Generatori indiretti di vapore pulito (Type CSM-K) - Spirax Sarco
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
3.635.5275.910 TES Ed. 2 IT - 2020
Generatori indiretti di vapore pulito
(Type CSM-K)
Manuale di installazione, avviamento e manutenzione
CSM-K Clean Steam Generator for High Capacity
Installation, Operation and Maintenance Manual
1. Limiti di responsabilità
Responsability
2. Caratteristiche e specifiche
del prodotto
Product Features and
Specifications
3. Installazione
Installation
4. Funzionamento
Operation
5. Lista dei ricambi
Parts List
6. Ispezioni raccomandate
Recommended Inspections
7. Ricerca dei guasti
Troubleshooting
8. Probabili cause e rimedi
Probable Cause and Remedy
9. Manutenzione
Maintenance
10. Appendice A
Appendix A
© Copyright 20202 3.635.5275.910
Manuale di Installazione, Avviamento e Installation, Operation, and Maintenance
Manutenzione Manual
SPIRAX SARCO SPIRAX SARCO
Generatori di vapore indiretti Unfired Steam Generators
(Serie CSM-K) (Type CSM-K)
Indice degli argomenti Table of Contents Section Page
Limiti di responsabilità 4 Responsability 4
Informazioni 4 Information 4
Costruzione 5 Construction 5
Garanzia 7 Warranty Information 7
Note generali e avvertenze 7 General Notes and Warnings 7
Caratteristiche e specifiche del prodotto 9 Product Features and Specifications 9
Installazione 9 Installation 9
Trasporto e disimballaggio 9 Transporting and Unpacking the Unit 9
Verifica dell’Unità 9 Examining the Unit 9
Montaggio dell’Unità 9 Mounting the Unit 9
Procedure preliminari 10 Preliminary Procedures 10
Collegamento della sorgente d’acqua di alimento Connecting the Feed Water Source
e uscita presa vapore 10 and Generated Clean Steam Outlet 10
Collegamento della sorgente di energia primaria 12 - 13 Connecting the Energy Source 12 - 13
Linea di ritorno condensa / linea di ritorno Connecting the Steam Condensate Line or
dell’olio diatermico / acqua surriscaldata 12 Diathermic Oil / Superheated Water Return Line 12
Valvola di sicurezza, sfiato e scarico 13 Piping the Safety Valve to Vent and Drain 13
Collegamento della strumentazione elettrica di controllo 14 Connecting Electrically Activated Controls 14
Collegamento della strumentazione pneumatica di controllo 15 Connecting Pneumatically Activated Controls 15
Collegamento della linea di drenaggio 16 Connecting the Drain / Blowdown Line 16
Completamento dell’installazione 16 Completing Installation 16
Funzionamento 17 Operation 17
Procedura di avviamento 17 Startup Procedures 17
Procedura di messa fuori servizio 18 Shutdown Procedures 18
Operazioni quotidiane sul Generatore di Vapore 18 Daily Operation - Standard Unfired Steam Generator 18
Equipaggiamento opzionale 19 Unfired Steam Generator with Optional Equipment 19
Ricambi 20 Parts List 20
Parti sostituibili 20 Replaceable Parts List 20
Parti di ricambio suggerite 21 Suggested Spare Parts 21
Ispezioni 21 Inspection 21
Ricerca dei guasti 22 Troubleshooting 22
Probabili cause e rimedi 22 Probable Cause and Remedy 22
Manutenzione 24 Maintenance 24
Connessioni elettriche - Ricablaggio 24 Power Connections - Rewiring 24
Connessioni pneumatiche (aria strumenti) 24 Pneumatic (Instrument Air) Connections - Refitting 24
Fascio tubiero e guarnizioni - Heat Exchanger Coil and Gaskets -
Ispezione e sostituzione 24 Inspection and Replacement 24
Controllo di livello - Verifica e sostituzione 26 Level Controller - Inspection and Replacement 26
Sostituzione linee di ingresso / uscita ritorno Inlet, Outlet, and Condensate / Water Return Line and
condense e valvole manuali di blocco 26 Manual Shutoff Valves - Replacement 26
Sostituzione manometro sulla sorgente di energia primaria 27 Pressure Gauge (Energy Source) - Replacement 27
Sostituzione manometro su vapore pulito in uscita 27 Pressure Gauge (Clean Steam) - Replacement 27
Sostituzione valvola di sicurezza su vapore pulito in uscita 28 Pressure Safety Valve (Tank) - Replacement 28
Sistema di controllo e sicurezza - Verifica e sostituzione 28 Safety System - Inspection and Replacement 28
Sostituzione e verifica filtri 29 Strainers - Inspection and Replacement 29
Valvola di regolazione pressione - Verifica e sostituzione 30 Pressure Control Valve - Inspection and Replacement 30
Scaricatori di condensa - Sostituzione Traps (Main and Auxiliary) - Replacement
(Solo per GVK alimentato a vapore sul primario) 31 (Steam Systems Only) 31
Appendice A 31 Appendix A 31
3.635.5275.910
3.635.5275.910 331. Limiti di responsabilità 1. Responsability
Limiti di responsabilità Responsability
Questo manuale di Installazione, Avviamento e Manutenzione è This Installation, Operation, and Maintenance Manual is intended
stato compilato per essere il più completo e aggiornato possibi- to be as complete and up to date as possible. It covers the
le. Esso copre le procedure di installazione, avviamento e ma- installation, operation, and maintenance procedures for SPIRAX-
nutenzione dei Generatori indiretti di vapore Spirax Sarco (Serie SARCO Unfired Steam Generators (CSM-K High Capacity Clean
CSM-K – generatori “kettle” di vapore pulito). La Spirax Sarco si Steam Generator). SPIRAX-SARCO reserves the right to update
riserva il diritto di aggiornare questo manuale e altre informazio- this manual and other product information concerning installation,
ni sul prodotto concernenti l’installazione, l’avviamento e la ma- operation, and / or maintenance, at any time and without obligation
nutenzione, in ogni momento senza obbligo di notifica delle mo- to notify product owners of changes.
difiche ai possessori del prodotto.
La SPIRAX-SARCO non è responsabile dell’inaccuratezza del- SPIRAX-SARCO is not responsible for inaccuracies in
le specifiche, procedure e/o del contenuto di altri documenti di specifications, procedures and / or the content of other product
prodotti forniti da altri costruttori di componenti usati sui Genera- literature, supplied by other manufacturers of components used
tori di vapore SPIRAX-SARCO (quali ad esempio: valvole, in SPIRAX-SARCO Steam Generators (i.e.: valves, pressure
pressostati, manometri, ecc.). controls, gauges, etc.)
