CATALOGO/CATALOGUE - Opur Srl
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
STAMPATO A MARZO 2014 - TIPOLITOGRAFIA BUGINI Catalogo / Catalogue OPÜR srl Via Zanica 19/C - 24050 GRASSOBBIO (BG) ITALIA T +39 035 4522115 F +39 035 4522182 www.opur.it e-mail: info@opur.it CATALOGO/CATALOGUE AZIENDA CON SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO DA DNV Opür = UNI EN ISO 9001/2008 =
OPÜR srl Via Zanica 19/C - 24050 GRASSOBBIO (BG) ITALIA T +39 035 4522115 F +39 035 4522182 www.opur.it e-mail: info@opur.it
Opür è un’azienda che opera nel settore del trattamento delle acque primarie dal 1978, dapprima solo a livello nazio- nale, oggi Opür esporta i suoi prodotti in diversi Paesi dell’Europa, dell’Africa setten- trionale e del Medio Oriente. Questo catalogo rappresenta un estratto dei prodotti Opür. Maggiori dettagli si possono trovare sui prospetti specifici dei vari articoli o sulle rispettive schede tecniche, a richiesta. INDICE INDEX DOSATORI DEVICES FILTRI FILTERS ADDOLCITORI SOFTENERS CHIARIFICATORI CLARIFYINGS DEBATTERIZZATORI BACTERIA REMOVAL OSMOTIZZATORI OSMOSIS POMPE DOSATRICI METERING PUMPS AZIENDA CON SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO DA DNV = UNI EN ISO 9001/2008 =
La serie dei dosatori Opür comprende modelli da 1/2” a 1 1/4” con dosaggio di polifosfato in polvere, in cristalli o cristalli sferici. Ricordiamo che solo i dosatori proporzionali in polvere modello DP e sferici possono essere installati per trattare acque destinate al consu- mo umano ( A Norma del d.m. 25 del 07/02/2012 e d.m. 174/04 ). I modelli in cristallo sono invece consigliati per le acque tecno- logiche. PA G I N A 0 6 PA G I N A 1 2 PA G I N A 1 DOSATORI DOSATORI RICARICHE PROPORZIONALI DI POLIFOSFATO DI POLIFOSFATO IN CRISTALLI 5
KOMBI /2” DOSATORE PROPORZIONALE KOMBI 1/2” 1 Kombi è l'ultimo nato dei dosatori proporzionali da 1/2". Soddisfa ogni esigenza per le ridotte dimensioni esterne unitamente alla praticità di installazione. Grazie a due raccordi girevoli ed agli attacchi di soli 41 mm, Kombi può essere installato su ogni caldaia murale o elettrodomestico in generale. Le due valvole di by-pass, inserite in posizione facilmente accessibile, permettono la ricarica del dosatore senza interrompere il flusso d'acqua all'utilizzo. La praticità d'uso, unita all'alta qualità dei materiali utilizzati, fanno di Kombi il dosatore più versatile della gamma. Le performances e le caratteristiche tecniche sono le stesse che contraddistinguono l'intera famiglia dei dosatori proporzionali Opür. Il dosatore Kombi è conforme al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili. KOMBI PROPORTIONING DEVICE Kombi is the latest in the range of 1/2" proportioning devices. Its minimal external measurements and easy installation meet all requirements. Thanks to its two swivel joints and coupling of 41 mm, Kombi can be fitted to any wall mounted boiler or to electrical appliances in general. The two by-pass valves, in easy to reach positions, allow recharging of the meter without interrupting the user water flow. User friendly, combined with the high quality of the materials used, make of Kombi the most versatile proportioning device in the range. Its performance and technical features are distinguishing factors for the entire range of proportioning devices. The Kombi proportioning device complies with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of water for human consumption. TECHNICAL SPECIFICATIONS ATTACCO 1/2” A 1/2" CONNECTION VALVOLE DI BY-PASS B BY-PASS VALVE TESTA DI OTTONE CROMATO C CHROME-PLATED BRASS HEAD GHIERA IN OTTONE CROMATO D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID-T E TROGAMID-T GLASS SOFFIETTO IN GOMMA NATURALE F BELLOW IN NATURAL RUBBER ATTACCHI PORTATA DP RIEMP. AUTONOMIA DOSAGGIO PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS lt/h BAR PS1 gr. MC P2O5 COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO mg/lt BAR BAR °C gr. /2” 1 1500 0,25 80 16-20 3 30 10 40° C 650 6
DOSATORE PROPORZIONALE DP 1 (1/2”) Il nostro dosatore proporzionale è stato realizzato per evitare le costose disincrostazioni delle resistenze nelle lavatrici e dei fasci tubieri nelle DP1 1/2” moderne caldaie murali. Il dosaggio dei polifosfati avviene proporzional- mente al flusso dell'acqua erogata mediante il sistema Venturi, assicurando così una costante e precisa immissione di prodotto nel rispetto delle severe normative sull'utilizzo delle acque potabili. Il microdosaggio dei polifosfati PS1 neutralizza efficacemente la precipitazione di carbonato di calcio e magnesio fino ad una temperatura di 70- 75 °C creando una pellicola protettiva intorno alle parti metalliche che sono a contatto con l'acqua. Il dosaggio è di circa 5 ppm di polifosfato, ossia di 3 ppm di P2O5 ogni 1000 litri di acqua erogata. Il dosatore DP1 è conforme al D.M.25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili. DP 1 (1/2") PROPORTIOTING DEVICE Our proportioning device has been realized to avoid costly scaling of washing machine elements and of tube nests of modern wall water heaters. The Venturi system emits a dosage of polyphosphates proportional to the flow of water, thus ensuring a constant and precise input of the product, according to the rigorous standards set regarding the use of drinking water. The micro-dosage of polyphosphate efficiently neutralises calcium carbonate and magnesium precipitations up to a temperature of 70-75 °C creating a protective film over the metallic parts in contact with the water. The dosage is approximately 5ppm of polyphosphate or 3ppm of P2O5 every 1.000 litres of water drawn. The DP1 proportioning device comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of water for human consumption. TECHNICAL SPECIFICATIONS ATTACCO ORIENTABILE A REVOLVING CONNECTION DADO B NUT TESTATA IN OTTONE CROMATO C CHROME-PLATED BRASS HEAD GHIERA IN OTTONE CROMATO D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID-T E TROGAMID-T GLASS SOFFIETTO IN GOMMA NATURALE F BELLOW IN NATURAL RUBBER ATTACCHI PORTATA DP RIEMP. AUTONOMIA DOSAGGIO PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS lt/h BAR PS1 gr. MC P2O5 COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO mg/lt BAR BAR °C gr. /2” 1 1500 0,25 80 16-20 3 30 10 40° C 700 7
