cause of the lack of health. ficata come la principale causa di mancanza di salute. Il It works with the poorest populations in the most disad- CCM si rivolge alle popolazioni più povere e opera nelle vantaged areas of the world, through meeting and col- aree più svantaggiate del mondo. Le sue azioni ricercano laborating with people and communities in Italy and in l’incontro e la collaborazione delle persone e delle realtà low-income countries. It acts through international, co- locali, sia nei paesi a basso reddito che in Italia. I progetti operative projects, aimed at supporting existing health- di cooperazione internazionale sono volti al sostegno del- care structures to improve the accessibility and quality le strutture sanitarie esistenti migliorandone accessibilità e of preventative services and treatments, at a local and qualità dei servizi preventivi e curativi. Il CCM a questo hospital level. To this aim we provide staff training, scopo garantisce la formazione del personale, l’approvvi- medicines and medical supplies, renovate and main- gionamento di materiale sanitario e di farmaci, l’adegua- tain facilities and equipment, and promote awareness mento delle strutture e delle attrezzature. All’interno delle raising in the local community. comunità locali sono promosse attività di sensibilizzazione CCM works in Burundi, Ethiopia, Kenya, Mali, Soma- e informazione. Ad oggi il CCM è presente in Burundi, lia, South Sudan and Uganda. In Italy, CCM carries Etiopia, Kenya, Somalia, Sud Sudan e Uganda. In Italia, out activities of Development Education through cam- svolge attività di Educazione alla Cittadinanza Mondia- paigns and information and awareness projects on the le attraverso progetti di informazione e sensibilizzazione interdependences that links the North and the South sulle interdipendenze che legano Nord e Sud del mondo. of the world. A special attention is given to the issues
Particolare attenzione è rivolta alle problematiche relative regarding poverty, development, human rights and so- la povertà, lo sviluppo, i diritti umani e l’esclusione sociale. cial exclusion. Per conoscere meglio il CCM e il suo impegno per il di- Please visit our website at www.ccm-italia.org to find out ritto alla salute visita il sito www.ccm-italia.org about CCM committment towards the right to health Sorrisi di madri africane - La Campagna Smiles of african mothers - The Campaign La tutela della salute materna e infantile è parte degli The protection of the health of mother and child is part Obiettivi del Millennio individuati dall’Onu. Oltre 189 of the Millennium Development Goals established by the Capi di Stato e di Governo hanno sottoscritto tale di- United Nations. More than 189 heads of state and gov- chiarazione impegnandosi entro il 2015 a ridurre di tre ernment have subscribed a declaration, committing them- quarti il tasso di mortalità materna, di due terzi quella selves to decrease maternal mortality by three quarters infantile e a raggiungere l’accesso universale ai sistemi and child mortality by two thirds by the year 2015, en- di salute riproduttiva. Entro il 2015, il CCM attraverso la suring universal access to sexual and reproductive health Campagna Sorrisi di madri africane mira ad aumentare services. CCM aims to ensure quality antenatal care and la partecipazione attiva delle persone e delle realtà del to guarantee a safe delivery for 200,000 women as nostro territorio a favore del diritto alla salute materna e well as care and vaccinations to 500,000 children by infantile. Punta inoltre a garantire assistenza adeguata 2015. For this reason, CCM has launched the “Smiles of al momento del parto e nel primo periodo di vita ad un African Mothers” campaign. CCM is committed to sensi- sempre maggior numero di donne e bambini africani. In tize and promote active participation of citizens, institu- particolare, attraverso percorsi educativi e iniziative di tions, economic and cultural organisations in relation to comunicazione la Campagna Sorrisi di madri africane mother and child health in low-income countries through promuove la conoscenza delle problematiche sanitarie educational and communication initiatives. nei Paesi a basso reddito, con focus sulle condizioni e le In the first year of the project, assistance during preg- necessità delle donne e dei bambini, e afferma il diritto nancy and childbirth was guaranteed to over 27,000 di tutti alla salute. Il CCM favorisce il coinvolgimento di women and a further 122,000 children were supported istituzioni, enti e organizzazioni alla Campagna, sicuro during birth and provided with treatments and vaccina- che la partecipazione dell’intera società sia la chiave tions. In Ethiopia specifically, CCM reached 3,060 wom-
per un reale cambiamento. Con Sorrisi di madri africane en during pregnancy and childbirth in 2012; 14,426 il CCM si impegna in attività di raccolta fondi destinati children under five were vaccinated and treated; and a garantire sostegno e cura a 200.000 donne in gravi- 17,660 men and women were educated on maternal danza e ad assicurare una nascita senza complicanze, and child health. offrire cure e vaccinazioni durante l’infanzia a 500.000 The campaign is part of the international initiative “Walk- bambini entro il 2015. ing Africa”, promoted by CIPSI Coordinamento Iniziative Nel primo anno di attività è stata garantita assistenza Popolari di Solidarietà Internazionale, whose aim is to durante la gravidanza e al momento del parto ad ol- promote the role of women in Africa. tre 27.000 donne e oltre 122.000 bambini sono stati assistiti alla nascita e hanno ricevuto cure e vaccinazio- ni. In particolare in Etiopia nel 2012 il CCM ha raggiun- to 3.060 donne durante gravidanza e parto; 14.426 bambini sotto i cinque anni sono stati vaccinati e curati; 17.660 uomini e donne sensibilizzati sulla salute mater- na e infantile. La campagna si inserisce nell’iniziativa internazionale ‘Walking Africa’ del CIPSI Coordinamento Iniziative Po- polari di Solidarietà Internazionale, per promuovere e valorizzare il ruolo della donna nella vita del continente africano.
