Contratto preliminare di cessione di quote sociali Italiano/Inglese - MultiLex
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Presenta il Contratto preliminare di cessione di quote sociali Italiano/Inglese Dalla collana #MultiForms *MultiLex vuol dire “Multilanguage & Lex”, ovvero gli ingredienti principali della nostra agenzia di avvocati traduttori. Ci occupiamo di traduzioni nel settore legale: sentenze, ordinanze, atti processuali, pareri legali, atti societari, contratti, testamenti, atti della pubblica amministrazione. Il tutto in italiano, inglese, spagnolo, tedesco e francese. Offriamo anche la possibilità di asseverazione/giuramento della traduzione e legalizzazione della stessa. Consegniamo i testi tradotti nel formato (cartaceo o elettronico) e nei tempi scelti dal cliente.
Come usare il contratto preliminare Il Contratto Preliminare di Cessione di Quote Sociali ITALIANO/INGLESE (nel seguito, il “Contratto”) può essere facilmente compilato negli appositi spazi, presenti sia nel testo italiano che in quello inglese. Inoltre, può essere liberamente copiato e utilizzato, anche in parte. Avvertenze Il Contratto costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico avente finalità simili. Rimane inteso che il redattore non potrà basare il proprio lavoro esclusivamente sul testo del Contratto. Infatti, la redazione di un contratto preliminare di cessione di quote sociali deve essere affidata ad un professionista del diritto e va sempre verificata, prima di poter essere divulgata. P.S. Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggerisci modifiche e/o integrazioni scrivendo a info@multilex.it oppure contattandoci sulle nostre pagine social. 1
CONTRATTO PRELIMINARE DI PRELIMINARY CONTRACT FOR THE CESSIONE DI QUOTE SOCIALI SALE OF A STAKE IN THE COMPANY Nome della società ______________ con (Company name) ______________ with sede in _________, in via registered office in _________ (street _________________, capitale sociale name) _________________, fully paid up Euro _____________ i.v., iscritta al share capital of Euro _____________, Registro Imprese di _________, P.IVA e registered with the Register of codice fiscale numero Companies of _________ VAT and Tax _________________, REA Code No. _________________, REA ______________ [Administrative Economic Database] ______________ Con il presente atto fra: Between the following parties: Il sig. _________________, nato a Mr _________________, born in _______________ il _____________, _______________ on _____________, residente a __________________, in via resident in __________________ (street __________, n. ____, codice fiscale: name and No.) _______________, tax _________, e code: _________, and Il sig. _________________, nato a Mr _________________, born in _______________ il _____________, _______________ on _____________, residente a __________________ in via resident in __________________ (street __________, n. ____, codice fiscale: name and No.) _______________, tax _________, code: _________, i quali nel prosieguo del presente atto, for the sake of brevity hereinafter also disgiuntamente e/o congiuntamente, referred to severally or jointly as the saranno denominati per brevità anche le "PROMISOR SELLERS”, “PARTI PROMITTENTI”, - da una parte - on the one side e and il sig. _________________, nato a Mr _________________, born in ________ il _________, residente a _______________ on _____________, _____________ in Via __________, n. resident in __________________ (street ____, codice fiscale: _________, name and No.) _______________, tax nel prosieguo del presente atto sarà code: _________, denominata per brevità anche “PARTE for the sake of brevity, hereinafter also 2