La SPIRAX-SARCO utilizza solo componenti di qualità nella costru- SPIRAX-SARCO strives to use only the highest quality
zione e controllo dei Generatori di vapore CSM-K SPIRAX-SARCO. components of SPIRAX-SARCO in building the GVK Series
Solo nel caso di fornitura completa Spirax Sarco sarà responsabile Steam Generators and only in this case SPIRAX-SARCO will
del sistema di generazione. Diversamente SPIRAX-SARCO as- be responsible. Differently SPIRAX-SARCO will be responsible
sume la responsabilità delle sole parti fornite in quanto non ha only for the product supplied because has no direct control
diretto controllo sugli altri costruttori e del loro livello di qualità. over other manufacturers, or their consistent quality.
Nota: il simbolo ∆ evidenzia le “avvertenze”. Note: The symbol ∆ will denoted warnings.
∆ SPIRAX-SARCO non è responsabile per incidenti a ∆ SPIRAX-SARCO is not responsible for injury to
persone o danni al prodotto dovuti ad impropri interventi personnel or product damage due to the improper
di installazione, avviamento e/o manutenzione sui gene- installation, operation, and / or maintenance of SPIRAX-
ratori di vapore indiretti SPIRAX-SARCO. SARCO Unfired Steam Generators.
Tutte le procedure di installazione, avviamento e manutenzione All installation, operation, and maintenance procedures should
devono essere eseguite da personale esperto ed autorizzato. only be performed by trained / certified personnel. All personnel
Il personale che eseguirà queste attività deve leggere attentamen- performing these procedures should completely and carefully
te ed in modo completo e comprendere tutti i manuali dei prodotti read and understand all supplied materials before attempting
forniti prima di iniziare qualsiasi attività descritta nelle procedure. the procedures. All personnel should pay strict attention to all
Tutto il personale deve porre molta attenzione a tutte le Note, Pre- Notes, Cautions, and Warnings that appear within the
cauzioni ed Avvertenze contenute nelle procedure descritte in que- procedures detailed in this manual.
sto manuale.
∆ Se la SPIRAX-SARCO fornisce solo il generatore di ∆ If SPIRAX-SARCO supplies only the steam
vapore senza gli accessori di controllo, questo manuale si generator without the control products this manual
applica solo per la parte generatore. applies, only, to the related supply. In this case the packaged
In questo caso la responsabilità sui componenti integrati, unit and related manuals is under responsability of the
i loro rispettivi manuali, nonché sull’intero sistema, è integrator.
dell’integratore del sistema di generazione.
Informazioni Information
Questo manuale di Installazione, Avviamento e Manutenzione è This Installation, Operation, and Maintenance Manual is designed
stato concepito come una guida procedurale per i generatori di as a procedural guide for SPIRAX-SARCO Stainless Steel Steam
vapore SPIRAX-SARCO. Generators.
Sorgenti di energia primaria per la generazio- Energy and Power Sources for Generating
ne del vapore Steam
I generatori di vapore pulito indiretti SPIRAX-SARCO sono SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators can be configured
configurati e costruiti per utilizzare una delle seguenti tre possi- and manufactured to use one (1) of three (3) possible energy
bili fonti di energia: sources for generating clean steam:
vapore steam:
olio diatermico diathermic oil
acqua surriscaldata superheated water.
∆ Nota: normalmente i generatori indiretti di vapore ∆ Note: Most SPIRAX-SARCO Unfired Steam
SPIRAX-SARCO usano vapore come fonte di energia per Generators use steam as the energy source for generating
generare vapore pulito. clean steam. Therefore, procedures detailed in this manual
Pertanto le procedure contenute in questo manuale sono will be geared towards the installation, operation, and
mirate all’installazione avviamento e/o manutenzione di maintenance of steam powered units.
generatori alimentati a vapore.
4 3.635.5275.910
4 3.635.5275.910Quando le procedure di installazione avviamento e/o manuten- When procedures differ substantially for the installation, operation,
zione di unità alimentate ad olio diametrico o acqua surriscalda- and /or maintenance of units powered by either diathermic oil or
ta differiscono sostanzialmente dai generatori alimentati a vapo- superheated water, notes will be included giving specific instructions
re apposite “note” saranno incluse per dare specifiche istruzioni for those units.
per queste unità.
La tabella seguente fornisce la gamma di temperature e pres- The following table lists the range of acceptable pressures and
sioni ammissibili all’ingresso per ciascun tipo di fluido. temperature at the inlet for each energy source.
Temperatura Massima Pressione Massima
Sorgente di energia - Fluido primario Maximum Temperature Maximum Pressure
Energy Source °C / Degree Centigrade Bar
Vapore / Steam 200 o 220 7 o 12
Olio diatermico / Diathermic oil 300 6
Acqua surriscaldata / Superheated water 200 o 220 7 o 12
∆ Nota: Vedere le specifiche di progetto di ciascuna ∆ Note: Consult the design specifications for the unit,
unità, nonché la targa dati apposta all’esterno del serbato- as well as the nameplate attached to the exterior of the
io e le targhe dati di ciascun componente collegati all’ap- tank and individual specification tags on pressure related
parecchio al fine di determinare le massime condizioni di components and controls, for design specifications and
esercizio dell’unità. maximum pressure for the unit.
Controllo e regolazione Controls
I generatori di vapore SPIRAX-SARCO possono essere equi- SPIRAX-SARCO Steam Generators can be equipped with either
paggiati sia con dispositivi elettronici che pneumatici per la electronically or pneumatically activated controls to regulate
regolazione della pressione (temperatura) e del livello dell’acqua. pressure (temperature) and water level. The electronic control
Il pannello elettronico di controllo utilizzato, in funzione delle spe- panel used, depending on individual design specifications, can
cifiche di progetto, può essere alimentato sia a 220V monofase range in power requirements from 120 volt single phase to 480
che a 380V trifase. volt three phase.
I dispositivi pneumatici richiedono una pressione dell’aria di ali- Pneumatic controls, depending on individual design
mentazione che va da 15 a 100 psi. Consultare le singole speci- specifications, require instrument air in pressures ranging from
fiche di progetto dell’unità, e relativi controlli per determinare gli 15 to 100 psi. Consult the individual design specifications for the
esatti requisiti. unit and controls for the exact requirements.
Costruzione Construction
Tutti i generatori di vapore Serie CSM-K SPIRAX-SARCO sono All SPIRAX-SARCO Steam Generators are constructed from
costruiti con materiali certificati e utilizzano solo componenti di superior materials and utilise only the highest quality components.
altissima qualità. Tutte le parti a contatto col vapore generato All parts in contact with generated steam are S.S. 316 L. Each
sono in acciaio inossidabile (316 L). Unfired Steam Generator meets or exceeds all applicable V.S.R
I generatori di vapore indiretti soddisfano i requisiti applicabili del code (Vessel Security Rules) regulations and are built to conform
codice V.S.R. e sono costruiti in conformità alla direttiva 2014/68/UE. to 2014/68/EU Directive.