Il CCM e la salute materna e infantile CCM and maternal and child health Ogni cosa che cresce lentamente mette profonde radici. Everything that grows slowly puts down strong roots. Proverbio africano African proverb Il Comitato Collaborazione Medica lavora in Africa, in Comitato Collaborazione Medica has been working in aree remote ed in contesti di fragilità sociale e sanitaria, Africa, in remote areas and in fragile social and health per promuovere la salute delle popolazioni più vulnerabili contexts, to promote the health of the most vulnerable e, in seno ad esse, proteggere le donne in gravidanza e i populations, and of pregnant women and children with- bambini, che rappresentano le fasce più deboli. in these communities, who represent some of the most Nell’ambito della Salute materna e infantile lavora per as- defenseless. In the field of maternal and infant health sicurare che ogni gravidanza sia voluta, ogni parto sicuro we are working to ensure that every pregnancy is want- e ogni bambino in buona salute fin dalla nascita. ed, every birth is safe, and every baby is born in good Ad oggi, in Africa, meno della metà dei parti sono assisti- health. Today in Africa less than half of the childbirths ti da personale qualificato. In alcune aree la quasi totalità are assisted by qualified staff. In some areas almost all è gestita a domicilio da personale non qualificato e in of them occur at home, in unsafe conditions and in the condizioni non sicure. presence of unqualified persons. CCM has chosen to op- Il CCM ha scelto di intervenire nell’ambito della salute erate in the field of mother and child health through an materna, neonatale e infantile attraverso un approccio in- integrated approach encompassing the empowering of tegrato che include il rafforzamento del sistema sanitario the local health system with consequent improvement of e, di conseguenza, il miglioramento delle qualità delle the service quality and the involvement of the community prestazioni, ma anche il coinvolgimento attivo della comu- in mother and child health issues. Given the efficacy of nità locale sui temi relatrivi alla salute della madre e del continuous care, CCM trains the local staff in basic sur- bambino. gery and obstetrics and teaches principles of assistance Nell’ottica dell’efficacia e della continuità delle cure, il and care while supporting community health workers. CCM forma il personale sanitario locale su tecniche di chirurgia di base e ostetricia e porta conoscenze e cure a livello domiciliare, integrando figure sanitarie comunitarie.
© Riccardo Gangale / Archivio CCM /Sud Sudan. 2011 CCM assures focused Antenatal Care, counselling and support during the Il CCM assicura controlli mirati durante tutto il periodo di gestazione. whole pregnancy.
© Riccardo Gangale / Archivio CCM /Sud Sudan. 2011 Il CCM promuove la pianificazione familiare al fine di ridurre o distanzi- CCM promotes family planning to decrease and space the number of are le nascite. births.
© Riccardo Gangale / Archivio CCM /Sud Sudan. 2011 Il CCM garantisce formazione e presenza del personale sanitario e delle CCM assures the presence and training of health staff and emergency cure d’emergenza presso i centri ospedalieri. care in hospitals.
© Silvia Vincitorio / Archivio CCM /Etiopia, Filtu. 2011 Il CCM sostiene e promuove una strategia di task-shifting (trasferimento CCM supports and promotes a task-shifting strategy by training the nurs- dei compiti) formando il personale infermieristico nella pratica di interven- ing staff in the performance of life-saving operations. ti salvavita.
© Riccardo Gangale/Archivio CCM/Sud Sudan. 2011 Il CCM promuove interventi di prevenzione e cure di base: sostegno CCM supports prevention and essential health care: promotion of dell’allattamento al seno, le vaccinazioni di base, il trattamento delle prin- breast-feeding, immunization and treatment of the main diseases. cipali patologie.