DP1 FERRARI /2” DOSATORE PROPORZIONALE DP 1 (1/2”) FERRARI 1 Questo modello, oltre alla praticità della versione normale, offre la possibilità di una doppia funzione: il by-pass del dosatore o l'arresto totale dell'acqua. Rispetto al normale e completo utilizzo del dosatore, ruotando semplicemente la farfalla di comando della valvola (modello brevettato) si può ricaricare il bicchiere con il polifosfato escludendo il flusso dell'acqua solo al dosatore stesso, oppure escludere totalmente il flusso sia al dosatore che agli elettrodomestici cui è asservito. Queste possibilità evitano l'installazione di un'ulteriore valvola di blocco totale e permettono l'eventuale riparazione dell'elettrodomestico al quale è collegato (caldaia murale, scaldabagno, lavatrice, ecc.). Come per la versione normale, anche questo modello può essere installato su tubi orizzontali, verticali ed obliqui. Il dosatore DP1 Ferrari è conforme al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili. DP 1 (1/2") FERRARI PROP. DEVICE This model, besides the practicality of the standard version, also offers a double function option: proportioning device by-pass or total water block. With regards to standard and complete use of the meter, simply turning the valve control throttle (patented model) the glass can be recharged with polyphosphate, blocking the flow of water only to the proportioning device itself or blocking water flow both to the proportioning device and to the electrical appliances to which it is connected. These options avoid the necessity to install a further total block valve facilitating eventual repair work to be carried out on the relative electrical appliances (wall mounted heaters, boilers, washing machines etc.). As for the standard version, this model too can be mounted on horizontal, vertical and oblique piping. The DP1 Ferrari proportioning device comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of water for human consumption. TECHNICAL SPECIFICATIONS VALVOLA BY-PASS A BY-PASS VALVE DADO B NUT TESTATA IN OTTONE CROMATO C CHROME-PLATED BRASS HEAD GHIERA IN OTTONE CROMATO D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID-T E TROGAMID-T GLASS SOFFIETTO IN GOMMA NATURALE F BELLOW IN NATURAL RUBBER ATTACCHI PORTATA DP RIEMP. AUTONOMIA DOSAGGIO PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS lt/h BAR PS1 gr. MC P2O5 COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO mg/lt BAR BAR °C gr. /2” 1 1500 0,25 80 16-20 3 30 10 40° C 800 8
DOSATORE PROPORZIONALE LINEA (1/2”) Questo dosatore è il più semplice e contenuto dei quattro modelli proposti da Opür. Come per gli altri prodotti, anche in questo abbiamo LINEA 1/2” privilegiato la qualità, utilizzando i materiali migliori e più affidabili presenti sul mercato. Gli attacchi d’ingresso e d’uscita dell’acqua sono fissi e posti sull’asse della testata. Le parti in ottone sono forgiate con un procedimento speciale, in modo da evitare il rischio di soffiature, riscontrabili a volte nel tradizionale processo di pressofusione. Il Trogamid-T di cui è composto il bicchiere è la materia plastica più resistente alla pressione, all’invecchiamento e all’azione deleteria dei raggi ultravioletti del sole. Ogni lotto di bicchieri viene sottoposto a severi test di r ottura e durata all’invecchiamento con almeno 100.000 solleci- tazioni da 0 a 20 Bar. La pressione di rottura viene quindi fissata in 50/55 Bar. Il dosatore Linea è conforme al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili. LINEA PROPORTIOTING DEVICE This is the most simple and contained of all the four models proposed by Opür. This model, like all the others privileges the most reliable, high quality materials on the market. The inlet and outlet water connections ar e attached and positioned on the axis of the head. Then brass pieces are forged to avoid the risk of blowhole to which the traditional process of die- casting is sometimes subject. The Trogamid-T glass is made of a plastic material which is more resistant to pressure, ageing and to the noxious effect of the sun’s ultra-violet rays. Every batch of glasses is subject to scrupulous breaking and ageing tests with at least 100,000 stresses from 0 to 20 Bar. The breaking pressure is established at 50/55 Bar. The Linea proportioning device comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of water for human consumption. TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA IN OTTONE CROMATO C CHROME-PLATED BRASS HEAD GHIERA IN OTTONE CROMATO D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID-T E TROGAMID-T GLASS SOFFIETTO IN GOMMA NATURALE F BELLOW IN NATURAL RUBBER ATTACCHI PORTATA DP RIEMP. AUTONOMIA DOSAGGIO PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS lt/h BAR PS1 gr. MC P2O5 COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO mg/lt BAR BAR °C gr. /2” 1 1500 0,25 80 16-20 3 30 10 40° C 600 9
DP5 /4” - 1” - 1 /4” DP5 3/4"- 1" - 1 1/4" 3 1 In caso di impianti nuovi, consigliamo l'installazione di questo dosatore proporzionale per prevenire i danni causati dal calcare e dalla ruggine: è sufficiente un'incrostazione di 1,5 mm di carbonato di calcio per ridurre dell'11% l'efficacia di un normale impianto di riscaldamento. Nel caso di impianti vecchi, l'installazione di questo dosatore assicura la formazione di una pellicola protettiva sulle parti metalliche che vengono a contatto con l'acqua, in modo da prevenire le corrosioni dovute ad anni di lenta erosione da parte dell'acqua. Suggeriamo l'uso di due diversi tipi di polifosfato: PS 1/H per acque dure (da 15° F in poi), PS 1/W per acque leggere o addolcite (da 3° a 15° F). Le caratteristiche costruttive di questo modello sono: testa, fascia e raccordi in ottone lucidato e cromato; bicchiere in Trogamid-T, infrangibile e anti- invecchiamento; soffietto in gomma naturale alimentare; polifosfato alimentare, conforme alla severa normativa tedesca; ugello di taratura estraibile, per facilitare l'eventuale pulizia; tenuta del bicchiere con o-ring a battuta di testa; chiusura testa- bicchiere con originale e praticissima fascia; separazione dell'acqua grezza dall'acqua trattata con due o-ring di tenuta. Il dosatore DP5 è conforme al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili. 3/4"- 1" - 1 1/4" DP5 We recommend the installation of this proportioning device for new water systems to prevent damage caused by limestone and rust: 1.5 mm of scaling of calcium carbonate is sufficient to reduce the efficiency of a normal heating system by 11%.The installation of this device assures the formation of a protective film on the metallic parts in contact with water in old systems thus preventing corrosion caused by water over years of slow erosion.We recommend the use of two different types of polyphosphate: PS 1/H for hard water (15° F and over), PS 1/W for soft or softened water (from 3 to 15° F). The features of this model are: chrome-plated and polished head, ring and pipe fittings, shatter-proof and anti-ageing Trogamid-T glass, bellows in natural rubber for food processing use; polyphosphate for food processing use according to severe German guidelines; extractable calibration nozzles, to facilitate eventual cleaning; glass seal with head-beat o-ring; head glass closure with original and practical stay-ring; separation of unrefined and treated water with 2 o-ring seals. The DP5 proportioning device comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of water for human consumption. 130 A TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA IN OTTONE CROMATO SOFFIETTO IN GOMMA NATURALE B A CHROME-PLATED BRASS HEAD F BELLOW IN NATURAL RUBBER C CODOLI 3/4” - 1” - 1 1/4” ATTACCO ORIENTABILE D B 3/4" - 1" - 1 1/4" HOSES G REVOLVING CONNECTION 345 E DADI C NUTS F FASCIA DI CHIUSURA OTTONE CROMATO D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID-T E TROGAMID-T GLASS 180 205 A MODELLO ATTACCHI PORTATA DP RIEMP. AUTONOMIA DOSAGGIO PRESS. PRESS. TEMP. PESO G GAS lt/h BAR PS1 gr. MC P2O5 COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO C mg/lt BAR BAR °C gr. D E DP5 3 /4” 2500 0,20 500 100-125 3 30 10 0°-40° 2100 F DP5 1” 3500 0,25 500 100-125 3 30 10 0°-40° 2100 DP302 1 1/4” 4400 0,25 500 100-125 3 30 10 0°-40° 2200 * Portata registrata con Dp 0,2 bar. 10