Ciascun generatore di vapore è dotato di almeno una linea per il Each SPIRAX-SARCO Steam Generator is equipped with a CE
collegamento di una valvola di sicurezza marcata CE, e di una approved relief valve and an external drain, providing a means
linea di drenaggio per rimuovere sedimenti. to remove accumulated sediment.
3.635.5275.910
3.635.5275.910 55Targa dei Dati Nameplate.
La targa dati, fissata al mantello, porta il modello ed il numero di A nameplate, mounted to the jacket, bears the model and serial
fabbrica dell’unità. numbers of the unit.
∆ Questi dati devono essere citati in ogni corrispon- ∆ These numbers should be included in all
denza riguardante l’unità. correspondence regarding the unit.
Isolamento Insulation
Tutti i generatori SPIRAX-SARCO, ordinati come sistemi com- All SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators contain a layer
pleti sono provvisti di uno strato di isolante interposto tra il man- of insulation between the tank and jacket.
tello ed il rivestimento esterno.
Fascio Tubiero Heat Exchanger
Il fascio tubiero a “U” di scambio termico è costruito con tubi e The “U-Bundle” heat exchanger is manufactured with stainless
piastra tubiera in acciaio inox 316 L. Solo la testata è in acciaio al steel AISI 316L tubesheet, with a carbon steel cylindrical head
carbonio. that is the only component not in stainless steel AISI 316.
Componenti Components
Tutti gli altri componenti inclusi nei generatori di vapore CSM-K All other components included in CSM-K Steam Generators
vengono dimensionati per soddisfare le specifiche di progetto di have been specifically selected to meet the individual design
ciascuna unità. specifications of each unit.
La SPIRAX-SARCO ha nella sua gamma di prodotti tutti i com- SPIRAX-SARCO has all components to efficiently control, the
ponenti di altissima qualità per controllare in modo efficiente il steam generators and they are judged to be of highest quality.
funzionamento del generatore di vapore.
6
6 3.635.5275.910
3.635.5275.910Garanzia Warranty Information
Tutti i componenti usati per i generatori di vapore SPIRAX-SARCO All components used in SPIRAX-SARCO Steam Generators
sono garantiti per un (1) anno dall’avviamento o diciotto (18) are warranted for one (1) year from startup or eighteen (18)
mesi dall’acquisto. months from date of purchase, whichever comes first.
La garanzia può essere estesa su richiesta del cliente ad un In some cases, extended warranties are available on an individual
extra costo da definire. basis, at extra cost.
Note generali ed avvertenze General Notes and Warnings
• Questo manuale intende coprire le procedure d’installazione, • This manual is intended to cover installation, operation, and
avviamento e manutenzione di tutti i generatori di vapore maintenance procedures for SPIRAX-SARCO CSM-K Steam
CSM-K SPIRAX-SARCO. Generators. Since each unit is built to meet customer
Poiché ciascuna unità è costruita secondo le specifiche del specifications, instructions may, at times, seem general. Where
cliente, le istruzioni possono, a volte, sembrare generali. procedures differ substantially between steam, diathermic oil,
Dove le procedure differiscono sostanzialmente tra genera- or superheated water as the energy source for generating
tori alimentati a vapore, olio diatermico o acqua surriscaldata clean steam, specific notes will be given.
verranno fornite note specifiche. If questions are not answered by this manual, or if specific
Se questo manuale non risponde a tutti i quesiti, oppure le installation, operation, and / or maintenance procedures are
procedure in esso contenute non sono chiaramente compre- not clearly understood, contact SPIRAX-SARCO for
se, si prega di contattare SPIRAX-SARCO per chiarimenti. clarification before proceeding.
• Tutte le procedure devono essere eseguite solo da personale • All installation, operation, and maintenance procedures should
esperto, istruito e qualificato. Il personale deve essere istruito be performed only by experienced, trained, and certified
su metodi e procedure per l’esecuzione degli allacciamenti personnel. Personnel should be trained in correct piping and
elettrici e dei circuiti in pressione, e dovrebbe essere esperto electrical procedures and methods, and should be experienced
nei lavori su impianti a vapore, olio diatermico o acqua surri- in working with steam and diathermic oil/ superheated water
scaldata. systems.
I generatori di vapore CSM-K SPIRAX-SARCO sono proget- SPIRAX-SARCO CSM-K Steam Generators are designed for
tati solo per l’installazione al coperto, salvo diversa specifica indoor use only, unless otherwise required by design
del cliente. Ciascuna unità richiede almeno un metro di luce specifications. Each unit requires at least one meter of
intorno e sopra. clearance around and above the unit. It should be located on
L’unità và installata su una superficie piana (non più di 0,5° di a level surface (no more than one-half degree [½º] of slope),
pendenza) in grado di supportare il peso totale dell’unita riem- capable of supporting the total weight of the unit when filled to
pita d’acqua. capacity. The unit should be mounted to the floor following
Il generatore va installato sul pavimento in accordo ai regolamenti applicable architectural and local code requirements for the
edilizi locali e secondo le specifiche dell’impianto. specific installation site. In areas prone to seismic activity, it is
Nelle aree soggette a possibile attività sismica, il montaggio a recommended that the unit be mounted to the floor according
pavimento va eseguito in accordo alle specifiche prescrizioni lo- to recommended procedures and codes for the site / location,
cali, in modo da minimizzare i potenziali danni derivanti da sisma. to make the units less susceptible to seismic damage.
• Le procedure di verifica, ricerca dei guasti e manutenzione pe- • Inspection procedures, troubleshooting, and periodic
riodica, e relativi intervalli, sono dettagliate a pag. 21÷28 di que- maintenance, as well as suggested intervals, are detailed on
sto manuale. pages 21 to 28 of this manual.
• I generatori di vapore CSM-K sono disponibili in una ampia gam- • CSM-K Steam Generators are available in a various range of
ma di potenzialità e pressioni di esercizio. Per i dati specifici di operating pressures. For the specific ranges for your unit,
ciascun modello, riferirsi alle specifiche di progetto e alla docu- refer to the design specifications and accompanying literature
mentazione tecnica e disegni forniti con l’apparecchio. and drawings supplied with the unit.
• Se l’unità risulta danneggiata durante l’installazione, l’avvia- • If the unit is damaged during installation, operation, or
mento o la manutenzione, completare le seguenti operazioni: maintenance, complete the following steps.