La Mostra e Magnum Photos The Exhibition and Magnum Photos La Mostra Sorrisi di madri africane The Smiles of African Mothers Exhibition La Mostra Sorrisi di madri africane e’ una galleria di im- The “Smiles of African Mothers” exhibition is a gallery of magini che riflettono la condizione della salute materno images which portrays the conditions of mother and child infantile nei paesi dell’Africa in cui il CCM opera. health in the African countries where CCM intervenes. In un percorso segnato da alcune tappe, la Mostra deside- Through some stages, the exhibition wishes to emphasi- ra mettere in risalto la delicatezza della condizione della ze the fragility of maternity and childhood and their pro- maternità e dell’infanzia e della loro tutela nell’Africa Sub tection in Sub-Saharan Africa. Furthermore, it would like Sahariana, fare riflettere sul significato della trasmissione to reflect on the meaning of “giving life” as an event that della vita come evento che va tutelato e garantito, fare co- must be protected and guaranteed. It also aims to promo- noscere le diverse pratiche culturali e sociali che circonda- te knowledge of the different social and cultural practices no la gravidanza e la nascita. Magnum Photos, sposando surrounding pregnancy and birth. Magnum Photos, em- la Campagna Sorrisi di madri africane, ha messo a di- bracing the “Smiles of African Mothers” Campaign, ope- sposizione il suo archivio fotografico, le sue competenze ned its photographic archive and provided its technical tecniche e artistiche per consentirne l’allestimento. and artistic expertise to make the exhibition possible. La Mostra Sorrisi di madri africane si arricchisce nel 2013 ‘The Smiles of African Mothers’ is being expanded for di una nuova sezione dedicata all’impegno del CCM a 2013 with a new section dedicated to CCM’s work on favore della salute materna e infantile in Etiopia, dove maternal and child health in Ethiopia, where the organisa- l’Organizzazione è presente da oltre 30 anni. “Essere tion has been working for over 30 years. ‘To be a mother madre in Etiopia” raccoglie una selezione degli scatti rea- in Ethiopia’ brings together a selection of shots taken by lizzati dalla fotografa Magnum Bieke Depoorter durante Magnum photogapher Bieke Depoorter during a trip to un viaggio svoltosi nel febbraio 2013 presso i progetti del visit CCM projects which took place in February 2013, CCM e racconta in particolare le attività della ONG nel- and in particular focuses on the activities of the NGO in la zona di Filtu e nel Bale, dove è presente con il sostegno the Filtu and Bale areas, where it works with the support della Cooperazione Italiana allo Sviluppo. La sezione è il of the Italian Development Cooperative. The section is the primo dei tre approfondimenti tematici che andranno ad first of three thematic studies which will expand the exhibi- ampliare la Mostra Sorrisi di madri africane fino al 2015. tion ‘The Smiles of African Mothers’ until 2015.
Magnum Photos Magnum Photos Magnum Photos è una cooperativa fotografica i cui soci Magnum Photos is a photographic co-operative of great sono fotografi che si caratterizzano per la loro diversità. diversity and distinction owned by its photographer-mem- Con una forte visione individuale i fotografi della Ma- bers. With powerful individual vision, Magnum photo- gnum raccontano il mondo e interpretano popoli, eventi, graphers chronicle the world and interpret its peoples, problemi e personalità. Attraverso le sue quattro reda- events, issues and personalities. Through its four editorial zioni di New York, Londra, Parigi e Tokyo, ed una rete di offices in New York, London, Paris and Tokyo, and a quindici subagenti, Magnum Photos fornisce fotografie network of fifteen subagents, Magnum Photos provides per stampa, editori, agenzie di pubblicità, televisioni, photographs to the press, publishers, advertising, televi- gallerie e musei in tutto il mondo. Il catalogo di Magnum sion, galleries and museums across the world. The Ma- Photos è un archivio dinamico aggiornato quotidiana- gnum Photos library is a living archive updated daily mente con nuovi servizi fotografici da tutto il mondo. with new work from across the globe. The library houses L’archivio ospita tutti i lavori prodotti dai fotografi Ma- all the work produced by Magnum photographers and gnum e alcune collezioni speciali dei non soci. Al suo some special collections by non-members. There are ap- interno ci sono circa un milione di fotografie, sia stampe proximately one million photographs in both print and che diapositive, con più di 500.000 immagini disponibi- transparency in the physical library, with over 500,000 li on line. Sono documentati nell’archivio la maggior par- images available online. Within the library, most of the te degli eventi mondiali e dei personaggi più importanti, major world events and personalities from the Spanish dalla guerra civile spagnola ai giorni nostri. Vengono Civil War to the present day are covered. There are con- costantemente aggiornati i profili della maggior parte stantly updated profiles on most countries of the world, dei paesi del mondo, coprendo temi quali l’industria, la covering industry, society and people, places of interest, società e la gente, luoghi di interesse, la politica e gli politics and news events, disasters and conflict. The Ma- eventi, i disastri e i conflitti. L’archivio Magnum Photos gnum Photos library reflects all aspects of life throughout rispecchia tutti gli aspetti della vita in tutto il mondo ed the world and the unparalleled sense of vision, imagina- offre un senso della visione, dell’immaginazione e del ta- tion and brilliance of the greatest collective of documen- lento della più grande collettività di fotografi documenta- tary photographers. In short, when you picture an iconic risti senza precedenti. In sintesi, quando ci si immagina image, but can’t think who took it or where it can be una fotografia-icona, ma non si capisce chi l’ha scattata found, it probably came from Magnum. o dove è stata realizzata, probabilmente questa provie- ne da Magnum.
