Christmas menu air dolomiti - Villa Quaranta
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
02 Q uesto Natale Air Dolomiti T his Christmas, Air Dolomiti will accoglierà una famiglia speciale, welcome a special family that has che da generazioni gestisce una managed one of the most important delle più importanti cantine Italiane: Italian wineries for generations: la famiglia Tommasi. Per voi, cari the Tommasi family. For you, dear passeggeri, un menù redatto da due passengers, awaits a menu created maestri nell’arte culinaria, Emanuele by two masters of the culinary arts, 91 Selvi e Alessandro Bozza, chef del Emanuele Selvi and Alessandro Bozza, Ristorante Borgo Antico e di Caffè chefs of the Borgo Antico Restaurant Dante Bistrot. Oltre a rendervi and Caffè Dante Bistrot respectively. protagonisti della calda ospitalità In addition to being surrounded natalizia del servizio di bordo firmato by the warm Christmas hospitality Settimocielo, potrete degustare of the Settimocielo on-board service, i sapori unici della tradizione you will be able to taste the unique culinaria Veneta. flavours of Veneto’s culinary traditions. Buon Season’s appetito greetings e buone and buon feste! appetito!
S ono molte le storie che il vino T here is many a tale that wine can può raccontare. Quella della famiglia tell. That of the Tommasi family tells Tommasi narra un percorso tra of a path between wine excellence eccellenza vinicola ed ospitalità, and hospitality, testimony to the testimonianza dell’antico legame family’s ancient ties to its land, that di una famiglia con la propria terra, of the Valpolicella Classica wine quella della Valpolicella Classica, i vini region, the wines that represent it che la rappresentano e la convivialità and the conviviality of a well-laid di una tavola imbandita. table. Today, Tommasi not only Tommasi oggi non significa solo vino, means wine, but also excellence in ma anche ristorazione d’eccellenza: catering: Ristorante Borgo Antico, Ristorante Borgo Antico, presso at Villa Quaranta Tommasi Wine Villa Quaranta Tommasi Wine Hotel Hotel & SPA, is a true paradise in & SPA, è un vero e proprio paradiso the hills of the Valpolicella Classica, tra le colline della Valpolicella a place entirely dedicated to the Classica, un luogo interamente experience of food and wine; Caffè dedicato all’esperienza di cibo e vino; Dante Bistrot, in the heart of Verona, Caffè Dante Bistrot, nel cuore di is a stylish environment with a warm Verona, è un ambiente raffinato con and welcoming atmosphere where un’atmosfera calda ed accogliente guests can enjoy the best cuisine dove sperimentare la migliore cucina made of tasty delicacies. fatta di gustose prelibatezze. Our chefs Emanuele Selvi and Emanuele Selvi e Alessandro Bozza, Alessandro Bozza have designed a i nostri chef, hanno pensato un menù 4-handed menu, which combines a 4 mani, che mescola abbinamenti interesting pairings and authentic coinvolgenti e sapori autentici: flavours to bring you the essential il connubio essenziale della filosofia combination of Tommasi’s culinary culinaria di casa Tommasi. philosophy. Un percorso gastronomico dove A gastronomic journey where le materie prime, la tradizione the raw materials, tradition and e l’indiscussa creatività, faranno vivere undisputed creativity give life to a un’esperienza unica sapientemente unique experience skilfully paired abbinata ai nostri migliori vini. with our best wines.
COLAZIONE BREAKFAST Torta Russa Torta Russa PRANZO LUNCH Salame di coniglio in porchetta, Rabbit salami, radicchio eronese brasato braised Veronese radicchio e riduzione al vino Valpolicella and Valpolicella wine sauce TEATIME TEATIME Bavarese allo zabaglione Zabaglione Bavarian cream con mandorlato di Cologna Veneta, with Cologna Veneta nougat con inserimento al caffè and coffee insertion CENA DINNER Salsiccia lucanica cotta nel vino Lucanic sausage cooked Ripasso su crema di topinambur in Ripasso wine on turmeric profumata alla curcuma con mezze flavored Jerusalem artichoke cream sfere croccanti di Parmigiano with Parmesan half crispy spheres e zenzero candito and candied ginge Sulle tratte selezionate, a pranzo e a cena, Rosemary scented Sbrisolona (crumble) sarà servita anche la Sbrisolona with Cimbro cheese from the Lessini al formaggio cimbro della Lessinia mountains will also be served on selected profumata al rosmarino. routes at lunch and dinner.
