2021 CERAMICA MEDITERRANEA
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Indice Table of Contents I L M OND O ABITZAI 0 4. Abitzai Worl d 26. E SSENTZIA 32. F I OR D I SALE 34. I MPERIAL 3 8. O PUS 42. PI E TR A D I SER RENTI 46. REFLEX 1
Abitzai - /a-bi-tzài/ vivificare; restituire vitalità; abitare; integrare Abisai - /a-bi-sài/ “architettare”; progettare Abitzai - to vivify; to restore vitality; to inhabit; to integrate Abisai - “to architect”; to project 3 3
Tra patrimonio Through local heritage locale e autenticità and Sardinian sarda authenticity La ceramica appartiene a una lunga tradizione locale e la Ceramic manufacture belongs to a long local tradition and rappresenta con la sua anima nobile, concreta e distintiva. embodies it with its noble, concrete and distinctive soul. Abitzai è espressione di un’antica storia sarda, in cui Abitzai is the expression of an ancient Sardinian history, l’ambiente si rinnova in modo naturale. where the environment naturally renews and revives. È un viaggio alla scoperta di nuove essenze e colori, This collection has been conceived as a journey made to dove la natura, le pietre antiche, i paesaggi e le tradizioni discover new essences and colours, where nature, ancient locali dell’isola diventano fonte di ispirazione. stones, landscapes and local traditions become a source of inspiration. Gli elementi simbolo della The symbolic elements of Sardinia Sardegna sono racchiusi nelle are enclosed in Abitzai collections collezioni Abitzai e riproposti and they are re-proposed in a in chiave onirica nel design, dreamlike design, in order to per diventare espressione univoca become an unique expression della bellezza e della sostanza of beauty and substance of the di cui è caratterizzato il territorio. territory. Lo stile Abitzai reinterpreta il grès porcellanato dando Abitzai style reinterprets porcelain stoneware giving una nuova impronta alla ceramica e una seconda vita a new imprint and a second life, both to ceramics ai materiali e alla terra. and raw materials. Attraverso un design ricercato e meno convenzionale, Thanks to a refined and unconventional design, these le collezioni diventano un elemento distintivo per l’arredo, collections become distinctive elements for interior design, esaltandone il carattere rendendo gli ambienti accoglienti, enhancing their character and making settings welcoming, funzionali ma soprattutto emozionali. functional but above all emotional. Il risultato è una collezione ricca The result is a collection rich in di colore, con elementi decorativi colour, with decorative elements e strutture tridimensionali and three-dimensional structures che personalizzano gli spazi able to personalize architectural architettonici e infondano un spaces and to infuse a dynamic tocco dinamico all’ambiente. touch to the environment. Un intreccio bilanciato tra A balanced mix of ancient antiche radici sarde e design Sardinian roots and contemporaneo. contemporary design. 4
Essentzia Essentzia di Sardinia di Sardinia Essentzia di Sardinia nasce dall’idea di creare una Essentzia di Sardinia comes from the idea of creating a collezione singolare, unica, capace di andare oltre singular, unique collection, able to go beyond the ordinary. l’ordinario. Ed ecco che il grès porcellanato dà forma Taking this in mind porcelain stoneware gives shape to ad uno stile sardo unico, unendo la raffinatezza dei colori a unique Sardinian style, combining the refinement of naturali alla texture effetto terra cruda che richiama natural colours with the raw earth effect texture that la tradizione storica delle facciate sarde e delle sue recalls the historical tradition of Sardinian facades and antiche mura. its ancient walls. Essentzia di Sardinia racchiude Essentzia di Sardinia embodies in sé l’identità sarda e le sue island identity and its diverse molteplici sfaccettature culturali, cultural, craft and symbolic artigianali e simboliche. nuances. Le cromie della terra cruda e del muretto a secco evocano The colours of raw earth and dry-stone walls evoke the il fascino dell’artigianato ed arricchiscono le texture della charm of craftsmanship and enrich the textures of the collezione, esaltandone la loro naturalezza. collection, enhancing its naturalness. Essentzia di Sardinia rappresenta Essentzia di Sardinia represents un’occasione d’incontro tra a meeting point between present presente e passato, traendo and past, drawing inspiration ispirazione dalle origini from the distant origins of lontanissime del costume popolare popular Sardinian costumes, sardo le cui decorazioni singolari, whose unique decorations, le colorazioni vivaci e le linee bright colours and geometric geometriche riprendono vita lines revive the materiality nella matericità delle superfici. of the surfaces Le tipiche tecniche di tessitura degli arazzi e dei tappeti The typical weaving techniques of Sardinian tapestries and sardi (pibiones), messe a punto da dediti artigiani locali, carpets (pibiones), developed by dedicated local craftsmen, vengono così reinterpretate in chiave iconografica nel are thus reinterpreted in an iconographic key at the heart cuore della struttura delle superfici ceramiche. of the structure of the ceramic surfaces. 8