1 Promuovere la salute di mamme Promoting the health of mothers e bambini and children Nel grembo della madre il bambino non manca di nulla. In his mother’s womb a child does not need anything. Proverbio Azande Azande Proverb L’esperienza della gravidanza è un fatto naturale nella The experience of pregnancy is a natural fact in the life vita di ogni donna. Purtroppo però, per molte donne e of every woman. Unfortunately, for many women and bambini, il parto e il mese successivo alla nascita rap- children, the birth and first month of life represent the presentano i momenti più rischiosi per la sopravvivenza. most dangerous time for survival. Complications during Complicazioni durante la gravidanza ed il parto pos- pregnancy and childbirth canw cause not only death, but sono avere come esito non solo la morte, ma anche also serious health, economic and social consequences. gravi conseguenze sanitarie, economiche e sociali. In In Africa, for every woman or child who dies, around 30 Africa, in caso di complicanze da parto, per ogni donna report permanent serious illnesses or disabilities. Sadly, o bambino che muore, circa 30 riportano gravi malattie these factors make childbirth one of the main reasons croniche o disabilità permanenti. Per questo motivo il of falling into poverty for many women. The health of parto è tristemente uno degli eventi a maggior rischio di mothers and children are strongly interrelated. A part caduta in povertà per molte donne. La salute di madre e from putting the life of a mother at risk, obstetric com- bambino sono strettamente correlate. Causa principale plications, particularly during childbirth, are the primary della nascita di bambini morti e di morte neonatale sono causes of infant and neonatal death. Moreover, losing a le complicanze ostetriche durante il parto, che mettono mother, or having a mother affected by chronic illness, anche a repentaglio la vita della donna, senza conta- inevitably impact upon the physical and psychological re le malattie croniche che inevitabilmente influiscono health of the child. Women and children continue to suf- sulla salute fisica e psicologica del bambino. Donne e fer as a result of huge inequalities and injustices, car- bambini continuano quindi a soffrire di diseguaglianze rying the effects of diseases that are easily preventable. e ingiustizie, sopportando il peso di malattie in realtà It is estimated that problems connected to the deaths of prevenibili. Intervenire a tutela del diritto alla vita e alla women and children cause losses of 15 million dollars salute è quindi un dovere morale imprescindibile che every year. The costs of failing to act are very high. permetterebbe di salvare, nella sola Africa Sub-saharia- na, 5 milioni di vite umane all’anno.
1 2 3 4 5 1. © Ferdinando Scianna/Magnum Photos. Somalia 1954 2. © Larry Towell/Magnum Photos. Rwanda 2005 3. © Abbas/Magnum Photos. Mali 2002 4. © Steve Mc Curry/Magnum Photos. Mali 1986 5. © Chris Steele-Perkins/Magnum Photos. Kenya 2002 1 Promuovere la salute di mamme e bambini Promoting the health of mothers and children
2 L’impegno internazionale International engagement Un buon mondo è quello in cui gli sforzi di ciascuno sono A good world Is one in which each person’s efforts are di- indirizzati verso ciò che ha scelto, e non verso ciò che è stato rected towards what they have chosen, not something determi- determinato dalla lotteria del destino. ned by the lottery of destiny. Amartya K. Sen Amartya K.Sen La comunità scientifica misura sinteticamente le condi- The scientific community measures the conditions of ma- zioni di salute materna ed infantile con due indicatori: il ternal and child health through two indicators: the ma- tasso di mortalità materna e quello infantile. Questi in- ternal and infant mortality rates. These indicators show dicatori rappresentano il divario esistente tra le mamme the differences in access to care among women and e i bambini del mondo nell’accedere alle cure sanitarie. children across the world. Reducing maternal and infant Ridurre la mortalità materna ed infantile è possibile ed mortality is possible, and history shows that it can be è stato storicamente dimostrato che ciò può avvenire in done extremely quickly. Many European countries practi- tempi molto rapidi. Molti paesi europei hanno pratica- cally eliminated maternal mortality over a period of 15 mente azzerato la mortalità materna in appena 15 anni years, by investing in training the midwives, integrating investendo nella formazione delle ostetriche e nel loro in- them in the health system and improving the standards serimento nel sistema sanitario, migliorando in tal modo of care during childbirth. No other cause of death has gli standard di assistenza al parto. Nessuna causa di had such a rapid decline. In 2000, 189 Heads of State morte ha avuto una riduzione così rapida. Con gli otto signed up to the eight Millennium Development Goals, a Obiettivi del Millennio, 189 Capi di Stato hanno sotto- solemn pledge on behalf of the International Community scritto nel 2000 l’impegno solenne della Comunità Inter- to work towards a more just world: A world in which to nazionale a favore di un mondo più equo: un mondo in be born in Somalia rather than Italy should not necessa- cui nascere in Somalia piuttosto che in Italia non debba rily mean having a life expectancy 34 years lower, and necessariamente voler dire avere una speranza di vita a 1 in 14 chance of dying during childbirth (compared di 34 anni inferiore ed una probabilità su 14 di morire to 1 in 15,200 in Italy). per parto nel corso di essa (contro l’1 su 15.200, per esempio, in Italia).