1. Togliere energia elettrica 1. Turn off the power to the unit.
2. Intercettare totalmente la valvola del circuito di alimenta- 2. Turn off the energy source inlet (steam, diathermic oil or
zione (vapore, olio diatermico, acqua surriscaldata). superheated water) valve(s).
3. Intercettare la valvola di ritorno del circuito di alimentazio- 3. Turn off the energy source (steam, diathermic oil or
ne (vapore, olio diatermico, acqua surriscaldata). superheated water) return valves.
4. Chiudere le valvole rispettivamente di uscita del vapore 4. Turn off the clean steam and condensate outlet valves.
pulito e del condensato 5. Turn off feed water inlet valves.
5. Chiudere la valvola dell’acqua di alimento 6. Contact in-house maintenance personnel
6. Contattare il personale addetto alla manutenzione interna. For all piping connections, the use and / or type of joint compound
Per tutte le connessioni delle tubazioni, i tipi di sigillanti o guarni- or sealer on the joints should be determined by referring to local
zioni devono essere scelti con riferimento agli standard locali o codes, accepted standards, and / or the requirements of the
secondo le specifiche fornite dall’installatore. installing contractor.
∆ Avvertenze ∆ Warnings
Ogni prodotto o sistema che utilizza vapore, olio diatermico As with any piece of equipment that utilizes steam,
o acqua surriscaldata in pressione, così come l’elettricità, diathermic oil or superheated water under pressure, as
rappresenta un potenziale pericolo di gravi infortuni alle well as electricity, the potential exists for severe personal
persone se non vengono seguite attentamente le procedu- injury if proper installation, operation, and maintenance
re di installazione, avviamento e manutenzione. procedures are not followed.
3.635.5275.910
3.635.5275.910 77Nelle pagine seguenti sono elencati diversi punti con specifiche Listed on the following pages are specific warnings pertaining to
avvertenze riguardanti i generatori di vapore SPIRAX-SARCO. SPIRAX-SARCO Steam Generators. In addition, throughout this
Inoltre nel manuale le “avvertenze” sono ripetute quando le pro- manual, warnings are restated when procedures are described
cedure si riferiscono ad aree di potenziale pericolo. pertaining to areas of potential danger. All warnings should be
Tutte le avvertenze devono essere lette attentamente e com- carefully read and understood. All precautions contained in the
prese. Tutte le precauzioni contenute nelle avvertenze devono warnings should be carefully followed to reduce the chance of
essere accuratamente seguite per ridurre il rischio di infortuni. injury.
Tutta la documentazione per ciascuno dei componenti principali All documentation for each major component has been included
viene allegata al sistema generatore. Si raccomanda fortemente with the unit. It is strongly recommended that each document be
che ciascun documento sia studiato prima di qualunque opera- reviewed before attempting any installation, operation, or
zione di installazione, avviamento e manutenzione. maintenance procedures.
La documentazione di ognuno dei componenti principali può The documentation for each major component may also contain
contenere avvertenze e precauzioni segnalate dal fabbricante warnings and cautions identified by the manufacturer of each
di ciascun componente. Queste avvertenze e precauzioni po- component.
trebbero essere specifiche del particolare componente e non These warnings and cautions may be specific for the particular
essere incluse in questo manuale generale di installazione, av- component, and therefore not covered in this general Installation,
viamento e manutenzione. Operation, and Maintenance Manual.
Esse devono essere attentamente studiate prima di iniziare qual- They should also be carefully reviewed before attempting
siasi operazione di installazione, avviamento e manutenzione. installation, operation, or maintenance procedures.
∆ Aree di potenziale pericolo ∆ Areas of potential danger:
1. tutte le linee del vapore, olio diatermico o acqua sur- 1. all steam /diathermic oil/superheated water lines,
riscaldata, giunti, valvole e regolatori di pressione. joints, valves, and pressure regulators;
2. tutte le linee del vapore prodotto, valvole giunti e 2. all steam outlet lines, joints, valves, and pressure
regolatori di pressione. regulators;
3. tutte le connessioni e cavi elettrici. 3. all power connections and cables; and
4. tutte le linee e giunti dell’aria di alimentazione degli 4. all pneumatic (instrument air) lines and joints.
strumenti pneumatici
∆ Prima di cominciare qualunque ∆ Before attempting any installation,
operazione di installazione, avviamento e operation, or maintenance procedures
manutenzione sull’unità: pertaining to the unit:
1. assicurarsi che la linea di alimentazione (vapore, olio 1. assure that the energy source (steam /diathermic oil/superheated
diatermico, acqua surriscaldata) sia stata intercettata chiu- water) has been turned off at the manual shutoff valve;
dendo la valvola manuale. 2. if the unit has been in operation, allow the clean steam and
2. se il generatore era in funzione, lasciare adeguatamente water in the tank, as well as all components and surfaces
raffreddare il serbatoio del vapore pulito (così come le (outlet steam lines, energy source inlet lines, etc.) to cool
linee di alimentazione e di uscita) prima di iniziare l’inter- before starting the procedure;
vento. 3. assure that all power has been shut off / disconnected
3. assicurarsi che la corrente sia stata tolta prima di avviare before attempting any procedures;
qualunque operazione. 4. assure that all incoming and outgoing steam, condensa-
4. assicurarsi che tutte le valvole di intercettazione sulle te, and energy source lines have been turned off at the
linee di ingresso, uscita e di drenaggio siano chiuse. manual shutoff valves;
5. assicurarsi che l’alimentazione strumenti sia chiusa e la 5. assure that the pneumatic (instrument air) source has
pressione dell’aria sia stata intercettata. been turned off and the pressure bled from the lines.
∆ Vapore, olio diatermico o acqua surriscaldata pos- ∆ Steam, oil, or high temperature water present
sono essere molto pericolosi, dovuto al fatto che essi sono situations that can be very dangerous due to the fact they
fluidi in pressione ed a temperature molto alte. are under pressure and at very high temperatures.
Per evitare possibili incidenti, anche mortali, usare il buon To avoid possible injury or death, use common sense and
senso e seguire tutte le procedure normalmente accettate follow all accepted and recommended procedures when
e raccomandate quando si iniziano operazioni di installa- performing installation, operation, and maintenance
zione, avviamento e manutenzione. procedures.
∆ La contemporanea presenza di acqua ed energia ∆ The combination of electricity and water can pose
elettrica può portare a condizioni di pericolo. a very dangerous situation.
Assicurarsi che la corrente venga tolta prima di iniziare Assure that all power has been shut off / disconnected
qualunque operazione di installazione o manutenzione. before attempting any installation or maintenance
procedures.
