Contratto preliminare di cessione di quote sociali Italiano/Inglese - MultiLex

Pagina creata da Gianluca Righi
 
CONTINUA A LEGGERE
Presenta il

Contratto preliminare di cessione
di quote sociali Italiano/Inglese

Dalla collana #MultiForms

*MultiLex vuol dire “Multilanguage & Lex”, ovvero gli ingredienti principali della nostra agenzia di avvocati traduttori. Ci
occupiamo di traduzioni nel settore legale: sentenze, ordinanze, atti processuali, pareri legali, atti societari, contratti,
testamenti, atti della pubblica amministrazione. Il tutto in italiano, inglese, spagnolo, tedesco e francese. Offriamo anche
la possibilità di asseverazione/giuramento della traduzione e legalizzazione della stessa. Consegniamo i testi tradotti nel
formato (cartaceo o elettronico) e nei tempi scelti dal cliente.
Come usare il contratto preliminare
Il Contratto Preliminare di Cessione di Quote Sociali ITALIANO/INGLESE (nel
seguito, il “Contratto”) può essere facilmente compilato negli appositi spazi,
presenti sia nel testo italiano che in quello inglese. Inoltre, può essere liberamente
copiato e utilizzato, anche in parte.

Avvertenze
Il Contratto costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico
avente finalità simili. Rimane inteso che il redattore non potrà basare il proprio
lavoro esclusivamente sul testo del Contratto. Infatti, la redazione di un contratto
preliminare di cessione di quote sociali deve essere affidata ad un professionista
del diritto e va sempre verificata, prima di poter essere divulgata.

P.S. Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggerisci modifiche e/o integrazioni
scrivendo a info@multilex.it oppure contattandoci sulle nostre pagine social.

                                                                                             1
CONTRATTO PRELIMINARE DI                     PRELIMINARY CONTRACT FOR THE
CESSIONE DI QUOTE SOCIALI                    SALE OF A STAKE IN THE COMPANY

Nome della società ______________ con        (Company name) ______________ with
sede     in   _________,     in    via       registered office in _________ (street
_________________, capitale sociale          name) _________________, fully paid up
Euro _____________ i.v., iscritta al         share capital of Euro _____________,
Registro Imprese di _________, P.IVA e       registered with the Register of
codice         fiscale         numero        Companies of _________ VAT and Tax
_________________,                REA        Code No. _________________, REA
______________                               [Administrative Economic Database]
                                             ______________

Con il presente atto fra:                    Between the following parties:

Il sig. _________________, nato a            Mr    _________________,      born     in
_______________ il _____________,            _______________ on _____________,
residente a __________________, in via       resident in __________________ (street
__________, n. ____, codice fiscale:         name and No.) _______________, tax
_________, e                                 code: _________, and
Il sig. _________________, nato a            Mr    _________________,      born    in
_______________ il _____________,            _______________ on _____________,
residente a __________________ in via        resident in __________________ (street
__________, n. ____, codice fiscale:         name and No.) _______________, tax
_________,                                   code: _________,
i quali nel prosieguo del presente atto,     for the sake of brevity hereinafter also
disgiuntamente e/o congiuntamente,           referred to severally or jointly as the
saranno denominati per brevità anche le      "PROMISOR SELLERS”,
“PARTI PROMITTENTI”,

                            - da una parte                           - on the one side

e                                            and

il sig. _________________, nato a            Mr    _________________,       born    in
________ il _________, residente a           _______________ on _____________,
_____________ in Via __________, n.          resident in __________________ (street
____, codice fiscale: _________,             name and No.) _______________, tax
nel prosieguo del presente atto sarà         code: _________,
denominata per brevità anche “PARTE          for the sake of brevity, hereinafter also

                                                                                     2
PROMISSARIA”.                                 referred to      as   the    “PROMISEE
                                              PURCHASER”.

                               - dall’altra                         - on the other side

Le PARTI PROMITTENTI e la PARTE THE PROMISOR SELLERS and the
PROMISSARIA,        di        seguito PROMISEE PURCHASER shall hereinafter
congiuntamente anche le PARTI.        also be referred to jointly as the
                                      PARTIES.