1 2 3 4 5 1. © Martine Frank/Magnum Photos. South Sudan 2. © Dominic Nahr/Magnum Photos. Kenya 2011 3. © Dominic Nahr/Magnum Photos. Somalia 2011 4. © Abbas/Magnum Photos. Mali 1994 5. © Raymond Depardon/Magnum Photos. Sudan 1996 2 L’impegno internazionale International engagement
3 I determinanti della salute Determinants of health Una buona vita è quando hai la pace, un rifugio e del cibo. A good life is when you have peace, shelter and food, health Salute per gli animali e buona acqua pulita. for the animals and good clean water Pastore somalo, 2008 Somali pastoralist, 2008 La salute è un concetto multidimensionale. L’Organizza- Health is a multidimensional concept. World Health Or- zione Mondiale della Sanità definisce la salute come ganisation says that health is “a state of complete physi- “stato di completo benessere fisico, mentale e sociale e cal, mental and social wellbeing, and not simply the ab- non la semplice assenza dello stato di malattia o di infer- sence of illness or infirmity”. Health varies according to mità”. La salute varia secondo il sesso, l’età, il patrimonio a person’s sex, age, his genetic makeup, his lifestyle, his genetico, lo stile di vita, le condizioni socio-economiche, socioeconomic, cultural and environmental conditions. culturali e ambientali. La componente strettamente sa- The strictly medical element of a person’s health makes nitaria pesa solo per il 15% sul patrimonio di salute di up only 15% of the total picture of his wellbeing. Pre- un individuo. Gravidanza e maternità sono eventi “sani” gnancy and motherhood are ‘healthy’ events, when seen quando sono vissuti consapevolmente e in armonia nel holistically, and in harmony with the socio-cultural con- proprio contesto socio-culturale di riferimento. Questo text. This time of health, of personal and community hap- patrimonio di salute, ricchezza individuale e della co- piness, is constantly threatened by poverty, which causes munità, viene continuamente messo a repentaglio dalla malnutrition, lack of health services and infrastructure, povertà che genera malnutrizione, mancanza di servizi difficulties in accessing prevention and care. There is e infrastrutture sanitarie, difficoltà nell’accedere alla pre- clear evidence showing that female literacy correlates venzione e alle cure. La povertà, inoltre, è uno dei più si- inversely with maternal mortality. As women’s education gnificativi ostacoli ad una istruzione adeguata. L’educa- increases so does their capacity in monitoring their own zione delle donne è un aspetto centrale nella riduzione pregnancy: increasing the attendance to pre and post della mortalità materna. Alfabetizzazione femminile e natal visits, the ability to recognise and handle risks, and mortalità sono inversamente proporzionali. Col crescere the likelihood that their birth will be assisted by qualified dell’istruzione, cresce anche la capacità di tutelare la personnel. propria gravidanza: aumentano la partecipazione alle visite pre e post natali, la possibilità di riconoscere ed affrontare i rischi ed il ricorso al parto assistito da perso- nale qualificato.