MIDI 3/4" - 1" - 1 1/4" E' il modello più compatto della serie DP5. Le ridotte dimensioni facilitano l'inserimento di MIDI in spazi contenuti, permettendo comunque MIDI 3/4” - 1” - 1 1/4” un'ampia autonomia operativa (3-4 mesi per una famiglia media per ogni ricarica). Tutte le caratteristiche costruttive sono le stesse dei dosatori DP5 e DP302. Ogni dosatore è dotato di 2 ricariche monodose di polifosfato da gr. 400 e di 10 flaconi di Clorsan, acqua sterilizzata in flaconi sigillati, per ottenere un impasto omogeneo e igienico. I dosatori Midi sono confor mi al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili. 3/4" - 1" - 1 1/4" MIDI This is the most compact of the DP5 series. Its reduced size facilitates the use of MIDI in limited spaces and, in any case, gives an ample working life (3-4 months each recharge for an average family). All the technical characteristics are the same as those of the DP5 and DP302 proportioning devices. Each device comes with two single dose recharges of 400g of polyphosphate and 10 bottles of Clorsan, sterilised water in sealed bottles which provide a homogeneous and hygienic mixture. All Midi proportioning devices comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of water for human consumption. 130 A TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA IN OTTONE CROMATO SOFFIETTO IN GOMMA NATURALE B A CHROME-PLATED BRASS HEAD F BELLOW IN NATURAL RUBBER C CODOLI 3/4” - 1” - 1 1/4” ATTACCO ORIENTABILE D B 3/4" - 1" - 1 1/4" HOSES G REVOLVING CONNECTION 260 DADI E C NUTS F FASCIA DI CHIUSURA OTTONE CROMATO D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID T E TROGAMID-T GLASS 180 205 A MODELLO ATTACCHI PORTATA DP RIEMP. AUTONOMIA DOSAGGIO PRESS. PRESS. TEMP. PESO G GAS lt/h BAR PS1 gr. MC P2O5 COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO C mg/lt BAR BAR °C gr. D MIDI 3/4” 2500 0,20 400 80-100 3 30 10 0°-40° 2000 E F MIDI 1” 3500 0,25 400 80-100 3 30 10 0°-40° 2000 MIDI 1 1/4” 4400 0,25 400 80-100 3 30 10 0°-40° 2100 * Portata registrata con Dp 0,2 bar. 11
DPC1 /2” DOSATORE DI POLIFOSFATO IN CRISTALLI 1/2" 1 La serie dei Dosatori di Cristalli si è arricchita di una nuova versione di polifosfati/silicati sferici di altissima purezza. La particolare conformazione sferica consente una maggiore regolarità di consumo del prodotto e di conseguenza un dosaggio più r egolare. La presenza di silicato assicura inoltre una maggiore protezione delle parti metalliche contro la corrosione dell'acqua. Questi modelli sono particolarmente indicati per installazioni su lavatrici, lavastoviglie e scaldaacqua. I modelli con polifosfato sferico possono essere utilizzati sulla linea dell'acqua potabile. RICAMBIO: confezione da 1 kg di PS 5 o PS 5 sferico 1/2" POLYPH. CRYSTAL METERING DEVICE The range of crystal metering devices has been enhanced by the addition of a new version of polyphosphate/silicate elements. The special spherical shape allows greater regularity in consumption and therefore more regular metering. The presence of silicate also ensures greater protection of the metallic parts against water corrosion. Both models are particularly apt for installation on washing machines, dishwashers and water heaters. RECHARGE: 1 kg pack of PS 5 or spherical PS 5/S TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA DA 1/2” IN OTT. CROM. A 1/2" CHROME-PLATED BRASS HEAD GHIERA IN OTTONE CROMATO B CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID T 16 BAR C 16 BAR TROGAMID T GLASS CARTUCCIA D CARTRIDGE POLIFOSFATO E POLYPHOSPHATE MODELLO ATTACCHI PORTATA PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS lt/h COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO BAR BAR °C gr. DPC1 1/2” 1200 50 16 40° 1200 DPC1 sferico 1/2” 1200 50 16 40° 1200 12
DOSATORE DI FOSFATO / SILICATO ANTICALCARE E ANTICORROSIVO ¾" x ½" Il dosatore FI.DO ha la duplice funzione di filtrare l'acqua da particelle in sospensione fino a 100 FI.DO - ¾” x ½" micron ed impedire la precipitazione del carbonato di calcio e magnesio che provoca le incrostazioni di SALVALAVATRICE / SALVACALDAIA calcare. Il silicato, contenuto nelle sfere, ha invece WASHING MACHINE PROTECTOR / BOILER PROTECTOR la funzione di creare, nel tempo, una pellicola protettiva delle parti metalliche a contatto con l'acqua ed inibisce le corrosioni dovute ad acque aggressive. Trova una naturale collocazione su apparecchi riscaldanti quali lavatrici, lavastoviglie, boiler e caldaie. Quando le sfere, contenute all'interno della cartuccia PL10 sono consumate, si procede alla sostituzione della stessa con una semplice operazione che non richiede più di 5 minuti nè l'ausilio di personale qualificato. Questa apparecchiatura è sottoposta a manutenzione periodica per far si' che l'acqua, da essa erogata, mantenga le sue caratteristiche di potabilita'. A norma del D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04. RICAMBIO: cartuccia PL10 DISPENSER FOR ANTI-LIMESCALE AND ANTI-CORROSION PHOSPHATE/ SILICATE ¾" x ½" The FI.DO dispenser has the dual function of filtering water of suspended particles up to 100 micron in size and preventing the precipitation of calcium carbonate and magnesium that causes limescale encrustation. The silicate contained in the spheres, on the other hand, is used to create over time a protective film on the metal parts in contact with the water and prevent the onset of rust caused by aggressive waters. It is specifically designed for use on heating elements such as washing machines, dishwashers, boilers and central heating units. When the spheres contained inside the PL10 cartridge become worn, its takes just 5 minutes to replace them following the simple instructions, without any need for qualified technicians. This device must undergo routine maintenance so that the water it dispenses maintains its level of drinking standards. Conforms with the requirements of M.D. no. 25 of 07.02.12 and M.D. 174/04. REPLACEMENT PART: PL10 cartridge TECHNICAL SPECIFICATIONS A C TESTATA IN OTTONE BICCHIERE IN GRILLAMID A BRASS HEAD E GRILLAMID GLASS O-RING DI TENUTA CHIAVE DI SVITAMENTO (da richiedere a parte) B O-RING F UNSCREWING WRENCH CARTUCCIA PL10 C PL10 CARTRIDGE B GHIERA IN OTTONE D BRASS RING NUT D E F MODELLO ATTACCHI PORTATA PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS lt/h COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO BAR BAR °C gr. FI.DO - ¾"x½" ¾" x ½" 1200 30 10 40° 700 13