TORTA RUSSA TORTA RUSSA Non c’è niente di meglio There is nothing better than di un “buongiorno, amore mio!” a “Good morning, My Love!” Ed un dolce per far decollare And a dessert to get the day bene la giornata. off to a good start. La Torta russa è una torta tipica Torta Russa is a typical Veronese di Verona, un guscio di pasta sfoglia cake with a puff pastry casing e un ripieno gustoso di mandorle and a tasty almond and amaretto e amaretti. Buonissima, sofficissima, biscuit filling. Delicious, extremely alta e profumata. soft, sublime and fragrant. Ingredienti Ingredients Pasta sfoglia, burro, uova, zucchero, farina, Puff pastry, butter, eggs, sugar, flour, granella di mandorle, amaretti. chopped almonds, amaretto biscuits.
SALAME DI CONIGLIO ROASTED STUFFED IN PORCHETTA, RABBIT, BRAISED RADICCHIO VERONESE VERONESE RADICCHIO BRASATO E RIDUZIONE AND VALPOLICELLA AL VINO VALPOLICELLA WINE SAUCE L’esperienza enogastronomica The food and wine experience prosegue con un piatto della continues with a traditional tradizione: il coniglio proposto dish: gourmet-style rabbit in versione gourmet ovvero or rather a succulent salami un salame succulento accompagnato accompanied by a soft braised da un morbido radicchio brasato radicchio in Valpolicella wine. nel vino Valpolicella. Un piatto A delicious and flavoursome saporito e sfizioso che ricorda dish that recalls the scent il profumo del pranzo delle Feste. of a festive lunch. Ingredienti Ingredients Coniglio, lombo di maiale, semi di finocchio, Rabbit, pork loin, fennel seeds, rosemary, rosmarino, salvia, radicchio, vino Valpolicella. sage, radicchio, Valpolicella wine.
BAVARESE ALLO ZABAGLIONE ZABAGLIONE BAVARIAN CREAM CON MANDORLATO WITH COLOGNA DI COLOGNA VENETA, VENETA NOUGAT CON INSERIMENTO AND COFFEE AL CAFFÈ HEART Volare ci fa sentire leggeri Flying makes us feel light e con pensieri si può viaggiare and we can travel beyond oltre le nuvole. Lasciamoci andare the clouds with our thoughts. e godiamoci questa bavarese Let’s go and enjoy this soft morbida e delicata proprio come and delicate cloud-like Bavarian una nuvola ma croccante e grintosa cream with a crunchy and gritty grazie al mandorlato e l’inserimento texture thanks to the almond al caffè. Energia per realizzare and coffee heart. Energy to realise i nostri sogni. our dreams. Ingredienti Ingredients Uova, latte, panna, zucchero, biscotti, Eggs, milk, cream, sugar, biscuits, nocciole pralinate, caffè, mandorlato hazelnut praline, coffee, Cologna Veneta Cologna Veneta. almond.
SALSICCIA LUCANICA LUCANICA COTTA NEL VINO SAUSAGE COOKED RIPASSO SU CREMA IN RIPASSO WINE DI TOPINAMBUR ON TURMERIC PROFUMATA ALLA FLAVOURED JERUSALEM CURCUMA CON MEZZE ARTICHOKE CREAM SFERE CROCCANTI WITH PARMESAN DI PARMIGIANO HALF CRISPY SPHERES E ZENZERO CANDITO AND CANDIED GINGER Il nostro itinerario culinario termina Our culinary itinerary ends with con un piatto che mescola alla a dish that perfectly combines perfezione tradizione e creatività. tradition and creativity. A tasty Una gustosa salsiccia bagnata sausage soaked in Ripasso wine nel vino Ripasso accompagnata accompanied by a soft Jerusalem da una morbida crema di topinambur, artichoke cream, a perfect un connubio perfetto esaltato combination enhanced by oriental dalle spezie orientali. spices. Ingredienti Ingredients Salsiccia lucanica, vino Ripasso, topinambur, Lucanica sausage, Ripasso wine, Jerusalem patate, cipolla tritata, curcuma, parmigiano artichoke, potatoes, chopped onion, e zenzero candito. turmeric, parmesan and candied ginger.