Premesso che                                  Recitals

le PARTI PROMITTENTI, così come               The PROMISOR SELLERS, as shown in
risulta dal libro soci, sono titolari         the register of shareholders, globally
complessivamente di quote sociali pari        have a stake in the company equal to
al 100,00% del capitale sociale, per un       100.00% of the share capital, for a
valore nominale di Euro ___________           nominal value of Euro ___________
(_______________), interamente versati,       (_______________), fully paid up, of
della società ______________ con sede         (company name) ______________ with
in _________, in via _________________,       registered office in _________ (street
capitale sociale Euro _____________ i.v.,     name) _________________, fully paid up
iscritta al Registro Imprese di _________     share capital of Euro _____________,
P.IVA e codice fiscale numero                 registered with the Register of
_________________,                   REA      Companies of _________ VAT and Tax
______________, di seguito denominata         Code No. _________________, REA
anche la “SOCIETÀ”, nelle seguenti            [Administrative Economic Database]
proporzioni:                                  _________________, hereinafter also
                                              referred to as the “COMPANY”, according
                                              to the following proportions:
Sig. ______________, per una quota pari       Mr _______________ has a 50.00% stake
al 50,00%, per un controvalore pari ad        in the company, for a total value of Euro
Euro ___________;                             ___________;
Sig. _______________, per una quota pari      Mr _______________ has a 50.00% stake
al 50,00%, per un controvalore pari ad        in the company, for a total value of Euro
Euro _____________;                           ___________;
così per un totale di 100,00%.                adding up to 100,00%.
I sopra elencati soci, intendono cedere e     The above-listed shareholders intend to
trasferire, in parte, le suddette quote di    sell and transfer part of the
loro proprietà.                               aforementioned stake in the company.
In particolare, le PARTI PROMITTENTI          In particular, the PROMISOR SELLERS

                                                                                      3
intendono cedere e trasferire le quote di   intend to sell and transfer their
loro proprietà nelle seguenti quantità:     shareholding      according    to    the
quanto al sig. ______________, una quota    quantities shown below:
pari al ______%, del capitale sociale       With regard to Mr ______________, a
della SOCIETÀ per un controvalore pari      stake equal to ______%, of the share
ad Euro __________;                         capital of the COMPANY for a total value
quanto al sig. _____________, una quota     of Euro __________;
pari al _______%, del capitale sociale      With regard to Mr _____________, a
della SOCIETÀ per un controvalore pari      stake equal to _______%, of the share
ad Euro _______________;                    capital of the COMPANY for a total value
così per un totale pari al ________% del    of Euro _______________;
capitale sociale della SOCIETÀ, pari ad     adding up to a total of ________% of the
un controvalore di Euro ______________,     share capital of the COMPANY for a total
di seguito complessivamente le “QUOTE       value     of    Euro     ______________,
DA CEDERE”.                                 hereinafter jointly referred to as the
La PARTE PROMISSARIA intende                “STAKE TO BE SOLD”.
acquistare le QUOTE DA CEDERE ai
termini ed alle condizioni di seguito       The PROMISEE PURCHASER intends to
definite e convenute fra le PARTI.          purchase the STAKE TO BE SOLD under
In ragione ed a seguito delle sopra         the terms and conditions agreed
elencate cessioni, ed al verificarsi dei    between the PARTIES as shown below.
termini e delle condizioni di cui al        On the grounds of and following the
presente contratto preliminare, la          aforementioned        sale,   once     the
compagine sociale della SOCIETÀ sarà la     conditions referred to in this preliminary
seguente:                                   contract are met, the corporate
Il sig. ___________, sarà titolare di una   structure of the COMPANY shall be as
quota pari al ______ %, per un              follows:
controvalore pari ad Euro _________;        Mr ___________ will have a ______ %
Il sig. __________, sarà titolare di una    stake, for a total value of Euro
quota pari al ______ %, per un              _________;
controvalore pari ad Euro __________;       Mr __________ will have a ______ %
Il sig. _________, sarà titolare di una     stake, for a total value of Euro
quota pari al ______%, per un               __________;
controvalore pari ad Euro ___________;      Mr _________ will have a ______ % stake,
                                            for a total value of Euro ___________;

così per un totale di 100,00%.              Adding up to 100.00%.

tutto ciò premesso                          All the above having been said

                                                                                     4
le PARTI PROMITTENTI e la PARTE the PROMISOR SELLERS, and the
PROMISSARIA convengono e stipulano PROMISEE PURCHASER agree as
quanto segue:                      follows:

ARTICOLO 1.                                    ARTICLE 1.
PREMESSE                                       RECITALS

Le premesse del presente contratto The recitals of this contract form an
costituiscono parte integrante e integral and substantial part of the
sostanziale dello stesso.          same.