DPC5 /4” - 1” - 1 /4” DOS. POLIFOS. IN CRISTALLI 3/4"-1"-1 1/4" 3 1 La gamma dei dosatori Opür ora si estende fino a 1 1/4" e, anche in questi modelli, è disponibile la versione con polifosfati/silicati sferici. Il ricambio del prodotto di consumo è costituito, per tutti i modelli, da una pratica car tuccia trasparente. RICAMBIO: cartuccia PL o PLS 3/4"-1"-1 1/4" POLYPH. CRYSTAL DEV. The range of Opür Poliph metres now goes up to 1 1/4" and, for these models too, the version with spherical polyphosphate/silicate elements is available. The recharge for both of these models consists in a practical, transparent cartridge. RECHARGE: PL or PLS cartridge TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA IN OTT. CROM. BICCHIERE IN TROGAMID T 16 BAR A CHROME-PLATED BRASS HEAD E 16 BAR TROGAMID-T GLASS CODOLI 3/4” - 1” - 1 1/4” CARTUCCIA PL O PLS B 3/4" - 1" - 1 1/4" COUPLINGS F PL OR PLS CARTRIDGE DADI C NUTS FASCIA IN OTT. CROM. D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING MODELLO ATTACCHI PORTATA PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS lt/h COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO BAR BAR °C gr. DPC5 - /4” 3 3 /4” 3000 50 16 20° 3400 DPC5 - 1” 1” 3500 50 16 20° 3400 DPC1 302 - 1 /4” 1 1 /4”1 4000 50 16 20° 3820 DPC5 - 3/4” sferico 3 /4” 3000 50 16 20° 3400 DPC5 - 1” - sferico 1” 3500 50 16 20° 3400 DPC1 302 - 1 1/4” sferico 1 1/4” 4000 50 16 20° 3820 14
RICARICHE/RECHARGE PS1 80 PL10 Per le vostre successive ricariche richiedete la Ricarica per: DP5 3/4" - 1" - 1 1/4"- gr. 500 Ricarica per: confezione PS1-80 composta da 12 confezioni Per i modelli MIDI 3/4" - 1" - 1 1/4" le - FI.DO monodose da gr. 80 cad. confezioni di polifosfato sono da gr. 400 Per le vostre successive ricariche richiedete Recharge for: DP5 (3/4" - 1" - 1 1/4") gr. 500 la conf. PL10 composta da 2 ricariche Ricarica per: - KOMBI For the 3/4" - 1" - 1 1/4" MIDI models the - DP1 1/2" polyphosphate recharge are 400 gr. Recharge for: - DP1 1/2" FERRARI - FI.DO - LINEA 1/2" For further recharges, please order the PL10 kit. For further recharges, please order the PS1-80 kit. Recharge for: - KOMBI - DP1 (1/2") - FERRARI DP1 (1/2") - LINEA (1/2") PLS PL Ricarica per: DOSATORE DI POLIFOSFATO Ricarica per: Ricarica per: DOSATORE DI POLIFOSFATO IN IN CRISTALLI SFERICI 3/4" - 1" - 1 1/4" - DOSATORE DI POLIFOSFATO SFERICO PLS CRISTALLI 3/4" - 1" - 1 1/4" Recharge for: 3/4" - 1" - 1 1/4" Recharge for: Recharge for: 3/4" - 1" - 1 1/4" POLYPHOSPHATE CRYSTAL METERING DEVICE - SPHERICAL POLYPHOSPHATE PLS POLYPHOSPHATE CRYSTAL METERING DEVICE 15
FILTRI FILTERS
La serie dei filtri a cartuccia Opür si estende dal 1/2” a 2”. I filtri si suddividono in due categorie: filtri normali e filtri autopulenti. Tutti i filtri possono essere utilizzati per il tratta- mento di acqua destinata al consumo umano purché equi- paggino cartucce lavabili con grado di filtrazione non infe- riore a 50 micron (D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04). PA G I N A 1 8 PA G I N A 2 0 PA G I N A 2 9 FILTRI FILTRI CARTUCCE AUTOPULENTI A CARTUCCIA DI RICAMBIO “EUROPA” NORMALI-INOX SUPERFILTRI 17
EUROPA 1/2” FILTRI AUTOPULENTI "EUROPA" 1/2" I filtri autopulenti “Europa” trattengono tutte le sostanze indesiderate in sospensione nell’acqua, come sabbia, 1/2" "EUROPA" SELF CLEA NING FILTERS The "Europa" self-cleaning filter keeps all unwanted materials suspended in the water, for instance: sand, incrostazioni calcaree e materie colloidali superiori a 60 limestone scaling and colloidal substances bigger than micron di grandezza(filtrazione standard). il flusso 60 microns (filtration standard). The water flow, on dell’acqua, attraversando la cartuccia filtrante, spinge going through the cartridge filter, pushes the particles verso le maglie della stessa le particelle sospese, che present towards the mesh which retains them. Over vengono così trattenute. Col tempo, ed in base all’impurità time and also depending on the impurity of the water, dell’acqua, gli elementi filtranti si ostruiscono. Per the filtering elements clog up. To restore the cartridge ripristinarne l’efficienza, è necessario sottoporre la filtering efficiency, energetic washing of the cartridge is cartuccia ad un energico lavaggio. Aprendo la valvola necessary. By opening the valve under the filter, a sotto il filtro, si crea all’interno del bicchiere una depression is created inside the glass which pushes the depressione che spinge la cartuccia verso il basso e, cartridge and contemporarily inverts the flow of water contemporaneamente, inverte il flusso dell’acqua from the inside to the outside of the cartridge. The dall’interno all’esterno della cartuccia. Le particelle così particles trapped in the mesh are then washed down the trattenute dalle maglie vengono inviate allo scarico. drain. Chiudendo la valvola, nel bicchiere si ricrea la precedente On closing the valve the previous pressure is restored pressione, ricollocando così (grazie alla molla sottostante) and so (thanks to a spring underneath) the cartridge la cartuccia nell’iniziale posizione di servizio. Ripetendo returns to its previous position. Repeating this operation l'operazione per alcuni secondi viene ripristinata la for a few seconds is sufficient to restore the normal normale funzione filtrante. E' opportuno procedere filtering capacity. Repeating the cleaning process is nuovamente al lavaggio quando sul manometro posto necessary when the gauge above the filter signals a sopra il filtro viene evidenziata una progressiva perdita di progressive load loss due to re-clogging of the cartridge. carico, causata, appunto, dalla cartuccia nuovamente Opür’s filter glasses are made of Trogamid-T, an ostruita. I bicchieri dei filtri Opür sono realizzati in extremely stress, ageing and temperature resistant Trogamid-T, una delle materie plastiche più resistenti alle plastic material. Its stability is confirmed by breaking sollecitazioni, all’invecchiamento e agli sbalzi di tests (55 Bar for 1/2"– 3/4" – 1" – 1 1/4", 40 Bar for 1 1/2" temperatura. La loro stabilità è comprovata dai test di – 2"). As its structure can be damaged by the use of rottura cui sono sottoposti (55 Bar per il 1/2” – 3/4” – 1” – alcohol and acids, we recommend cleaning of the glass 1 1/4”, 40 Bar per il’1 1/2” – 2”). Per la pulizia del bicchiere with water only. raccomandiamo di utilizzare solo acqua, in quanto l’alcool High quality and reliable materials (Chrome-plating, e gli acidi possono deteriorarne la struttura. Trogamid-T glass, AISI 304 stainless steel). Pleated Materiali di alta qualità e affidabilità (ottone cromato, cartridge with large filtering surface and durability. A Trogamid-T. acciaio inox AISI 304). Cartuccia plissettata di little water is enough to clean the cartridge (approx. 