PROMISSARIA”. referred to as the “PROMISEE PURCHASER”. - dall’altra - on the other side Le PARTI PROMITTENTI e la PARTE THE PROMISOR SELLERS and the PROMISSARIA, di seguito PROMISEE PURCHASER shall hereinafter congiuntamente anche le PARTI. also be referred to jointly as the PARTIES. Premesso che Recitals le PARTI PROMITTENTI, così come The PROMISOR SELLERS, as shown in risulta dal libro soci, sono titolari the register of shareholders, globally complessivamente di quote sociali pari have a stake in the company equal to al 100,00% del capitale sociale, per un 100.00% of the share capital, for a valore nominale di Euro ___________ nominal value of Euro ___________ (_______________), interamente versati, (_______________), fully paid up, of della società ______________ con sede (company name) ______________ with in _________, in via _________________, registered office in _________ (street capitale sociale Euro _____________ i.v., name) _________________, fully paid up iscritta al Registro Imprese di _________ share capital of Euro _____________, P.IVA e codice fiscale numero registered with the Register of _________________, REA Companies of _________ VAT and Tax ______________, di seguito denominata Code No. _________________, REA anche la “SOCIETÀ”, nelle seguenti [Administrative Economic Database] proporzioni: _________________, hereinafter also referred to as the “COMPANY”, according to the following proportions: Sig. ______________, per una quota pari Mr _______________ has a 50.00% stake al 50,00%, per un controvalore pari ad in the company, for a total value of Euro Euro ___________; ___________; Sig. _______________, per una quota pari Mr _______________ has a 50.00% stake al 50,00%, per un controvalore pari ad in the company, for a total value of Euro Euro _____________; ___________; così per un totale di 100,00%. adding up to 100,00%. I sopra elencati soci, intendono cedere e The above-listed shareholders intend to trasferire, in parte, le suddette quote di sell and transfer part of the loro proprietà. aforementioned stake in the company. In particolare, le PARTI PROMITTENTI In particular, the PROMISOR SELLERS 3
intendono cedere e trasferire le quote di intend to sell and transfer their loro proprietà nelle seguenti quantità: shareholding according to the quanto al sig. ______________, una quota quantities shown below: pari al ______%, del capitale sociale With regard to Mr ______________, a della SOCIETÀ per un controvalore pari stake equal to ______%, of the share ad Euro __________; capital of the COMPANY for a total value quanto al sig. _____________, una quota of Euro __________; pari al _______%, del capitale sociale With regard to Mr _____________, a della SOCIETÀ per un controvalore pari stake equal to _______%, of the share ad Euro _______________; capital of the COMPANY for a total value così per un totale pari al ________% del of Euro _______________; capitale sociale della SOCIETÀ, pari ad adding up to a total of ________% of the un controvalore di Euro ______________, share capital of the COMPANY for a total di seguito complessivamente le “QUOTE value of Euro ______________, DA CEDERE”. hereinafter jointly referred to as the La PARTE PROMISSARIA intende “STAKE TO BE SOLD”. acquistare le QUOTE DA CEDERE ai termini ed alle condizioni di seguito The PROMISEE PURCHASER intends to definite e convenute fra le PARTI. purchase the STAKE TO BE SOLD under In ragione ed a seguito delle sopra the terms and conditions agreed elencate cessioni, ed al verificarsi dei between the PARTIES as shown below. termini e delle condizioni di cui al On the grounds of and following the presente contratto preliminare, la aforementioned sale, once the compagine sociale della SOCIETÀ sarà la conditions referred to in this preliminary seguente: contract are met, the corporate Il sig. ___________, sarà titolare di una structure of the COMPANY shall be as quota pari al ______ %, per un follows: controvalore pari ad Euro _________; Mr ___________ will have a ______ % Il sig. __________, sarà titolare di una stake, for a total value of Euro quota pari al ______ %, per un _________; controvalore pari ad Euro __________; Mr __________ will have a ______ % Il sig. _________, sarà titolare di una stake, for a total value of Euro quota pari al ______%, per un __________; controvalore pari ad Euro ___________; Mr _________ will have a ______ % stake, for a total value of Euro ___________; così per un totale di 100,00%. Adding up to 100.00%. tutto ciò premesso All the above having been said 4