1. © George Rodger/Magnum Photos. Sudan 1954 2 2. © Chris Steele - Perkins/Magnum Photos. Somalia 1993 1 3 3. © Patrick Zachmann/Magnum Photos. Mali 1993 4 5 4. © Abbas/Magnum Photos. Mali 1994 5. © Philip Jones Griffiths/Magnum Photos. Sudan 1988 3 I determinanti della salute Determinants of health
4 Essere donna in Africa To be woman in Africa Avanzi / maestosa / più che regina.. e vai / macinando mi- Leftovers/ more majestic/than a Queen...and go/ grinding mi- glia ingoiando polvere / caricando pesi / Coltivando sogni.. e les/ Swallowing dust/loaded with weight/ Cultivating dreams... vai / carica / di sogni e popoli / riflessi nei tuoi occhi dolci / and go/ charged/ with dreams and peoples/reflections In your di Madre Africa / e ostinata custode / dell’umanità. sweet eyes/of Mother Africa/stubborn custodian/of humanity Elisa Kidanè, poetessa eritrea Elisa Kidanè, Eritrean poet In Kenya si dice che i lavori delle donne sono numerosi In Kenya they say that a woman has more jobs to do come le stelle del cielo. Una donna lavora mediamente than there are stars in the sky. On average, a woman 17 ore al giorno e la maggior parte delle sue attività ha works 17 hours a day, primarily taking care of her family a che fare con la cura della famiglia e l’educazione dei and educating her children. Simple activities like prepa- figli. Attività semplici come la preparazione dei pasti e ring meals and collecting water can take up many hours l’approvvigionamento idrico possono occupare diverse of the day since wells, fields and markets are often long ore della giornata perché pozzi, campi e mercati sono distances away. Under social norms, women work in the spesso in luoghi lontani. Secondo il sistema sociale, la fields and graze small animals. In nomadic communities, donna si dedica al lavoro nei campi e al pascolo di as in Sudan and Somalia, it is women who take on the ti- animali di piccola taglia. In contesti nomadici, come in ring and complex work of building huts, and assembling Sudan e Somalia, è lei che si occupa del faticoso e and dismantling them with every move to new pastures. complesso lavoro di fabbricazione delle capanne, del In their roles as procreators and cares within the family, loro assemblaggio e smantellamento ogni volta che l’ac- women also take responsibility for the health of men and campamento si muove alla ricerca di nuovi pascoli. In children, as well as their own. They are the bearers of continuità con il loro ruolo di procreatrici e dispensatrici knowledge of traditional remedies and herbs, interpre- di cure per la famiglia, le donne si occupano anche del- ting symptoms of illness to provide an initial diagnosis, la salute di uomini e bambini. In quanto depositarie di deciding how and when to intervene, and when help conoscenze a proposito dei rimedi tradizionali e delle from other professionals might be necessary varie erbe, interpretano i sintomi delle malattie fornendo una prima diagnosi, decidono come e quando interve- nire e stabiliscono quando la situazione è tale da richie- dere l’aiuto di altri per la cura.
1. © Susan Meiselas / Magnum Photos. Kenya 1997 1 2 2. © David Alan Harvey / Magnum Photos. Kenya 2004 3 4 5 3. © Alex Majoli / Magnum Photos. Kenya 2002 4. © Abbas / Magnum Photos. Mali 2002 5. © Patrick Zachmann / Magnum Photos. Mali 1994 4 Essere donna in africa To be woman in africa
5 Donna e mamma Woman and mother Nessuno stato è così simile alla pazzia da un lato, e al divino No state is so close to madness on one side, and the divine dall’altro quanto l’essere incinta. La madre è raddoppiata, poi on the other than being pregnant. The mother is doubled, then divisa a metà e mai più sarà intera. divided in half, and never again will she be whole. Erica Jong Erica Jong Nel continente africano ogni donna ha in media 6 figli. In In Africa, women have an average of 6 children. In Burundi e Somalia la media sale a 7. L’alto numero di figli Burundi and Somalia the average rises to 7. This high rende la gravidanza un evento comune oltre che natura- number of children makes pregnancy a very common le, percepito quasi come un momento ciclico nella vita di event as well as a natural one, seen almost as a cyclical ogni donna: da quando entra in età fertile, le gravidanze moment in the life of every woman: once the women possono arrivare ad essere intervallate solo dal periodo di enters the childbearing age, pregnancies may be only allattamento e svezzamento del bambino, e poi tutto rico- interrupted by periods of breastfeeding and child wean- mincia. Sebbene in Africa siano presenti numerosi esempi ing, and then the cycle starts again. Although there are di società matriarcali, la maggior parte delle società del numerous examples of matriarchal societies in Africa, Corno d’Africa ha una struttura patriarcale. In questa tipo- the majority of societies in the Horn of Africa have a logia di famiglia, tipica del mondo nomadico pastorale, patriarchal structure. In this sort of family, typically of le donne sono poste sotto il controllo del potere maschile a nomadic pastoralist lifestyle, women are often under attraverso dispositivi culturali ampiamente accettati e diffi- male control, imposed through cultural practices that are cili da modificare. Alcune pratiche tradizionali nocive per widely accepted and difficult to change. Some harmful la salute delle donne e fonte di rischio per la gravidanza, traditional practices, which hold particular risks related sono largamente diffuse in tutto il Corno d’Africa: le muti- to pregnancy, are widely practiced in the Horn of Afri- lazioni genitali femminili, il matrimonio precoce e le gra- ca. Traditions like female genital mutilation, early mar- vidanze ravvicinate aumentano la vulnerabilità delle don- riage and pregnancies in quick succession put women ne e contribuiscono a provocare conseguenze invalidanti at risk and can cause disabling conditions such as in- come incontinenza, fistole e paralisi agli arti. La mancan- continence, fistula and paralysis. The lack of adequate za di un’adeguata assistenza da parte di personale qua- assistance from skilled personnel is the primary cause of lificato è la principale ragione dell’alta mortalità in Africa, high mortality in Africa, since in regards to women, the poiché la maggior parte dei decessi, per quanto riguarda majority of deaths take place during childbirth or the la donna, avviene al momento del parto o nella settimana week after, and for the newborn baby, in the first days successiva e, per il neonato, nei primi giorni di vita. of life.