60 grande superficie filtrante e lunga autonomia. La pulizia seconds drainage). Extremely easy disassembly of della cartuccia necessita di un lavaggio con poca acqua (c.a. cartridge for inspection and replacement. Extraction 60” di scarico). Estrema facilità di smontaggio della requires simple withdrawing of the closing-ring. cartuccia per verifica e sostituzione. Per l’estrazione basta Washing of the cartridge can be carried out sfilare la fascia di chiusura. Le operazioni di lavaggio della automatically using our own programmer which cartuccia possono essere effettuate anche automa- operates by opening and closing a solenoid valve on ticamente con un programmatore di nostra concezione preset days and times. For every complete washing cycle che, mediante l’apertura e la chiusura di un’elettrovalvola, the programmer intervenes on the cartridge with 5 permette di effettuare l’operazione nei giorni e negli orari stresses (exclusive to Opür) of about 10 seconds each. prestabiliti. Per ogni ciclo completo di lavaggio il This allows the particles retained to deposit on the programmatore interviene sulla cartuccia con 5 bottom of the glass enabling their removal. sollecitazioni (esclusiva Opür) di circa 10 secondi ciascuna. All of Opür’s filters comply with the M.D. 25 del Questo permette alle particelle trattenute di depositarsi 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment sul fondo del bicchiere, così da essere più facilmente of drinking water. asportabili. Tutti i filtri Opür sono conformi al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili. TECHNICAL SPECIFICATIONS MANOMETRO DI CONTROLLO CARTUCCIA FILTRANTE IN ACCIAIO INOX A PRESSURE GAUGE E AISI 304 STAINLESS STEEL FILTERING CARTRIDGE TESTATA IN OTTONE CROMATO MOLLA IN ACCIAIO INOX B CHROME-PLATED BRASS HEAD F STAINLESS STEEL SPRING GHIERA IN OTTONE CROMATO VALVOLA DI SCARICO C CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING G BALL VALVE BICCHIERE IN TROGAMID T 16 BAR PORTA GOMMA D TROGAMID-T GLASS H HOSE-NIPPLE MODELLO ATTACCHI PORTATA D P CON PRESS. ESERC. TEMPERATURA PESO GAS lt/h CARTUCCIA BAR °C ALLA SPEDIZIONE PULITA BAR gr. min max min max manuale automatico EUROPA F20 1/2” 1500 0,2 2 16 0° 40° 1230 - 18
FILTRI AUTOPULENTI EUROPA ¾" - 1" - 1¼" - 1½" - 2" ¾" - 1" - 1¼" - 1½" - 2" EUROPA SELF CLEANING FILTERS TECHNICAL SPECIFICATIONS FILTRI AUTOPULENTI EUROPA 1 1/2”-2” EUROPA 3/4”-1”-1/4”-1 1/4” MANOMETRO DI CONTROLLO CARTUCCIA FILTRANTE A PRESSURE GAUGE E AISI 304 STAINLESS STEEL FILTERING CARTRIDGE TESTATA IN OTTONE CROMATO MOLLA IN ACCIAIO INOX B CHROME-PLATED BRASS HEAD F STAINLESS STEEL SPRING FASCIA DI CHIUSURA VALVOLA DI SCARICO ELETTROVALVOLA* C CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING G WASHOUT VALVE SOLENOID VALVE* FILTRI AUTOPULENTI EUROPA 1½”-2” BICCHIERE IN TROGAMID T PORTA GOMMA D TROGAMID-T GLASS H HOSE NIPPLE MANOMETRO DI CONTROLLO BICCHIERE IN TROGAMID T A F TECHNICAL SPECIFICATIONS PRESSURE GAUGE TROGAMID-T GLASS TESTATA IN OTTONE CROMATO CARTUCCIA FILTRANTE IN ACCIAIO INOX AISI 304 B CHROME-PLATED BRASS HEAD G STAINLESS STEEL FILTERING GLASS CODOLI MOLLA IN ACCIAIO INOX C HOSES H STAINLESS STEEL SPRING DADI VALVOLA DI SCARICO ELETTROVALVOLA* D NUTS I WASHOUT VALVE SOLENOID VALVE* FASCIA DI CHIUSURA PORTA GOMMA E CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING L HOSE NIPPLE MODELLO ATTACCHI PORTATA D P CON PRESS. ESERC. TEMPERATURA PESO GAS lt/h CARTUCCIA BAR °C ALLA SPEDIZIONE PULITA BAR gr. min max min max manuale automatico EUROPA F40 3/4” 3000 0,2 2 16 0° 40° 3400 4400 EUROPA F50 1” 3500 0,2 2 16 0° 40° 3400 4400 EUROPA F60 1 1/4” 4500 0,3 2 16 0° 40° 3600 4600 EUROPA F70 1 1/2” 10000 0,3 2 10 0° 40° 5200 6300 EUROPA ¾”-1”-1 ¼” EUROPA F80 2” 15000 0,3 2 10 0° 40° 5200 6300 19
FILTRI AUTOPULENTI INDUSTRIALI EUROPA DN 65 - DN 80 - DN 100 La nuova gamma di filtri autopulenti EUROPA della INDUSTRIAL SELF-CLEANING FILTERS serie industriale si estende da DN 65 a DN 100 PN 16. La nuova serie permette una perfetta filtrazione EUROPA DN65-DN80-DN 100 micrometrica in acque ricche di sabbia, impurità, scaglie di ruggine ecc. La filtrazione avviene attraverso una maglia in acciaio inox con grado di filtrazione standard da 100 micron o, a richiesta, da 200 e 500 micron. Il lavaggio della rete avviene per inversione di flusso (controlavaggio) sfruttando l'utilizzo di una girante TURBOCLEAN che, tramite fessure calibrate, investe con energici spruzzi tutta la superficie della rete, convogliando allo scarico le impurità trattenute. VERSIONE MANUALE Il controlavaggio della cartuccia avviene ruotando la manopola sottostante, che provoca l'inversione di flusso. L'operazione richiede pochi secondi per il lavaggio. VERSIONE AUTOMATICA Uno speciale programmatore provoca i cicli di controlavaggio a intervalli da 1 a 999 ore con le stesse modalità della versione manuale. - Alimentazione a bassa tensione - A norma CE compatibile con la Direttiva Macchine EUROPA DN 65 - DN 80 - DN 100 The new range of EUROPA industrial self-cleaning filters extends from DN 65 to DN 100PN 16. The new series guarantees perfect micrometrical filtration in waters rich in sand, impurities, rust flakes etc. Filtration is performed via a stainless steel mesh with a standard filtration rate of 100 micron or, on request, from 200 to 500 micron. The mesh is washed by inverting the flow (counter-wash) exploiting a TURBOCLEAN fan which energetically sprays all the surfaces of the mesh, via calibrated slots, and collects all retained impurities ready to be exhausted. MANUAL VERSION The counter-wash of the cartridge is achieved by turning the knob below, which inverts the flow direction. The wash operation takes just a few seconds. AUTOMATIC VERSION A special programme triggers the counter-wash cycles at intervals that can be set from 1 to 999 hours using the same procedure as indicated for the manual version. -Low voltage -Complies with the requirements of the EC Machinery Directive Standard TECHNICAL SPECIFICATIONS FILTRO AUTOMATICO Man./Aut. Portata Portata Diametro Temperature Peso Pressione mc/h mc/h tubazioni max filtro max ?p ?p acqua/ambiente Kg. di utilizzo 0,2 Bar 0,5 Bar °C PN MANUALE AUTOM. EUROPA DN 65 38 54 DN 65 90/40 12,5 13 16 EUROPA DN 80 44 66 DN 80 90/40 13,5 14 16 FILTRO MANUALE EUROPA DN 100 46 68 DN 100 90/40 14,5 15 16 20