SBRISOLONA ROSEMARY SCENTED AL FORMAGGIO CIMBRO SBRISOLONA (CRUMBLE) DELLA LESSINIA WITH CIMBRO CHEESE PROFUMATA FROM THE LESSINI AL ROSMARINO MOUNTAINS Sono i dettagli a fare la differenza. The difference is in the detail. Questa Sbrisolona è la proposta salata This Sbrisolona is the savoury version del tipico dolce mantovano, pensato of the typical Mantuan dessert, con gli ingredienti dei Monti Lessini, made with ingredients from la montagna veronese. the Lessini Mountains in Verona. Un piatto vivace e creativo, una vera A lively and creative dish, a real surprise sorpresa che vi lascerà un buon that will leave you with a great memory ricordo di questo viaggio insieme. of this journey together. Ingredienti Ingredients Burro, farina, fioretto di mais, formaggio Butter, flour, corn flour, Cimbro cheese, cimbro, tuorli d’uova, sale, mandorle pelate egg yolks, salt, peeled almonds and fresh e rosmarino fresco tritato. chopped rosemary.
T ommasi è la storia di una famiglia T ommasi is the story of a family che si racconta attraverso il grande that is told through the great love amore per il vino e per l’ospitalità. of wine and hospitality. Una storia che coinvolge quattro A story that involves four generations generazioni che hanno espresso that have expressed their passion la propria passione in territori vocati in territories dedicated to excellence all’eccellenza e che hanno fatto and have made quality their mission. della qualità la propria missione. Since 1997, which saw the company Dal 1997, con l’ingresso in azienda enter its fourth generation, della quarta generazione, si sono the boundaries of the Valpolicella superati i confini della Valpolicella Classica have been exceeded Classica, selezionando terroir by selecting a terroir of excellence d’eccellenza nelle più importanti in Italy’s most important regions regioni d’Italia ed oggi conta and now has a cultivated area un’estensione vitata di circa 700 of about 700 hectares across ettari nelle più importanti regioni the most important Italian wine- vitivinicole Italiane. growing regions. The Tommasi La famiglia Tommasi da sempre family, together with its vineyard, coltiva, insieme alle sue viti, l’amore has always cultivated the love per l’accoglienza e l’ospitalità. for hospitality and a warm welcome. Da questa duplice passione nasce From this dual passion comes il progetto Hospitality, il cui scopo the Hospitality project, whose è valorizzare, e celebrare al tempo purpose is to both enhance stesso, l’amore per il vino, per and celebrate the love for wine, l’accoglienza e per il territorio. hospitality and the territory.
TOMMASI RIPASSO PATERNOSTER VALPOLICELLA VULCANICO CLASSICO SUPERIORE DOC FALANGHINA IGT La migliore selezione del Valpolicella Il nome sottolinea la provenienza viene ripassata sulle vinacce del vitigno alle pendici del Monte dell’Amarone, per ottenere Vulture. Caratteri quali freschezza, una seconda fermentazione fragranza e finezza nei profumi tipici che ne arricchisce gli aromi, della collina, si fondono alla solarità il corpo e la complessità. e generosità esclusive del sud. Rosso rubino intenso e luminoso, Colore giallo paglierino tenue al naso è ricco e intensamente con lucenti riflessi verdolini. speziato, con note di ciliegia matura Al naso è intenso e persistente in confettura, tabacco e pepe nero. con sensazioni di piccoli Al palato è elegante e corposo, fiori bianchi e frutta. con tannini morbidi e setosi e una Si presenta fresco ed equilibrato, lunga persistenza. con un finale pulito al palato. The best selection of Valpolicella The name emphasises the origin of the undergoes a second operation vine on the slopes of Monte Vulture. on the Amarone skins to obtain Characteristics such as freshness, a second fermentation fragrance and finesse in the typical that enriches the aromas, scents of the hill merge with the the body and the complexity. radiance and generosity exclusive Intense and bright ruby red, the nose to the south. Pale straw yellow is rich and intensely spicy, with notes in colour with shiny greenish reflections. of ripe cherry jam, tobacco and black The nose is intense and persistent pepper. On the palate it is elegant with hints of small white flowers and and full-bodied, with soft and silky fruit. The wine is fresh and balanced, tannins and a long finish. with a clean finish on the palate.