le PARTI PROMITTENTI e la PARTE the PROMISOR SELLERS, and the PROMISSARIA convengono e stipulano PROMISEE PURCHASER agree as quanto segue: follows: ARTICOLO 1. ARTICLE 1. PREMESSE RECITALS Le premesse del presente contratto The recitals of this contract form an costituiscono parte integrante e integral and substantial part of the sostanziale dello stesso. same. ARTICOLO 2. ARTICLE 2. OGGETTO DEL CONTRATTO SUBJECT MATTER OF THE CONTRACT Ai termini ed alle condizioni di cui al Under the terms and conditions set presente contratto, le PARTI forth in this contract, the PROMISOR PROMITTENTI, ciascuna per quanto SELLERS, each with respect to its own riguarda la quota, o parte di quota, di sua stake or part of the same, promise to sell esclusiva proprietà, promettono di to the PROMISEE PURCHASER, who cedere alla PARTE PROMISSARIA, che promises to purchase for himself, the promette di acquistare per sé, le QUOTE STAKE TO BE SOLD, representing an DA CEDERE, complessivamente il overall _________% of the share capital _________ % del capitale sociale della of the COMPANY, as described in the SOCIETÀ, come in premessa descritto, il recitals, the nominal value of which is cui valore nominale è pari a Euro equal to Euro __________ __________ (______________). (______________). ARTICOLO 3. ARTICLE 3. CORRISPETTIVO DELLE QUOTE DA PRICE OF THE STAKE TO BE SOLD AND CEDERE E PAGAMENTI PAYMENT Le PARTI convengono che il prezzo di The PARTIES agree that the purchase acquisto delle QUOTE DA CEDERE, price of the STAKE TO BE SOLD, corrispondenti complessivamente al corresponding on the whole to _______ _______ % del capitale sociale della % of the share capital of the COMPANY, SOCIETÀ, è così determinato: consists of the following: Pagamento di Euro __________ e Payment of Euro __________ and trasferimento della proprietà di nome a transfer of ownership of domain name, dominio, grafica, sorgente, software, graphics, source, software, logos, loghi, immagini e degli ulteriori diritti di images/pictures and other intellectual 5
proprietà intellettuale e d’autore di property rights and copyright of the questi e di tutti gli altri elementi (files e same and all other items (files and cartelle) ricollegabili ai siti web folders) related to the websites ______________, inclusi i codici ______________, including the codes necessari per l’accesso e successiva necessary for access and subsequent gestione di tali siti web. management of such websites. Il corrispettivo delle QUOTE DA CEDERE The price of the STAKE TO BE SOLD will sarà corrisposto entro e non oltre la be paid no later than the CLOSING DATE DATA DI ESECUZIONE così come as defined in ARTICLE 4.1. definita all’Articolo 4.1. Le PARTI confermano di aver The PARTIES confirm that they have espressamente negoziato, convenuto e expressly negotiated, agreed and formalizzato il prezzo di acquisto come formalized the purchase price as sopra determinato, e nessun compenso determined above, and no remuneration sarà dovuto alla PARTE PROMISSARIA shall be due to the PROMISEE per il trasferimento della proprietà PURCHASER for the transfer of the industriale e commerciale dei contenuti industrial and commercial ownership of e diritti di cui ai siti web sopra indicati. the contents and rights referred to in the above-mentioned websites. Le spese, comprensive degli oneri Expenses, including any notary fees, notarili, le imposte e le tasse relative al duties and taxes related to the transfer trasferimento delle QUOTE DA CEDERE of the STAKE TO BE SOLD shall be borne sono ripartite in misura del 50 % tra le equally by and between the PROMISOR PARTI PROMITTENTI e la PARTE SELLERS and the PROMISEE PROMISSARIA. PURCHASER. La PARTE PROMISSARIA si impegna, The PROMISEE PURCHASER also altresì, a corrispondere alle PARTI undertakes to pay to the PROMISOR PROMITTENTI entro e non oltre la DATA SELLERS, no later than the CLOSING DI ESECUZIONE così come definita DATE as defined in Article 4.1, a sum all’Articolo 4.1 un importo pari al ______ equal to ______% of management costs, % delle spese di gestione, di acquisto di purchase of goods and/or services beni e/o servizi e/o di qualsiasi ulteriore and/or any additional expense that the spesa che la SOCIETÀ sosterrà nel COMPANY should incur during the periodo intercorrente tra la period between the date of signature of sottoscrizione del presente contratto this preliminary contract and the preliminare e la DATA DI ESECUZIONE. CLOSING DATE. Nel caso in cui, dalla data di In the event that, from the date this sottoscrizione del presente contratto preliminary contract is signed up until preliminare alla DATA DI ESECUZIONE the CLOSING DATE as indicated in così come indicata all’Articolo 4.1, la Article 4.1, the COMPANY should 6