FILTRI A CARTUCCIA NORMALI 1/2"Tutta la serie dei nostri filtri è realizzata in ottone cromato mediante il processo di forgiatura. Questo FILTRI NORMALI ½" procedimento elimina qualsiasi rischio di micro porosità che si può verificare con il tradizionale ½" NORMAL CARTRIDGE FILTERS stampaggio in pressofusione. Il bicchiere trasparente in Trogamid-T, materiale di eccezionale resistenza alla fatica ed all’invecchiamento, evidenzia il grado di intasamento della cartuccia filtrante. A CARTUCCIA I filtri a cartuccia sono installati dove sia richiesta un’acqua priva di sostanze sospese, sabbia, particelle solide ecc. Il loro grado di filtrazione va da 20 micron con cartucce a perdere (CCA2), a 60 micron con cartucce lavabili in nylon (CL2). In casi particolari, e per le industrie farmaceutiche, di cosmesi o elettronica, si possono utilizzare cartucce in ceramica con grado di filtrazione di 0,5 micron. A CARBONI ATTIVI L’uso dei filtri a carboni attivi è particolarmente indicato quando l’acqua presenta tracce di cloro residuo libero, odori o sapori sgradevoli, atrazina, molinate ed altri anticrittogamici. Il potere di assorbimento del carbone attivo contenuto nei filtri ha una durata media di 4-5 mesi, dopodichè si deve procedere alla sostituzione della carica. Tutti i filtri Opür sono conformi al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili, purché equipaggiati con cartuccia CL2 o CX2. 1/2" NORMAL CARTRIDGE FILTERS Our entire series of filters is produced in forged chrome-plated brass. The process of forging eliminates any risk of micro- porosity possible with the traditional pressure die- casting process. The transparent glass made of Trogamid-T, a material extraordinarily age and fatigue resistant, shows the extent of clogging. CARTRIDGE FILTERS Cartridge filters are installed where water free of all suspended particles such as sand, solid particles etc. is required. The filtering capacity ranges from 20 micron with disposable cartridges (CCA2), to 60 micron for nylon, washable cartridges (CL2). Ceramic cartridges with a filtering capacity of 0.5 micron can be used in particular circumstances, in pharmaceutical, cosmetics and electronics industries. WITH ACTIVATED CARBON Activated carbon filters are recommended with water containing traces of chlorine, with unpleasant tastes or smells, Atrazine, Molinate and other herbicides. Activated carbon has an average service life of 4-5 months, after which the cartridge must be replaced. All of Opür’s filters comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of drinking water provided they are equipped with cartridges CL2 or CX2. TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA DA 1/2” IN OTTONE CROMATO A CHROME-PLATED BRASS FILTER HEAD GHIERA IN OTTONE CROMATO B CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID T 16 BAR C 16 BAR TROGAMID T GLASS CARTUCCIA FILTRANTE D FILTERING CARTRIDGE MODELLO ATTACCHI PORTATA PRESS. PRESESS.ERC. TEMPERATURA PESO GAS lt/h COLLAUDO BAR °C A VUOTO BAR gr. MIN MAX F20 CL 1/2” 1200 50 16 0° 40° 1050 F20 CCA 1/2” 800 50 16 0° 40° 1050 F20 CC 1/2” 1000 50 16 0° 40° 1100 21
FILTRI NORMALI ¾" - 1" - ¼" FILTRI A CARTUCCIA NORM. 3/4"-1"-1 1/4" I filtri della serie OT sono realizzati con i materiali di più alta affidabilità (Trogamid T per il bicchiere ¾" - 1" - ¼" NORMAL CARTRIDGE FILTERS e ottone forgiato per la testata) che, oltre all’approvazione per usi potabili, consentono l’utilizzo dove le pressioni raggiungono valori elevati. Alcuni bicchieri di ogni lotto vengono infatti sottoposti a test di rottura e di durata all’invecchiamento con almeno 100.000 sollecita- zioni da 0 a 20 bar. La pressione di rottura è di 55/60 bar. E’ stata inoltre realizzata un’originale chiusura rapida con semifasce che assicura una perfetta tenuta in qualsiasi condizione di esercizio e rende superato l’uso delle consuete chiavi di serraggio. Ogni filtro è dotato di bocchettoni con attacco filettato maschio per un più agevole montaggio alla rete idrica. Le cartucce inox si possono avere a richiesta da 25- 100-200-300 µ. Tutti i filtri Opür sono conformi al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili, purché equipaggiati cin cartuccia CL o CX. 3/4"-1"-1 1/4" NORMAL CARTRIDGE FILTERS The OT series filters are made with the most reliable of materials (Trogamid-T for the glass and forged brass for the head) which, other than suitability for drinking water, also permit their use where pressure reaches very high values. Some glasses from each lot undergo breaking and ageing tests with at least 100,000 stresses from 0 to 20 bar. The breaking pressure is equal to 55/60 bar. It is, furthermore, made with an original half ring quick closure with semi-clamps which ensure a perfect seal under any operating conditions and render obsolete the use of traditional wrenches. Every filter has pipe joints with male threaded connection for quicker connection to the water network. The stainless steel cartridges can be: 25 –100 – 200 - 300 µ All of Opür’s filters comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of drinking water, provided they are equipped with cartridges CL or CX. TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA IN OTTONE CROMATO FASCIA DI CHIUSURA IN OTT. CROM. A CHROME-PLATED BRASS HEAD D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING CODOLI 3/4” - 1” - 1 1/4” BICCHIERE IN TROGAMID T 16 BAR B 3/4" - 1" - 1 1/4" HOSES E 16 BAR TROGAMID T GLASS DADI CARTUCCIA FILTRANTE C NUTS F FILTERING CARTRIDGE MOD. ATTACCHI CALZA CART. CART. CART. PORTATA LT H° PRESS. PRESS. TEMP. PESO GAS LAVAB. POLIP. CARBONE INOX COLL. MAX °C A VUOTO 50 µ 25 µ 50 µ BAR ESERC. GR. CL CCA CC CX BAR MIN MAX F40 3/4” CL CCA CC CX 3000 1500 1500 3500 50 16 0° 40° 2350 F50 1” CL CCA CC CX 3500 1500 1500 1400 50 16 0° 40° 2350 F60 1 1/4” CL CCA CC CX 5000 1500 1500 5500 50 16 0° 40° 2770 22
FILTRI A CARTUCCIA NORMALI 1 1/2"-2" I filtri F70 e F80 trovano collocazione in grandi impianti (condomini, industrie, comunità, ecc.), FILTRI NORMALI 1½" - 2" dove siano richieste quantità rilevanti di acqua filtrata. La particolare facilità di smontaggio e 1½" - 2" NORMAL CARTRIDGE FILTERS rimontaggio dell’elemento filtrante li fanno preferire ai tradizionali filtri con ghiera che necessitano della chiave di svitamento, e dei filtri imbullonati che presentano tempi di manutenzione molto lunghi. L’elemento filtrante è costituito da una robusta cartuccia in acciaio inox plissettata in AISI 304 con grande superficie filtrante. Il bicchiere in Trogamid T offre la massima sicurezza di tenuta da eventuali sbalzi di pressione o dall’invecchiamento provocato dai raggi ultravioletti del sole. Le cartucce inox si possono avere a richiesta da 25- 100-200-300 µ. Tutti i filtri Opür sono conformi al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/0 per il trattamento delle acque potabili. 1 1/2"-2" NORMAL CARTRIDGE FILTERS The F70 and F80 are suitable in large water systems (blocks of flats, industries, communities etc.), where a considerable of filtered water is required. Easy assembly and disassembly of the filtering element make them pr eferable to traditional filters with closing rings which need wrenches and screw-on filters which considerably lengthen maintenance times. The filtering element is made up of a sturdy, pleated AISI 304 stainless steel cartridge with a large filtering surface. The Trogamid-T glass offers maximum security against leaks due to eventual pressure changes or ageing caused by the sun’s ultra-violet rays. The stainless steel cartridges can be obtained, on request, from 25-100-200-300 µ. All of Opür’s filters comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of drinking water. TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA IN OTTONE CROMATO A CHROME-PLATED BRASS HEAD FASCIA DI CHIUSURA IN OTT. CROM. B CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN TROGAMID T C TROGAMID-T GLASS CARTUCCIA FILTRANTE IN ACCIAIO INOX AISI 304 D AISI 304 STAINLESS STEEL FILTERING CARTRIDGE MODELLO ATTACCHI PORTATA PRESS. PRESS. MAX ESERC. TEMPERATURA PESO GAS lt/h COLLAUDO BAR °C A VUOTO BAR GR. MIN MAX F70 CX 1 1/2” 10000 30 10 0° 40° 3950 F80 CX 2” 15000 30 10 0° 40° 3450 23