ARTICOLO 2.                                    ARTICLE 2.
OGGETTO DEL CONTRATTO                          SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT

Ai termini ed alle condizioni di cui al        Under the terms and conditions set
presente      contratto,      le    PARTI      forth in this contract, the PROMISOR
PROMITTENTI, ciascuna per quanto               SELLERS, each with respect to its own
riguarda la quota, o parte di quota, di sua    stake or part of the same, promise to sell
esclusiva proprietà, promettono di             to the PROMISEE PURCHASER, who
cedere alla PARTE PROMISSARIA, che             promises to purchase for himself, the
promette di acquistare per sé, le QUOTE        STAKE TO BE SOLD, representing an
DA CEDERE, complessivamente il                 overall _________% of the share capital
_________ % del capitale sociale della         of the COMPANY, as described in the
SOCIETÀ, come in premessa descritto, il        recitals, the nominal value of which is
cui valore nominale è pari a Euro              equal       to      Euro      __________
__________ (______________).                   (______________).

ARTICOLO 3.                  ARTICLE 3.
CORRISPETTIVO DELLE QUOTE DA PRICE OF THE STAKE TO BE SOLD AND
CEDERE E PAGAMENTI           PAYMENT

Le PARTI convengono che il prezzo di           The PARTIES agree that the purchase
acquisto delle QUOTE DA CEDERE,                price of the STAKE TO BE SOLD,
corrispondenti complessivamente al             corresponding on the whole to _______
_______ % del capitale sociale della           % of the share capital of the COMPANY,
SOCIETÀ, è così determinato:                   consists of the following:
Pagamento di Euro __________ e                 Payment of Euro __________ and
trasferimento della proprietà di nome a        transfer of ownership of domain name,
dominio, grafica, sorgente, software,          graphics, source, software, logos,
loghi, immagini e degli ulteriori diritti di   images/pictures and other intellectual

                                                                                        5
proprietà intellettuale e d’autore di           property rights and copyright of the
questi e di tutti gli altri elementi (files e   same and all other items (files and
cartelle) ricollegabili ai siti web             folders) related to the websites
______________,          inclusi  i    codici   ______________, including the codes
necessari per l’accesso e successiva            necessary for access and subsequent
gestione di tali siti web.                      management of such websites.
Il corrispettivo delle QUOTE DA CEDERE          The price of the STAKE TO BE SOLD will
sarà corrisposto entro e non oltre la           be paid no later than the CLOSING DATE
DATA DI ESECUZIONE così come                    as defined in ARTICLE 4.1.
definita all’Articolo 4.1.
Le PARTI confermano di aver                     The PARTIES confirm that they have
espressamente negoziato, convenuto e            expressly negotiated, agreed and
formalizzato il prezzo di acquisto come         formalized the purchase price as
sopra determinato, e nessun compenso            determined above, and no remuneration
sarà dovuto alla PARTE PROMISSARIA              shall be due to the PROMISEE
per il trasferimento della proprietà            PURCHASER for the transfer of the
industriale e commerciale dei contenuti         industrial and commercial ownership of
e diritti di cui ai siti web sopra indicati.    the contents and rights referred to in
                                                the above-mentioned websites.
Le spese, comprensive degli oneri               Expenses, including any notary fees,
notarili, le imposte e le tasse relative al     duties and taxes related to the transfer
trasferimento delle QUOTE DA CEDERE             of the STAKE TO BE SOLD shall be borne
sono ripartite in misura del 50 % tra le        equally by and between the PROMISOR
PARTI PROMITTENTI e la PARTE                    SELLERS       and     the    PROMISEE
PROMISSARIA.                                    PURCHASER.
La PARTE PROMISSARIA si impegna,                The PROMISEE PURCHASER also
altresì, a corrispondere alle PARTI             undertakes to pay to the PROMISOR
PROMITTENTI entro e non oltre la DATA           SELLERS, no later than the CLOSING
DI ESECUZIONE così come definita                DATE as defined in Article 4.1, a sum
all’Articolo 4.1 un importo pari al ______      equal to ______% of management costs,
% delle spese di gestione, di acquisto di       purchase of goods and/or services
beni e/o servizi e/o di qualsiasi ulteriore     and/or any additional expense that the
spesa che la SOCIETÀ sosterrà nel               COMPANY should incur during the
periodo        intercorrente     tra     la     period between the date of signature of
sottoscrizione del presente contratto           this preliminary contract and the
preliminare e la DATA DI ESECUZIONE.            CLOSING DATE.
Nel caso in cui, dalla data di                  In the event that, from the date this
sottoscrizione del presente contratto           preliminary contract is signed up until
preliminare alla DATA DI ESECUZIONE             the CLOSING DATE as indicated in
così come indicata all’Articolo 4.1, la         Article 4.1, the COMPANY should

                                                                                       6
SOCIETÀ compia atti, o interverranno            perform acts, or facts or events of an
fatti   od     eventi,      di    carattere     extraordinary nature should occur,
straordinario, al di fuori di quelli previsti   other than those herein provided for,
nel presente contratto, che modifichino         which may or will modify the financial
o     modificheranno       la    situazione     position of the COMPANY, the PARTIES
patrimoniale della SOCIETÀ, le PARTI            agree that the purchase price as set
concordano che il prezzo di acquisto            forth above will be supplemented by the
così come sopra stabilito sarà integrato        payment of an amount proportional to
dal pagamento di un importo in misura           the increase in value resulting from such
proporzionale rispetto all’aumento di           act, fact and/or event.
valore conseguente a tale atto, fatto e/o
evento.