CASEO PINOT NERO BRUT ROSÉ Un rosato dai vigneti di Tenuta Caseo, storica proprietà della famiglia Tommasi in Oltrepò Pavese, Lombardia, terroir d’elezione per il Pinot Nero. Rosa tenue e brillante con riflessi porpora, ha un perlage fine e persistente; all’olfatto è fragrante e floreale, su delicati sentori fruttati di ribes che ritornano al palato con 1865 elegante e avvolgente armonia. Finale pulito, lungo e deciso. Il fil rouge che enfatizza il forte The common thread that legame dei Tommasi con le terra emphasises the strong ties di origine prosegue fino a Verona, of Tommasi with its native land nella splendida Piazza dei Signori, continues as far as Verona, in the A rosé from the vineyards of Tenuta al Caffè Dante Bistrot. Un ristorante splendid Piazza dei Signori, at the Caseo, the historic property of the che seduce i palati più gourmet Caffè Dante Bistrot. A restaurant that Tommasi family in Oltrepò Pavese, con un menù che annovera seduces the most gourmet palates specialità dalla Terra offrendo with a menu that includes specialities Lombardy, the terroir of choice for carni di altissima qualità e combina of the land, offering high quality Pinot Noir. Soft and brilliant pink with sapientemente profumi, sapori meats and clever combinations purple reflections, it has a fine and e colori da tutta Italia con piatti of aromas, flavours and colours persistent perlage; on the nose it is della tradizione locale. Un’assortita from all over Italy with traditional fragrant and floral, with delicate fruity Carta Vini permette il perfetto local dishes. An assorted Wine List abbinamento del calice provides for the perfect pairing hints of currant that return to the ad ogni piatto, per una food of the glass and dish, for an palate with elegant and enveloping experience straordinaria. extraordinary food experience. harmony. It has a clean, long and decisive finish.
Da sempre nel cuore This unmissable destination della Valpolicella, una meta has long been in the heart imperdibile. Nelle antiche sale of Valpolicella. In the ancient rooms di Villa Quaranta, o nella suggestiva of Villa Quaranta, or in the charming Cantina in Villa o nell’intima Bottega Cantina in Villa or in the intimate del Gusto si può ritrovare la calda Bottega del Gusto you will find accoglienza della famiglia Tommasi. the warm welcome of the Tommasi Piatti che seguono il filo delle family. Dishes follow the thread stagioni, ricerca degli ingredienti of the seasons, in search of genuine genuini locali per esaltarne i sapori ingredients of the territory to enhance in abbinamento con i grandi vini the flavours in combination with del territorio e non solo. Passione the great wines of the area and beyond. per la tradizione, per la materia prima, Passion for tradition and the raw sono queste le linee guida material are the guiding principles that che contraddistinguono questo luogo, distinguish this place, a dwelling where una dimora dove il piacere del convivio the pleasure of the feast is embedded s’innesta sulla gioia dei sensi. into the joy of the senses.
tommasi.com Noi di Air Dolomiti crediamo che la magia e il sapore del Natale siano sempre particolari. Per questo, ogni anno cerchiamo un gusto speciale per rendere questo momento prezioso e irripetibile. Buon Natale 1865 At Air Dolomiti we believe that the magic and the taste of Christmas are caffedante.it always special. For this reason, every year we’re looking for a special taste to make this a precious and unrepeatable moment. Merry Christmas villaquaranta.com
Puoi anche leggere