8
8 3.635.5275.910
3.635.5275.9102. Caratteristiche e 2. Product Features
specifiche del prodotto and Specifications
Caratteristiche e specifiche del prodotto Product Features and Specifications
I generatori di vapore tipo CSM-K, che impiegano come CSM-K family of Unfired Steam Generators, employing the “U-
scambiatore di calore un fascio tubiero a “U” rappresentano il Bend” heat exchanger coil, are the most economical method of
metodo più economico per produrre vapore pulito quando si furnishing clean steam when steam, oil, or high temperature
dispone di fonti di energia quali vapore, olio diatermico o acqua water are used as the energy source. All SPIRAX-SARCO
surriscaldata. Unfired Steam Generators can be “Packaged” and ready for
Tutti i generatori di vapore CSM-K possono essere forniti in installation.
“package” pronti per l’installazione. Tutti i componenti opportu- All components are sized, mounted, piped, and tested prior to
namente dimensionati, sono montati, collegati e provati prima shipment.
della spedizione. Ciascuna unità è costruita in accordo alle spe- Each unit is built to exact customer design specifications and
cifiche del cliente e richiede solo di essere allacciata alla sor- requires only connection to energy, water, power, and / or
gente di energia, corrente o aria compressa per essere pronta pneumatic sources to be ready for operation.
per l’avviamento. The “Packaging” concept provides a compact size that is ideal
Il concetto di “package” prevede ingombri ridotti, che sono ideali for new installations, or for use as replacement of existing steam
per nuove installazioni, o per sostituzione di generatori esistenti, generators. The compact size requires less space for installation.
grazie al minimo spazio richiesto. Each unit employs Stainless Steel tank, providing years of trouble
Ogni unità è dotata di un serbatoio di acciaio inossidabile, che free service.
assicura anni di servizio senza problemi. Tutti i componenti usati All components used in the unit are of highest quality and meet
sono della miglior qualità e soddisfano le specifiche del cliente. or exceed all customer design specifications.
Ogni generatore di vapore è accompagnato da questo manuale Each Unfired Steam Generator is accompanied by this
di installazione, avviamento e manutenzione, così come dalla Installation, Operation, and Maintenance Manual, , as well as all
documentazione dei principali componenti. Se qualcuno di questi documentation of each major component. If any of these
documenti risultasse mancante, contattate direttamente SPIRAX- documents are missing, contact either SPIRAX-SARCO or your
SARCO o il locale rappresentante, prima di iniziare qualunque authorized sales representative before attempting installation,
operazione di installazione, avviamento e manutenzione. operation, or maintenance procedures.
Installazione Installation
Trasporto e disimballaggio del generatore Transporting and Unpacking the Unit
La maggior parte dei generatori è imballata, a seconda del caso, Most Unfired Steam Generators are crated, as necessary ,at
direttamente in fabbrica. the factory. The crating is designed to provide protection for the
L’imballaggio è concepito per garantire protezione durante il tra- unit during transportation, and to provide a safe means by which
sporto e fornire un metodo sicuro per lo scarico e la to lift and move the unit with a fork lift or hand truck. Larger
movimentazione, sia tramite gru che muletto a forche. horizontal units are shipped uncrated, but fitted with lifting lugs
Le unità più grandi sono spedite senza cassa, ma sono dotate di attached to the tank to provide a safe means for lifting and
appositi occhielli per il sollevamento e la movimentazione. moving the unit.
∆ L’unità deve essere sollevata agendo solamente ∆ The unit should only be lifted at the areas indicated
sulle aree indicate sulla cassa, oppure usando gli occhielli on the crate, or by the lifting lugs provided.
di sollevamento chiaramente evidenziati. Improper lifting of the unit may result in damage to
Metodi impropri di sollevamento possono danneggiare the unit.
l’unità.
Requisiti per la collocazione del generatore Location Requirements
I generatori di vapore CSM-K SPIRAX-SARCO sono progettati CSM-K Unfired Steam Generators are designed for indoor use
solo per l’installazione al coperto, salvo diversa specifica del only, unless otherwise required by the design specifications.
cliente. L’unità và posta su una superficie piana (non più di 0,5° The unit should be located on a level surface (no more than one-
di pendenza) in grado di supportare il peso totale dell’unita riem- half degree [½º] of slope), capable of supporting the total weight
pita d’acqua. Il generatore và installato sul pavimento in accordo of the unit when filled to capacity.
ai regolamenti edilizi locali e secondo le specifiche dell’impianto. If crated when shipped, once the unit has been set in place, the
Se l’unità è spedita con imballo, dopo essere stata posizionata crating should be carefully removed.
deve essere disimballata con cura.
Verifica dell’unità Examining the Unit
Dopo aver tolto l’imballaggio e installato l’unità, essa deve esse- After the unit has been set in place and uncrated, it should be
re esaminata accuratamente per assicurare che l’unità princi- carefully examined to assure that neither the main unit nor any
pale e ciascun componente non sia stato danneggiato durante il of the components have been damaged durings shipping.
trasporto. If any evidence of damage is detected that could affect the safe
Se viene rilevata una qualunque evidenza di danneggiamento operation of the unit, contact SPIRAX-SARCO, or your authorized
che potrebbe avere effetti sulla sicurezza operativa dell’unità, si sales representative, to report the damage and to receive
deve contattare la SPIRAX-SARCO, o un rappresentante com- instructions on how to proceed.
merciale autorizzato, per dare informazioni sul danno e ricevere After the unit and all components have been inspected for
istruzioni su come procedere. damage, it is suggested that all pressure and control components
Dopo che l’unità e tutti i componenti sono stati ispezionati per be checked to assure that they meet or exceed design
eventuali danni, si consiglia che tutti i componenti in pressione e specifications.
di controllo siano verificati per assicurare che essi siano in ac- This can be done by reviewing the design specifications (included
cordo e rispettino le specifiche di progetto. with the unit) and the specification tags / plates attached to each
Questo può essere effettuato verificando le specifiche di pro- component. If any discrepancy is found (that is below design
getto (incluse nell’unità stessa) con le targhette fissate su cia- specifications), contact SPIRAX-SARCO or your authorized
scun componente. Se viene trovata una qualsiasi discrepanza sales representative, before proceeding with the installation.
(rispetto alle specifiche di progetto), si deve contattare la
SPIRAX-SARCO o un rappresentante commerciale autorizza-
to, prima di procedere con l’installazione.
Montaggio dell’unità Mounting the Unit
L’unità dovrebbe essere fissata sul pavimento, seguendo i re- The unit should be mounted to the floor, following applicable local
quisiti del regolamento locale vigente, o gli standard accettati code requirements, or accepted standards for the specific
per l’installazione nel luogo specifico e per l’unità acquistata. installation site and for the unit purchased.