ARTICOLO 4.                    ARTICLE 4.
FORMALIZZAZIONE DELLA CESSIONE CLOSING
DELLE QUOTE CEDUTE (“CLOSING”)

Le QUOTE DA CEDERE saranno                      The STAKE TO BE SOLD will be
acquistate dalla PARTE PROMISSARIA il           purchased      by      the      PROMISEE
____________, ovvero alla diversa data          PURCHASER on ____________, or on
stabilita di comune accordo dalle PARTI         such other date as established by
(“DATA DI ESECUZIONE”), mediante atto           common agreement between the
di cessione da stipularsi presso lo studio      PARTIES (“CLOSING DATE”), by deed of
del Notaio ____________, con godimento          sale to be entered into at the office of
a partire dalla medesima data, cosicché         the Notary Public ____________, with
spetteranno alla PARTE PROMISSARIA              enjoyment starting on the date thereof,
utili, frutti ed altre distribuzioni di         so that the PROMISEE PURCHASER will
qualsivoglia      natura,       deliberati      be entitled to all profits, fruits and any
successivamente        alla    data     di      other distributions resolved upon
compravendita.                                  subsequently to the date of sale.

ARTICOLO 5.                                     ARTICLE 5.
GARANZIE                                        REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

Le PARTI PROMITTENTI, ciascuna per              The PROMISOR SELLERS, each with
quanto riguarda la quota di sua esclusiva       respect to the share held exclusively by
proprietà, è proprietaria delle QUOTE DA        the same, owns the STAKE TO BE SOLD
CEDERE della SOCIETÀ. Su dette quote,           of the COMPANY. Such stake, and in
così come in generale sulle rimanenti           general any further stake that will
quote che rimarranno di titolarità delle        remain the property of the PROMISOR

                                                                                         7
PARTI PROMITTENTI, non gravano                 SELLERS, is subject to no restrictions,
limitazioni, diritti di pegno, gravami,        liens,    encumbrances,       contractual
obbligazioni contrattuali o altri diritti di   obligations or any other rights of third
terzi di qualsivoglia natura.                  parties.
Le        PARTI       si     garantiscono      The PARTIES mutually represent and
reciprocamente che nulla è dovuto a            warrant that nothing shall be due to
nessuno con la sottoscrizione del              anyone on the grounds of the signature
presente contratto preliminare.                of this preliminary contract.
Le PARTI consensualmente convengono            The PARTIES mutually agree that the
che la PARTE PROMISSARIA non può               PROMISEE PURCHASER may not assign
cedere a terzi la propria posizione            to third parties his contractual position
contrattuale di cui alla presente              herein referred to.
scrittura.                                     _________, [•].[•]
_________, [•].[•]

Le PARTI PROMITTENTI                           The PROMISOR SELLERS

Il sig. _________________                      Mr _________________

Il sig. ___________________                    Mr ___________________

La PARTE PROMISSARIA                           The PROMISEE PURCHASER

Il sig. _________________                      Mr _________________

Le PARTI accettano specificatamente,           The PARTIES accept specifically, also
anche ai sensi degli artt. 1341 e 1342 c.c.,   pursuant to Articles 1341 and 1342 of the
quanto espressamente previsto agli             Italian Civil Code, the express provisions
articoli 3. CORRISPETTIVO DELLE                laid down in articles 3. PRICE OF THE
QUOTE DA CEDERE E PAGAMENTI (3.1,              STAKE TO BE SOLD AND PAYMENT (3.1,
3.2,     3.3,  3.4,     3.5,    3.6);    4.    3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6); 4. CLOSING (4.1.);
FORMALIZZAZIONE DELLA CESSIONE                 5.        REPRESENTATIONS             AND
DELLE QUOTE CEDUTE (“CLOSING”)                 WARRANTIES (5.1, 5.2, 5.3).
(4.1.); 5. GARANZIE (5.1, 5.2, 5.3).

__________, [•].[•]                            __________, [•].[•]

Le PARTI PROMITTENTI                           The PROMISOR SELLERS

Il sig. _________________                      Mr _________________

                                                                                          8
Il sig. __________________      Mr __________________

La PARTE PROMISSARIA            The PROMISEE PURCHASER

Il sig. _____________________   Mr _____________________

                                                           9
Puoi anche leggere