1. © Guy le Querrec / Magnum Photos. Kenya 2002 1 2 2. © Abbas / Magnum Photos. Sudan 1998 3. © Dominic Nahr / Magnum Photos. Somalia 2011 3 4 5 4. © Abbas / Magnum Photos. Mali 1996 5. © Abbas / Magnum Photos. Mali 1996 5 Donna e mamma Woman and mother
6 Mamma e bambino: un legame speciale Mother and child: a special bond L’igname caldo non scalda le dita di un bambino Hot yam doesn’t burn a child’s fingers tanto quanto la mano della sua mamma. as badly as their mother’s. Proverbio africano African proverb Nei primi mesi di vita i bambini dipendono totalmente dal- In the first few months of life children are totally depen- la madre. In contesti ambientali, sociali e sanitari difficili dent on their mother, for survival and for their first inter- anche per gli adulti, come quello africano, i genitori ed personal relationships with the world, which will profoun- in particolare la madre, rappresentano realmente l’unica dly influence their future life. In environmental, social and possibilità di sopravvivenza per il figlio. Anche per queste healthcare situations that are difficult even for adults, like ragioni, in Africa, il legame madre-figlio è molto specia- those in Africa, parents, and particularly mothers, repre- le. L’allattamento esclusivo al seno, per i primi sei mesi, è sent a child’s only chance of survival. For these reasons di fondamentale importanza. Grazie alla presenza degli too, in Africa, the bond between mother and child is anticorpi, il latte materno offre, infatti, una naturale difesa very special. For the first six months, exclusive breastfe- immunitaria e variando spontaneamente la sua composi- eding is fundamentally important. The mother’s milk has zione secondo le necessità del bambino, lo protegge fin antibodies that provide a natural boost to the immune dai primi giorni e lo rende forte. La donna svolge tutte le system, and its composition varies according to what the sue attività senza mai lasciare il proprio bambino a terra. baby needs, protecting him through his first days and Per molti mesi e, soprattutto, per molte ore nel corso della helping him grow strong. The woman carries out all of giornata il bambino vive ciò che vive la mamma, impa- her daily activities without ever putting her child down. randone gesti e movimenti: il ritmo del miglio che viene For many months, and for many hours of the day, the pestato, la voce del suo canto, il dondolio della danza, baby will live as his mother lives, learning her gestures l’acqua che cola dalla tanica sopra la sua testa. Anche and movements: the rhythm of millet being pounded, the durante la notte mamma e bambino non si separano mai. sound of voices singing, the sway of the dancing, the Il bambino dorme accanto alla madre raggiungendo il water that drips from the bucket she carries on her head. seno ogni volta che ne ha bisogno. Even during the night mother and child are never sepa- rated. The baby sleeps next to his mother, reaching for her breast whenever he needs to.
1 © Ian Berry / Magnum Photos. Mali 1970 1 2 3 2. © Dominic Nahr / Magnum Photos. Somalia 2011 3. © Ian Berry / Magnum Photos. Mali 1970 4 5 4. © Nikos Economopoulos / Magnum Photos. Kenya 2010 5. © Susan Meiselas / Magnum Photos. Mali 2007 6 Mamma e bambino: un legame speciale Mother and child: a special bond
Essere madre in Etiopia Being mother in Ethiopia L’Etiopia è uno dei paesi più popolosi del continente Ethiopia is one of the most densely populated countries africano (circa 86 milioni di abitanti), uno dei meno ur- in Africa (about 86 million inhabitants), one of the least banizzati (16% della popolazione vive in città) ed uno urbanized (16% live in the cities) and one of the poorest dei più poveri (365$ pro capite). Vista l’estensione del (365$ per capita). Considering the extension of the coun- paese e l’asimmetria nella distribuzione del sistema sa- try and the asymmetrical distribution of health services nitario e delle infrastrutture come strade e trasporti, per and infrastructures such as roads and transportation, life la speranza di vita di una persona è rilevante la zona in expectancy of a person is closely dependent on the area cui si viene al mondo. Nella Regione di Addis Abeba (la where he/she was born. In the region of Addis Ababa cui area è più piccola della Valle d’Aosta) sono presenti (which is smaller than Aosta valley) there are 44 hospi- 44 ospedali mentre nella Regione Somala (confrontabile tals, whereas in the Somali Region (an area comparable con l’area dell’Italia intera) appena 8. to whole Italy) only 8. Mediamente le donne etiopi hanno una probabilità su In the course of their life Ethiopian women have one 7 di morire per parto nel corso della loro vita ed il tas- probability out of 7 to die for causes related to childbir- so di mortalità materna è di 870 ogni 100.000 parti. th and their mortality rate is 870 cases every 100000 La maggior parte delle morti materne avviene duran- births. Most maternal deaths occur during labour, deli- te il travaglio, il parto e nell’immediato post parto per