FILTRI ONDA ¾" - 1" - 1¼" FILTRI A CARTUCCIA ONDA 3/4"-1"-1 1/4" La serie “Onda” è stata recentemente introdotta nella gamma dei filtri Opür per rispondere alle ¾" - 1" - 1¼" ONDA CARTRIDGE FILTERS esigenze di contenere al massimo gli ingombri senza penalizzare le performances di portata. La dimensione più ridotta del bicchiere e di conseguenza della cartuccia, facilitano l’installazione di “Onda” nelle nicchie tecniche previste nelle nuove costruzioni dove, in spazi ridotti, sono installati i contatori dell’acqua con le relative valvole. Ovviamente, questo è solo un esempio di installazione. Tutte le caratteristiche tecniche di materiali e di affidabilità sono le stesse che si riscontrano nei tradizionali filtri Opür della serie F. Tutti i filtri Opur sono conformi al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili, purché equipaggiati con cartuccia CL7 o CX7. 3/4"-1"-1 1/4" ONDA CARTRIDGES FILTERS The “Onda” series has recently been added to the Opür range of filters in response to the necessity of limit bulk without penalising the flow rate. The reduced size of the glass, and therefore also of the cartridge, facilitate installing “Onda” into the limited spaces of technical recesses planned in new constructions, where the water metres and relative valves are installed. This is, obviously, only one example of installation. All the technical features of the materials and reliability are equal to those of the traditional filters. All of Opür’s filters comply with the M.D. 25 del 7/2/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of drinking water provided they are equipped with cartridges CL7 or CX7. TECHNICAL SPECIFICATIONS TESTATA IN OTTONE CROMATO BICCHIERE IN TROGAMID T 16 BAR A CROME-PLATED BRASS HEAD E 16 BAR TROGAMID T GLASS CODOLI 3/4” - 1” - 1 1/4” CARTUCCIA FILTRANTE B 3/4" - 1" - 1 1/4" HOSES F FILTERING CARTRIDGE DADI C NUTS FASCIA DI CHIUSURA IN OTT. CROM. D CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING MODELLO ATTACCHI CALZA CART. CART. PORTATA LT H* PRESS. PRESS. TEMPERATURA PESO GAS LAVAB. POLIP. INOX COLLAUDO MAX MIN - MAX A VUOTO 60 µ 25 µ 60 µ BAR BAR °C GR. CL CCA CX Onda 3/4” 3 /4” CL7 CCA7 CX7 3000 1500 3500 50 16 0° 40° 2200 Onda 1” 1” CL7 CCA7 CX7 3500 1500 4000 50 16 0° 40° 2200 Onda 1 /4” 1 1 /4”1 CL7 CCA7 CX7 5000 1500 5500 50 16 0° 40° 2620 * Portata registrata con ?p 0,2 bar. 24
FILTRI INOX SIRIO 7 3/4”-1”-11/4” Opür, allo scopo di ampliare e migliorare la propria gamma di filtri, ha realizzato il modello SIRIO nella INOX SIRIO 7 - ¾" - 1" - 1¼" versione inox che risolve i problemi inerenti alla temperatura dell’acqua, agli sbalzi di pressione e ¾" - 1" - 1¼" SIRIO 7 - STAINLESS STEEL FILTERS all’igiene legata alla proliferazione algale. I materiali utilizzati per la realizzazione del filtro, oltre ad offrire un’eccezionale resistenza meccanica, rispettano le norme per il loro utilizzo nell’ambito delle acque potabili. L’ottone usato per i vari componenti, prodotto secondo la UNI EN 12165, è conforme ai limiti specificati dalla norma DIN 50930-6, attualmente recepita solo in Germania e fatta propria da Opür. Due le versioni proposte per i modelli da 7” e 10” monocartuccia, che si differenziano tra loro per piccoli particolari, fermo restando l’alta qualità del prodotto che è la stessa per le due versioni. La particolarità di SIRIO 7, rispetto a SIRIO 10, consiste nella maggiore compattezza, per essere più facilmente collocato in luoghi ristretti. In optional può essere fornita una squadretta in acciaio inox AISI 304 per il fissaggio del filtro a parete. Per esigenze specifiche è possibile fornire il bicchiere in AISI 316 con tenute in teflon. Tutti i filtri Opur sono conformi al D.M. 25 del 07/2/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili, purché equipaggiati con cartuccia CL7 o CX7. 3/4”-1”-11/4” SIRIO 7 - STAINLESS STEEL FILTERS SIRIO 10 is the most used model in domestic applications, industrial plant filtrations, cosmetics, food and varnishing industries. 9-3/4” or 10” standard cartridges that are normally found on the market can also be installed onto these filters. The particular detail about the SIRIO 7 and 10 filters, besides practical installation, assembly and disassembly operations of the cartridge, is made up of the AISI 304 stainless steel beaker (or if requested, the AISI 316) for drawing operations in an entire piece without welding. This detail makes the SIRIO filter reliable and resistant to the stress that equipment under pressure normally undergoes. Furthermore the mirror finishing of the surface, completes the valuable aesthetic effect of the product. An AISI 304 stainless steel square device can be supplied as an optional to fasten the filter to the wall. For specific requirements an AISI 316 beaker with Teflon seal may also be supplied. All of Opür’s filters comply with the M.D. 25 del 7/2/2012 e M.D. 174/04 concerning the treatment of drinking water provided they are equipped with cartridges CL7 or CX7. SIRIO 7 - LUNGHEZZA CARTUCCIA 7” Versione A Versione C Version A Version C (fuori produzione) Bicchiere con scarico (out of production) Beaker with release Versione B 2 manometri di controllo Version B – 2 pressure controlling Bicchiere con scarico pressioni Beaker with release – gauges Valvolina di sfiato aria Back vent valve TECHNICAL SPECIFICATIONS MANOMETRO DI CONTROLLO (SOLO VERS. C) CARTUCCIA FILTRANTE A PRESSURE GAUGE G FILTERING CARTRIDGE TESTATA IN OTTONE CROMATO TIRANTE DI FISSAGGIO IN ACCIAIO INOX AISI 304 B CHROME-PLATED BRASS HEAD H BLOCKING BOLT POMELLO DI FISSAGGIO IN OTT. CROM. CODOLI 3/4” - 1” - 1 1/4” CHROME-PLATED BRASS BLOCKING KNOB C 3/4" - 1" - 1 1/4" HOSES I DADI VALVOLA DI SCARICO CON PORTAGOMMA D NUTS L BALL VALVE WITH HOSE-NIPPLE FASCIA DI CHIUSURA IN OTT. CROM. E CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN ACCIAIO INOX AISI 304 O 316 F AISI 304 OR 316 STAINLESS STEEL GLASS MODELLO ATTACCHI PORTATA PORTATA PORTATA PRESS. PRESS. TEMP. PESO CL/7 CX/7 CCA/7 COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO lt/h lt/h lt/h BAR BAR °C KG. sirio 7 3/4” 3/ 4” 3000 3500 1300 50 16 0°-80° 3,0 sirio 7 1” 1” 3500 3800 1300 50 16 0°-80° 3,0 sirio 7 1-1/4” 1-1/4” 4500 5000 1300 50 16 0°-80° 3,5 25