SOCIETÀ compia atti, o interverranno perform acts, or facts or events of an fatti od eventi, di carattere extraordinary nature should occur, straordinario, al di fuori di quelli previsti other than those herein provided for, nel presente contratto, che modifichino which may or will modify the financial o modificheranno la situazione position of the COMPANY, the PARTIES patrimoniale della SOCIETÀ, le PARTI agree that the purchase price as set concordano che il prezzo di acquisto forth above will be supplemented by the così come sopra stabilito sarà integrato payment of an amount proportional to dal pagamento di un importo in misura the increase in value resulting from such proporzionale rispetto all’aumento di act, fact and/or event. valore conseguente a tale atto, fatto e/o evento. ARTICOLO 4. ARTICLE 4. FORMALIZZAZIONE DELLA CESSIONE CLOSING DELLE QUOTE CEDUTE (“CLOSING”) Le QUOTE DA CEDERE saranno The STAKE TO BE SOLD will be acquistate dalla PARTE PROMISSARIA il purchased by the PROMISEE ____________, ovvero alla diversa data PURCHASER on ____________, or on stabilita di comune accordo dalle PARTI such other date as established by (“DATA DI ESECUZIONE”), mediante atto common agreement between the di cessione da stipularsi presso lo studio PARTIES (“CLOSING DATE”), by deed of del Notaio ____________, con godimento sale to be entered into at the office of a partire dalla medesima data, cosicché the Notary Public ____________, with spetteranno alla PARTE PROMISSARIA enjoyment starting on the date thereof, utili, frutti ed altre distribuzioni di so that the PROMISEE PURCHASER will qualsivoglia natura, deliberati be entitled to all profits, fruits and any successivamente alla data di other distributions resolved upon compravendita. subsequently to the date of sale. ARTICOLO 5. ARTICLE 5. GARANZIE REPRESENTATIONS AND WARRANTIES Le PARTI PROMITTENTI, ciascuna per The PROMISOR SELLERS, each with quanto riguarda la quota di sua esclusiva respect to the share held exclusively by proprietà, è proprietaria delle QUOTE DA the same, owns the STAKE TO BE SOLD CEDERE della SOCIETÀ. Su dette quote, of the COMPANY. Such stake, and in così come in generale sulle rimanenti general any further stake that will quote che rimarranno di titolarità delle remain the property of the PROMISOR 7
PARTI PROMITTENTI, non gravano SELLERS, is subject to no restrictions, limitazioni, diritti di pegno, gravami, liens, encumbrances, contractual obbligazioni contrattuali o altri diritti di obligations or any other rights of third terzi di qualsivoglia natura. parties. Le PARTI si garantiscono The PARTIES mutually represent and reciprocamente che nulla è dovuto a warrant that nothing shall be due to nessuno con la sottoscrizione del anyone on the grounds of the signature presente contratto preliminare. of this preliminary contract. Le PARTI consensualmente convengono The PARTIES mutually agree that the che la PARTE PROMISSARIA non può PROMISEE PURCHASER may not assign cedere a terzi la propria posizione to third parties his contractual position contrattuale di cui alla presente herein referred to. scrittura. _________, [•].[•] _________, [•].[•] Le PARTI PROMITTENTI The PROMISOR SELLERS Il sig. _________________ Mr _________________ Il sig. ___________________ Mr ___________________ La PARTE PROMISSARIA The PROMISEE PURCHASER Il sig. _________________ Mr _________________ Le PARTI accettano specificatamente, The PARTIES accept specifically, also anche ai sensi degli artt. 1341 e 1342 c.c., pursuant to Articles 1341 and 1342 of the quanto espressamente previsto agli Italian Civil Code, the express provisions articoli 3. CORRISPETTIVO DELLE laid down in articles 3. PRICE OF THE QUOTE DA CEDERE E PAGAMENTI (3.1, STAKE TO BE SOLD AND PAYMENT (3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6); 4. 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6); 4. CLOSING (4.1.); FORMALIZZAZIONE DELLA CESSIONE 5. REPRESENTATIONS AND DELLE QUOTE CEDUTE (“CLOSING”) WARRANTIES (5.1, 5.2, 5.3). (4.1.); 5. GARANZIE (5.1, 5.2, 5.3). __________, [•].[•] __________, [•].[•] Le PARTI PROMITTENTI The PROMISOR SELLERS Il sig. _________________ Mr _________________ 8
Il sig. __________________ Mr __________________ La PARTE PROMISSARIA The PROMISEE PURCHASER Il sig. _____________________ Mr _____________________ 9
Puoi anche leggere