In aree a rischio di attività sismica, si raccomanda che l’unità sia In areas prone to seismic activity, it is recommended that the
montata sul pavimento, in accordo alle procedure raccomanda- unit be mounted to the floor, according to recommended
te per il luogo, in modo che sia meno suscettibile a danneggia- procedures for the site, to make the units less susceptible to
mento sismico. seismic damage.
3.635.5275.910
3.635.5275.910
99Procedure preliminari Preliminary Procedures
I Generatori di Vapore SPIRAX-SARCO quando completamente SPIRAX-SARCO packaged Steam Generators are installed
strumentati si installano seguendo questa semplice procedura: following this simple procedure:
1. collegando la tubazione d’acqua di alimento con l’ingres- 1. connecting the feed water source to the feed water inlet;
so dell’acqua alimento del generatore; 2. connecting the generated clean steam outlet to the clean
2. collegando l’uscita vapore pulito del generatore alla linea steam outlet;
vapore pulito d’uscita; 3. connecting the energy source (steam, oil, or high tempe-
3. collegando la sorgente di energia (vapore, olio diatermico, rature water) to the unit;
o acqua surriscaldata) all’unità. 4. connecting the condensate and steam / water return line
4. collegando la linea di ritorno della condensa alla tubazione and piping it to the recycling system;
del sistema di ricircolo; 5. piping the pressure relief valve to an acceptable vent and
5. collegando la valvola di sicurezza ad un adeguato siste- drain system;
ma di sfiato e drenaggio; 6. wiring the applicable source of power (if the unit is packaged
6. collegando una sorgente di energia elettrica (se l’unità è with an electrically activated pressure or control
equipaggiata con un componente di controllo attivato elet- component); and
tricamente); 7. connecting the appropriate instrument (control) air source.
7. collegando una appropriata sorgente d’aria per gli stru-
menti di controllo pneumatici. Each unit is supplied with. drawings that indicate the location and
Ciascuna unità è fornita con i disegni che indicano la posizione specifications for each connection that must be made.
e le caratteristiche dei collegamenti da effettuare. In aggiunta, In addition, the drawings indicate the flow direction of both the
sui disegni sono riportati la direzione del flusso sia del vapore steam and energy source.
che della linea di energia primaria.
Collegamento della sorgente d’acqua di ali- Connecting the Feed Water Source and
mento e uscita presa vapore Generated Clean Steam Outlet
∆ Nota: prima di fare qualsiasi connessione all’acqua ∆ Note: Before making any connections of feed water
di alimento o alla presa di vapore pulito assicurarsi che tutte inlet or generated clean steam outlet to the unit, assure
le tubazioni siano pulite e libere da corpi estranei o scorie. that all piping is clean and free of foreign material or ,sca-
Questo viene usualmente fatto soffiando le tubazioni con le. This can usually be accomplished by “blowing out” the
aria compressa. Qualsiasi corpo estraneo o scoria può com- pipe. Any foreign material or scale entering the unit can
promettere la funzionalità o le prestazioni dell’unità. adversely affect operation and performance.
ALIM. ELETTRICA
POWER SUPPLY
VAPORE PULITO
DN 40 DN 40 DN 50
VAPORE SATURO PN 16 PN 16 PN 16
SAT’D STEAM
DN 50
PN 16
ACQUA
DN 32 WATER
PN 16
SCARICO
CONDENSA DN 40
CONDENSATE PN 16 DISCHARGE
DN 25
PN 16
• esempio di unità completa
∆ I disegni riportati nel manuale sono indicativi e ser- ∆ The drawings reported in this manual are only
vono da esempio. Per i collegamenti del proprio generato- examples. For the connections of the ordered generator
re fare sempre riferimento ai disegni allegati al generatore. refer always to the drawings attached to the generator.
1 - Acqua alimento Feed Water Source
Il primo passo della procedura di installazione consiste nella The first step in the installation process is to connect the feed
connessione della sorgente d’acqua di alimento all’attacco del- water source to the feed water inlet port.
l’acqua di reintegro. L’esatta posizione di questo attacco di rein- The exact location of this port for the specific unit, as well as inlet
tegro dell’acqua per la specifica unità, il diametro della tubazione pipe diameter and size, can be determined from the drawings
e la dimensione, può essere determinato dal disegno fornito con supplied with the unit.
l’unità. A manual shutoff valve should be installed upstream on the feed
Una valvola di chiusura manuale deve essere installata a monte water source as an isolation device.
della sorgente d’acqua di alimento come dispositivo di intercet- The shutoff valve should be in the closed position and remain so
tazione. E’ utile installare anche una valvola di ritegno. until the installation is complete.
La valvola di chiusura manuale deve rimanere chiusa fino al
completamento dell’installazione.
∆ Nota: per tutte le connessioni delle tubazioni, l’uso ∆ Note: For all piping connections, the use and / or
e/o il tipo di sigillante o le guarnizioni, nei punti di accop- type of joint compound or sealer on the joint should be
piamento, devono essere scelte secondo le regole locali, determined by referring to local codes, accepted practices,
accettati dalla pratica comune, o secondo le specifiche or the requirements of the installing contractor.
dell’installatore.
10 3.635.5275.910
10 3.635.5275.9102 - Attacco di presa vapore pulito 2 - Generated Clean Steam Outlet
Il successivo passo nella procedura di installazione è collegare The next step in the installation process is to connect the
l’impianto di distribuzione del vapore all’attacco di presa vapore generated steam system piping to the clean steam outlet port.
pulito. The exact location of this port for the specific unit, as well as
L’esatta posizione di questo attacco per la specifica unità, il outlet pipe diameter or flange size, can be determined from
diametro della tubazione e la dimensione, può essere determi- drawing supplied with the unit.
nato dal disegno fornito con l’unità. A manual shutoff valve and automatic check valve should be
Una valvola manuale di intercettazione e una valvola automati- installed downstream on the generated clean steam line as
ca di ritegno devono essere installate a valle della linea di distri- isolation devices in case the unit must be disconnected from the
buzione del vapore come dispositivo di intercettazione nel caso system.
in cui l’unità debba essere disconnessa dal sistema. The shutoff valve should be in the closed position and remain so
La valvola di intercettazione deve essere chiusa e rimanere tale until the installation is complete.
fino al completamento dell’installazione.