INOX SIRIO 10 - ¾" - 1" - 1¼" FILTRI INOX SIRIO 10 3/4”-1”-11/4” SIRIO 10 è il modello maggiormente utilizzato nelle applicazioni domestiche, nella filtrazione su ¾" - 1" - 1¼" SIRIO 10 - STAINLESS STEEL FILTERS impianti industriali, nell’industria cosmetica, alimentare e delle vernici. Ha la possibilità di montare delle cartucce standard da 9-3/4” o 10” normalmente in commercio. La particolarità dei filtri SIRIO 7 e 10, oltre alla praticità d’installazione, montaggio e smontaggio della cartuccia, è costituita dal bicchiere realizzato in acciaio inox AISI 304 (o a richiesta AISI 316) per imbutitura in un pezzo unico senza saldatura. Questa peculiarità rende il filtro SIRIO oltremodo affidabile e resistente alle sollecitazioni a cui normalmente è sottoposto un apparecchio in pressione. La finitura a specchio della superficie, completa inoltre il pregevole effetto estetico del prodotto. In optional può essere fornita una squadretta in acciaio inox AISI 304 per il fissaggio del filtro a parete. Per esigenze specifiche è possibile fornire il bicchiere in AISI 316 con tenute in teflon. Tutti i filtri Opür sono conformi al D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04 per il trattamento delle acque potabili, purché equipaggiati con cartuccia CL o CX. SIRIO 10 - STAINLESS STEEL FILTERS SIRIO 10 is the most commonly used model for domestic use, for filtration in industrial plants and in the cosmetics, food and paints industries. It offers the possibility to fit 9 3/4” or 10” standard cartridges normally available on the market. The distinguishing feature of the SIRIO 7 and 10, besides their practical installation, assembling and disassembling, consists in the glass produced in AISI 304 (and on request AISI 316), for enbloc drawing without welding. This makes the SIRIO filter extremely reliable and resistant to the stress to which a device under pressure is usually subjected. The pleasing appearance of the product is further enhanced by the surface lapping. On request, a square in AISI 304 stainless steel to wall mount the filter can be provided. It is possible to supply the glass in AISI 316 with Teflon seal, for particular needs. All of Opür’s filters comply with the M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04 concer ning the treatment of drinking water provided they are equipped with cartridges CL or CX. SIRIO 10 - LUNGHEZZA CARTUCCIA 10” Versione A Versione C Version A Version C (fuori produzione) Bicchiere con scarico (out of production) Beaker with release Versione B 2 manometri di controllo Version B – 2 pressure controlling Bicchiere con scarico pressioni Beaker with release – gauges Valvolina di sfiato aria Back vent valve TECHNICAL SPECIFICATIONS MANOMETRO DI CONTROLLO (SOLO VERS. C) CARTUCCIA FILTRANTE 200 A PRESSURE GAUGE G FILTERING CARTRIDGE A B TESTATA IN OTTONE CROMATO CHROME-PLATED BRASS HEAD H TIRANTE DI FISSAGGIO IN ACCIAIO INOX AISI 304 BLOCKING BOLT B CODOLI 3/4” - 1” - 1 1/4” POMELLO DI FISSAGGIO IN OTT. CROM. C C 3/4" - 1" - 1 1/4" HOSES I CHROME-PLATED BRASS BLOCKING KNOB D DADI VALVOLA DI SCARICO CON PORTAGOMMA 430 vers. B 460 vers. C D NUTS L BALL VALVE WITH HOSE-NIPPLE E FASCIA DI CHIUSURA IN OTT. CROM. E CHROME-PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN ACCIAIO INOX AISI 304 O 316 F AISI 304 OR 316 STAINLESS STEEL GLASS F MODELLO ATTACCHI PORTATA PORTATA PORTATA PORTATA PRESS. PRESS. TEMP. PESO H lt/h lt/h lt/h lt/h COLLAUDO MAX ESERC. MAX A VUOTO G I CL CX CCA CCX BAR BAR °C gr. L sirio 10 3/4” 3 /4” 3000 3500 1500 1500 50 16 0°-80° 3,1 sirio 10 1” 1” 3500 4000 1500 1500 50 16 0°-80° 3,1 Ø 88 sirio 10 1- /4” 1 1- /4” 1 4500 5500 1500 1500 50 16 0°-80° 3,6 26
FILTRI INOX SIRIO 10 1 1/2”-2” La gamma dei filtri SIRIO si completa con i modelli da 1"1/2 e 2", utilizzati principalmente nelle INOX SIRIO 10 - 1½" - 2" installazioni condominiali, in applicazioni su macchine tessili e industrie in genere. Anche per 1½" - 2" SIRIO 10 - STAINLESS STEEL FILTERS questi modelli il bicchiere è ottenuto per imbutitura in unico pezzo senza saldature che garantisce un'ottima resistenza alle sollecitazioni dovute a eventuali sbalzi di pr essione. Due manometri a bagno di glicerina permettono la visualizzazione istantanea del grado di intasamento della cartuccia. La cartuccia filtrante è bloccata da un tirante centrale con pomello di serraggio che garantisce una perfetta tenuta in qualsiasi condizione di esercizio. In considerazione del normale utilizzo del filtro da 1 1/2” e 2” è stato previsto un solo tipo di cartuccia inox plissettata con diversi gradi di filtrazione, a seconda della qualità dell’acqua da filtrare e delle esigenze specifiche dell’utente. Tutti i filtri elencati in questo prospetto sono realizzati con materiali atossici per il trattamento delle acque potabili (D.M. 25 del 07/02/2012 e D.M. 174/04). FILTRI INOX SIRIO 10 1 1/2”- 2” The SIRIO filter range also contains the 1"1/2 and 2" models, mainly used for apartment building installations, applications onto textile machines, varnishing and other industries. Also for these models, the beaker is obtained by means of drawing operations in an entire piece without welding which guarantees excellent resistance to stress caused by possible changes in pressure. Two glycerol bath gauges enable an instant visualization of the clogging degr ee of the cartridge. The filtering cartridge is locked by a central tension rod with a clamping knob which guarantees a perfect seal in any working condition. For a normal use of the 1/2” and 2” filter, there is only one type of stainless steel pleated cartridge with various filtering degrees, according to the quantity of water to be filtered and the user’s specific requirements. All the filters listed in this table have been manufactured with non-toxic materials for the treatment of drinking water (M.D. 25 del 07/02/2012 e M.D. 174/04). SIRIO 10 - LUNGHEZZA CARTUCCIA 10” UNICA VERSIONE TECHNICAL SPECIFICATIONS MANOMETRO DI CONTROLLO POMELLO DI FISSAGGIO IN OTT. CROM. A PRESSURE GAUGE G CHROME-PLATED BRASS BLOCKING KNOB TESTATA IN OTTONE CROMATO VALVOLA DI SCARICO CON PORTAGOMMA B CHROME-PLATED BRASS HEAD H BALL VALVE WITH HOSE-NIPPLE FASCIA DI CHIUSURA IN OTTONE C PLATED BRASS CLOSING RING BICCHIERE IN ACCIAIO INOX AISI 304 D STAINLESS STEEL GLASS CARTUCCIA FILTRANTE E FILTERING CARTRIDGE TIRANTE DI FISSAGGIO IN ACCIAIO INOX AISI 304 F BLOCKING BOLT MODELLO ATTACCHI PORTATA PRESS. PRESS. MAX TEMPERATURA PESO A lt/h COLLAUDO ESERC. MIN - MAX VUOTO CX1 BAR BAR °C KG. SIRIO 10 - 11/2” 11/2 10.000 50 16 0-80 5,05 SIRIO 10” 2” 2” 15000 50 16 0-80 4,55 27
Puoi anche leggere