very and immediate post-partum due obstetrical compli- complicazioni ostetriche. Il ritardo è la parola chiave cations. Delay is the key-word to explain that: assistance per spiegare questi dati: l’assistenza arriva troppo tardi arrives too late because of the uncertainty of families a causa delle incertezze della famiglia e della donna and women when looking for adequate care, the travel nel cercare cure adeguate, il viaggio per raggiungere to reach the hospital is too long and once in hospital l’ospedale è troppo lungo oppure una volta arrivata in staff and structures are not able to give the necessary ospedale le strutture e il personale non sono in grado di treatment. fornire le cure adeguate. A research carried on by CCM on Ethiopian women Da una ricerca condotta dal CCM sulle donne etiopi, è showed that there is still little knowledge about repro- emerso che persiste una scarsa conoscenza della salute ductive and maternal health and a strong diffidence riproduttiva e materna ed una forte diffidenza nei con- towards doctors and hospitals. Improvement of the qua-
fronti di personale medico ed ospedali. Un miglioramen- lity of services, affordable costs and a culturally suitable to della qualità dei servizi, costi accessibili ed approccio approach are fundamental in order to create a confident culturalmente appropriato sono le premesse fondamen- relationship between women and health staff and incre- tali per creare un rapporto di fiducia tra donne e staff ase the number of assisted childbirths, therefore redu- sanitario e per aumentare il numero dei parto assistiti, cing the risk of complications. riducendo così il rischio di complicazioni. Essere madre in Etiopia Being mother in Ethiopia La maternità sicura è un diritto fondamentale delle donne Safe childbirth is a fundamental right for women e dovrebbe essere una priorità chiara and it should be a clear priority for governments, di governi, comunità e professionisti sanitari communities and health professionals. “The Challenges of Safe motherhood. WHO” “The Challenges of Safe motherhood. WHO” Il CCM è presente in Etiopia dal 1982. In questi 30 anni CCM has been working in Ethiopia since 1982. In these si è impegnato per il diritto alla salute delle popolazioni 30 years we have fought for the right to health of the più vulnerabili nelle zone più remote del Paese. most vulnerable populations in the remotest areas of the Ad oggi le sue attività si rivolgono prevalentemente alle country. At present our activities mostly focus on mother mamme e ai bambini, con progetti focalizzati sulla salute and children, with projects centered on their health ai- materna e infantile che garantiscono assistenza qualifica- med to grant them qualified assistance during pregnan- ta durante la gravidanza e il parto, cure e vaccinazioni cy and delivery and vaccination during childhood. nell’infanzia. In the present section the exhibition highlights motherho- In questa sezione, la Mostra volge lo sguardo con mag- od, a unique moment marking intimate changes in wo- giore intensità alla maternità. Nella sua unicità, che co- men, materializing a social force and remodeling the glie l’intimo cambiamento della donna. Nella sua totalità, relationships within the couple and in the community. che vede in ogni gravidanza una forza sociale. Nei suoi The pictures have been taken by Bieke Depoorter, a mutamenti, nelle relazioni di coppia, nell’evoluzione della young Magnum photographer who went to Ethiopia in comunità. Gli scatti sono stati realizzati da Bieke Depo- February 2013 and visited the places where CCM wor- orter, giovane fotografa Magnum, che nel febbraio 2013 ks, the hospitals we manage and the villages we reach. si è recata in Etiopia ed ha visitato i luoghi dove il CCM opera, gli ospedali che gestisce, i villaggi che raggiunge.
Biografia della fotografa Biography of the photographer Bieke Depoorter (1986) si è laureata in Fotografia presso Bieke Depoorter (1986) received her master’s degree in l’Accademia di Belle Arti di Ghent nel 2009. Attualmente photography from the Royal Academy of Fine Arts in è impegnata in numerosi progetti indipendenti. Ad esem- Ghent in 2009. She is mostly working on independent pio, per cogliere reali momenti di intimità familiare, ha tra- projects. In search of family intimacy, she spends the scorso notti in casa di persone prima a lei sconosciute. Ha night at people’s houses. Recently she did a project in recentemente svolto alcuni progetti in Russia (Ou Menya) Russia (Ou Menya) and in Caïro. Currently she is wor- e a Il Cairo. Attualmente è impegnata nel progetto ‘I am king on ‘I am about to call it a day’, a similar project in about to call it a day’, negli Stati Uniti. Ha pubblicato il the United States. In 2011, her first book was published. suo primo libro nel 2011. Nel 2012 Depoorter è stata no- In 2012 Depoorter became a nominee member of Ma- minata membro della Magnum Photos, primo passo per gnum Photos. diventare poi membro a tutti gli effetti della prestigiosa Agenzia.
Puoi anche leggere