∆ Nota: le valvole di intercettazione manuali e le val- ∆ Note: Refer to local codes and specifications for
vole di non ritorno devono soddisfare le specifiche e i site specific shutoff and check valve requirements.
requisiti previsti dai regolamenti locali. For all piping connections, the use and / or type of joint
Per tutte le connessioni delle tubazioni, l’uso e/o il tipo di compound or sealer on the joint should be determined by
sigillante o le guarnizioni nei punti di accoppiamento de- referring to local codes, accepted practices, or the
vono essere scelti secondo le regole locali, accettati dalla requirements of the installing contractor.
pratica comune, o secondo le specifiche dell’installatore.
3.635.5275.910
3.635.5275.910 11
113 - Collegamento della sorgente di energia 3 - Connecting the Energy Source
(Vapore, Olio Diatermico, o Acqua (Steam, Diathermic oil, or Superheated Water)
Surriscaldata) ∆ Steam, diathermic oil, or superheated water present
∆ Vapore, olio diatermico o acqua surriscaldata sono situations that can be very Dangerous because of the high
fluidi che possono essere molto pericolosi a causa dell’al- temperatures and pressures.
ta temperatura e dell’elevata pressione. Use common sense and follow all accepted and
Usare il buon senso e seguire tutte le procedure racco- recommended procedures when performing installation,
mandate quando si effettua l’installazione, la messa in operation, and maintenance procedures to avoid possible
esercizio e la manutenzione per evitare possibili incidenti. injury or death.
Assicurasi che una valvola manuale di intercettazione sia instal- Assure that a manual shutoff valve is installed upstream in the
lata a monte della linea vapore, dell’olio diatermico o dell’acqua steam, diathermic oil, or superheated water line (energy source),
surriscaldata (sorgente di energia), e che essa funzioni corretta- and that it is functioning properly. If any doubt exists concerning
mente. Se esiste un qualsiasi dubbio riguardo l’integrità della val- the integrity of the shutoff valve, replace the valve before
vola di intercettazione, sostituirla prima di iniziare l’installazione. attempting installation.
Tutte le valvole di intercettazione della sorgente di energia devo- All energy source valves should be closed and remain closed
no essere chiuse e rimanere chiuse durante tutta la procedura throughout the installation process.
di installazione. Connect the energy source to the line(s) leading to the pressure
Collegare la sorgente di energia alla linea comprendente la val- control valve.
vola di regolazione della pressione. The exact location of the pressure control valve for the specific
L’esatta posizione della valvola di regolazione della pressione , il unit, as well as energy source pipe diameter and thread size,
diametro della tubazione della sorgente di energia e eventuali tipi can be determined from the drawing supplied with the unit.
di filettature, possono essere rilevati dal disegno fornito con
l’apparecchio.
VAPORE SATURO
SAT’D STEAM
∆ Nota: per tutte le connessioni delle tubazioni, l’uso ∆ Note: For all energy source piping connections,
e/o il tipo di sigillante o le guarnizioni nei punti di accop- the use and / or type of joint compound or sealer on the
piamento devono essere scelti secondo le regole locali, joint should be determined by referring to local codes,
accettati dalla pratica comune, o secondo le specifiche accepted practices, or the requirements of the installing
dell’installatore. contractor.
Collegamento della linea di ritorno della Connecting the Steam Condensate Line or
condensa, o della linea di ritorno dell’olio the Diathermic oil / Superheated Water
diatermico o dell’acqua surriscaldata Return Lines
4 - Linea ritorno condensa 4 - Steam Condensate Return Line
Con il trasferimento del calore dalla sorgente di energia al siste- As the heat is extracted from the energy source and transferred
ma di generazione di vapore pulito si genera condensa. Questa to the clean steam generating system, condensate will form.
condensa deve poter essere drenata dall’apparecchio e ritor- This condensate must have a means by which it can drain from
nare al sistema di vapore primario attraverso la linea di ritorno the unit and return to the steam system. The condensate return
condensa. line serves this purpose. Do not attempt to lift condensate with
La linea di ritorno condensa deve essere collegata alla presa di float and thermostatic traps.
condensa dell’apparecchio che normalmente è localizzata a valle The condensate return line should be connected to the unit at
degli scaricatori principali e ausiliari. L’esatta posizione della presa the condensate return port. The condensate port is normally
di condensa, il diametro della tubazione ed eventuale filettatura located downstream from the main and auxiliary traps. The exact
possono essere ricavate dal disegno fornito con ogni apparecchio. location of this port for the specific unit, as well as the condensa-
La linea di ritorno condensa deve essere ricollegata al sistema te return pipe diameter and thread size, can be determined from
per il ricircolo e il recupero. the drawing supplied with the unit. The condensate line should
Una valvola manuale di intercettazione deve essere installata a be piped back into the site’s steam system for recycling..
valle della linea di ritorno condensa per permettere l’isolamento A manual shutoff valve should be installed downstream in the
dell’apparecchio dal sistema. La valvola di intercettazione della condensate return line to allow the unit to be isolated from the
condensa previene il ritorno del vapore o della condensa nel system. The condensate shutoff valve will prevent back flow of
caso in cui venga scollegata la linea. steam or condensate if the line is disconnected.
CONDENSA
CONDENSATE
12 3.635.5275.910
12 3.635.5275.9104 1 - Linea ritorno olio diatermico e linea 41 - Diathermic Oil and Superheated Water ritorno acqua surriscaldata Return Line Dopo che l’olio o l’acqua surriscaldata è passato attraverso lo After the boiler water or high temperature water has passed scambiatore, e il calore è stato trasferito al sistema di genera- through the heat exchanger coil, and the heat has been extracted zione di vapore pulito, l’olio o l’acqua deve tornare al sistema and transferred to the clean steam generating system, the water attraverso la linea di ritorno olio/acqua. must return to the system. The water return line serves this La linea di ritorno deve essere collegata all’attacco di ritorno del purpose. CSM-K. Diversamente della linea ritorno condensa, le linee di The return line should be connected to the unit at the return port. ritorno olio o acqua surriscaldata non hanno scaricatori installati Unlike the steam condensate return line, the return lines for oil in linea. L’attacco di ritorno è normalmente posizionato a valle and high temperature water do not have in-line condensate traps. del circuito di scambio termico. The return port is normally located downstream from the heat L’esatta posizione di questo attacco, il diametro della tubazione exchanger coil. e/o delle flange può essere determinato dal disegno fornito con The exact location of this port for the specific unit, as well as the l’apparecchio. return pipe diameter and / or flange size, can be determined Una valvola manuale di intercettazione deve essere installata a from the drawing supplied with the unit. valle della linea di ritorno per consentire l’isolamento dell’appa- A manual shutoff valve should be installed downstream in the recchio dal sistema. return line to allow the unit to be isolated from the system. La valvola di intercettazione della linea di ritorno previene il ritorno The return shutoff valve will prevent back flow of oil or high dell’olio o dell’acqua surriscaldata nel caso in cui venga scollegata temperature water if the line is disconnected. la linea. 5 - Valvola di Sicurezza, sfiato e scarico 5 - Piping the Safety Valve to Vent and Drain Tutti i Generatori di Vapore indiretto SPIRAX-SARCO sono equi- All SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators are equipped paggiati con una o più valvole di sicurezza per il serbatoio. Nella with pressure safety valve for the tank. In most applications, the maggior parte delle applicazioni, la valvola di sicurezza sfiata in pressure safety valve should be vented to atmosphere(generally atmosfera (generalmente attraverso il tetto). Le tubazioni utiliz- through the roof). The piping used in the vent system must be zate per il sistema di sfiato della valvola di sicurezza devono of adequate size to handle the capacity of the pressure essere adeguate per la capacità di efflusso della valvola stessa. safety valve and vent. The vent piping system should allow for Il sistema di sfiato deve permettere il drenaggio di eventuale condensate drainage and should be piped to a to a suitable condensa ed essere collegato ad uno scarico adatto. drain. Il collegamento della valvola di sicurezza ad un sistema di sfiato Piping the pressure safety valve to a suitable vent and drain will e scarico adatti serve sia a prevenire danni all’apparecchio sia prevent both water and heat damage to the unit, as well as a ridurre il rischio di incidenti causati dal vapore scaricato. reduce the risk of injury from released steam. All pressure safety Tutti gli sfiati e le tubazioni relativi alla valvola di sicurezza devo- venting and piping should comply with local codes. It is the no essere conformi ai regolamenti vigenti. E’ responsabilità del- responsibility of the purchaser / installing contractor to assure l’acquirente / installatore assicurare questa conformità. this compliance. ∆ Non installare una valvola tra la valvola di sicurez- ∆ Do not install a valve between the pressure safety za e lo sfiato o la linea di sfiato. Ciò potrebbe causare seri valve and the vent or in the vent line. Doing so could cause danni o la morte se la valvola di sicurezza interviene e la serious injury or death if the pressure is released and the valvola manuale risulta chiusa. Questa situazione può cau- manual valve is closed. This would cause excessive buildup sare un aumento eccessivo della pressione nel serbatoio of pressure in the clean steam generator tank which could del generatore di vapore pulito che potrebbe esplodere. result in an explosion. 3.635.5275.910 13 3.635.5275.910 13
6 - Collegamento della strumentazione 6 - Connecting Electrically Activated
elettrica di controllo Controls
Tutti i Generatori di Vapore indiretto SPIRAX-SARCO possono SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators can be equipped
essere equipaggiati con valvole elettriche di controllo della pres- with electrically activated pressure and water level control valves,
sione e del livello. In questo caso assicurarsi che la tensione di in this case connect the correct power source(s) .
alimentazione sia corretta.
∆ La presenza di elettricità ed acqua può determina- ∆ The combination of electricity and water can pose
re una situazione di pericolo. Assicurarsi che l’energia elet- a very dangerous situation. Assure that all electric power
trica sia esclusa prima di iniziare una qualsiasi procedura has been turned off before attempting any installation or
di installazione o manutenzione. maintenance procedures.
Per i collegamenti elettrici riferirsi allo schema di cablaggio che è Reference the wiring. drawing that is included with the unit, or
fornito con ciascun apparecchio, o alle istruzioni di installazione the installation instructions contained in the Installation Manual
contenute nel Manuale di Uso e Manutenzione di ciascun appa- for the component, for specific wiring instructions.
recchio. CSM-K Steam Generators are designed so that if a power failure
I Generatori di vapore CSM-K sono progettati in modo che in man- or cutoff should occur, the unit will automatically shutdown.
canza di alimentazione l’apparecchio si blocchi automaticamente. This is accomplished through a “safety system” incorporated in
Questo è ottenuto attraverso un sistema di sicurezza incorporato the unit. The safety system requires power to operate. If the
nell’unità di controllo, il quale per mancata tensione chiude l’alimen- power supply is disrupted, the safety system closes the energy
tazione del primario (vapore/olio/acqua surriscaldata). source feed valve.
Quando accettato dai regolamenti vigenti, il Generatore di Vapore If permitted by local codes, the Steam Generator can be wired
può essere collegato ad un sistema di alimentazione ausiliaria per into the site’s emergency power system, to allow continued
consentire la continuità operativa durante l’interruzione di energia. operation during a power failure.
Verificare i regolamenti prima di collegare l’unità di controllo al Consult local codes before connecting the unit to an emergency
sistema di alimentazione ausiliaria per assicurarne la conformità. power source to assure compliance.
ALIM. ELETTRICA
POWER SUPPLY
Nota: tutti i collegamenti devono essere effettuati da elet- Note: All power connections should be performed by
tricisti preparati. trained, electricians.
14 3.635.5275.910
14 3.635.5275.9107 - Collegamento della strumentazione 7 - Connecting Pneumatically Activated pneumatica di controllo Controls. Tutti i Generatori di Vapore indiretto SPIRAX-SARCO possono Spirax Sarco Unfired Steam Generators can be equipped with essere equipaggiati con sistemi di controllo pneumatici. In molti pneumatically activated controls. In most cases where casi, la strumentazione pneumatica usata richiede aria com- pneumatically activated controls are used, they require pressa con campi di taratura da 15 a 100 psi. instrument air with pressure ranges from 15 to 100 psi. Riferirsi al disegno fornito, con la specifica installazione ed ai Refer to the supplied drawing, , and specific installation and manuali di installazione operativi di ciascun apparecchio per operation materials for each component to determine the determinare i requisiti del componente stesso. requirements for that component. ∆ Assicurarsi che la linea di alimentazione aria stru- ∆ Assure that the pneumatic feed line has been menti sia stata chiusa, e che la linea a valle non sia in shutdown, and air pressure bled from the system by pressione prima di iniziare qualsiasi connessione. acceptable methods, before attempting any connections. Riferirsi al disegno o alle istruzioni di installazione contenuti nel Reference the drawings that are included , or the installation Manuale di Uso e Manutenzione del componente pneumatico instructions contained in the Installation Manual for the ed alle relative istruzioni di collegamento pneumatico. component, for specific piping instructions. ∆ Nota: per tutte le connessioni pneumatiche, l’uso ∆ Note: For all pneumatic connections, the use and / or e/o il tipo di sigillante o di guarnizioni degli accoppiamenti type of joint compound or sealer on the joint should be devono essere scelti secondo regole accettate dalla prati- determined by referring to local codes, accepted practices, ca comune, o secondo le specifiche dell’installatore. or the requirements of the installing contractor. 3.635.5275.910 15 3.635.5275.910 15
Puoi anche leggere