10
“Chi siamo? Un’Isola Siamo Luce, Terra Sole e Mare Anima e Pietra” Who we are? We are a n Isl a n d We are Light, E a rt h Su n and Se a So u l and Sto n e D E C O R O I S U L A P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 3 0 , 3 x 60 ,6 D E C O R O T E R R A P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 3 0 , 3 x 60 ,6 D E C O R O M A R I P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 3 0 , 3 x 60 ,6 D E C O R O A M I N A P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 3 0 , 3 x 60 ,6 11 11
12
“Kini àrat incinjat” C hi semina racc o g l i e One go o d tu rn deserve s a n o t he r D E C O R O LU X I C E N E R E ― E S S E N T Z I A ― 6 0 , 6 x 60 ,6 D E C O R O R I G A ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 6 0, 6 x 12 0 ,6 13 13
“Qui non hat domu non hat bighinu” C hi no n ha ca sa no n ha vi ci n i Tho se who have no ho me have n o n e i g hbo urs D E C O R O R O M B O C OT TO ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 C OT TO ― E S S E N T Z I A ― 60 ,6 x 12 0 ,6 15
“Narami cum quie habitas, et ti hap’a narrer quie ses” D immi co n chi abiti e ti di rò chi se i Tell m e who yo u live wit h and I wil l te l l yo u who yo u a re D E C O R O N OA ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 C A N N E L L A ― E S S E N T Z I A ― 6 0 , 6 x 12 0 ,6 17
“Sa domo est pitticca su coru est mannu” La ca sa è p icco la, il cu o re è g ra n de Ho me is small, hear t i s bi g D E C O R O R O M B O B I A N C O ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 C E N E R E ― E S S E N T Z I A ― 6 0, 6 x 12 0 ,6 19
“Qui andat et torrat bonu viaggiu faghet” C hi va e rito rna fa u n buo n vi a g g i o Tho se who go and retu rn have a go o d t ri p P I B I C A N N E L L A ― E S S E N T Z I A ― 3 0 x 12 0 ,6 O N E S C A N N E L L A ― E S S E N T Z I A ― 30 x 12 0 ,6 D E C O R O R O M B O C A M E O ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 6 0, 6 x 12 0 ,6 21
“Su tempus est mastru” I l temp o è maest ro Time is t he ma ste r D E C O R O L I N E A ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 D E C O R O R O M B O C A M E O ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 P I B I C A N N E L L A ― E S S E N T Z I A ― 3 0 x 12 0 ,6 O N E S P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 3 0 x 12 0 ,6 P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 6 0, 6 x 12 0 ,6 23
“Bessidu dai domu, bessidu dai coro” Uscito da ca sa, u scito da l cuo re Far fro m ho me, far fro m he a rt D E C O R O R I G A ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 D E C O R O T R A M A ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 P E R L A ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 C E N E R E ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 M I E L E ― E S S E N T Z I A ― 2 0 x 12 0 ,6 M I E L E ― E S S E N T Z I A ― 6 0, 6 x 12 0 ,6 25
E S S E N T Z I A PERLA PERLA 606RES06 6012RES06 MIELE MIELE 606RES36 6012RES36 COTTO COTTO 606RES70 6012RES70 60,6 x 60,6 cm 60,6 x 120,6 cm 9mm 24” x 24” 24” x 48” R9 RET 26
E S S E N T Z I A CANNELLA CANNELLA 606RES74 6012RES74 CAMEO CAMEO 606RES41 6012RES41 CENERE CENERE 606RES17 6012RES17 60,6 x 60,6 cm 60,6 x 120,6 cm 9mm R9 RET 24” x 24” 24” x 48” 27
E S S E N T Z I A DEC. NOA DEC. LINEA 2012DNO44 2012DLI99 DEC. RIGA DEC. TRAMA 2012DRI36 2012DTR74 DEC. ROMBO DOPPIO DEC. ROMBO COTTO 2012DRD41 2012DRD70 DEC. ROMBO BIANCO DEC. ROMBO CAMEO 2012DRBI90 2012DRCA17 20 x 120,6 cm 9mm 8” x 48” R9 RET 28
E S S E N T Z I A DEC. NOA DEC. LINEA DEC. RIGA DEC. TRAMA DEC. ROMBO DOPPIO DEC. ROMBO COTTO DEC. ROMBO BIANCO DEC. ROMBO CAMEO 29
E S S E N T Z I A DEC. PIBI PERLA DEC. ONES PERLA 3012EZDP06 3012EZDO06 DEC. PIBI CANNELLA DEC. ONES CANNELLA 3012EZDP74 3012EZDO74 DEC. PIBI MIELE DEC. ONES MIELE 3012EZDP36 3012EZDO36 30 x 120,6 cm 9mm 12” x 48” RET 30
E S S E N T Z I A DEC. PIBI PERLA DEC. ONES PERLA DEC. PIBI CANNELLA DEC. ONES CANNELLA DEC. PIBI MIELE DEC. ONES MIELE 31
E S S E N T Z I A DEC. ISULA PERLA DEC. ISULA CANNELLA 303LZI06 303LZI74 DEC. TERRA PERLA DEC. TERRA CANNELLA 303LZT06 303LZT74 DEC. MARI PERLA DEC. MARI CANNELLA 303LZM06 303LZM74 DEC. AMINA PERLA DEC. AMINA CANNELLA 303LZA06 303LZA74 30,3 x 60,6 cm 9mm 12” x 24” RET 32
E S S E N T Z I A LUXI PERLA 606RLX06 LUXI CENERE 606RLX17 60,6 x 60,6 cm 9mm R9 RET 24” x 24” 33
Bianco 60,6 x 60,6 34
F I O R D I S A L E BIANCO 606RFS90 GRIGIO 606RFS10 60,6 x 60,6 cm 9mm R9 RET 24” x 24” 35
Decoro Grigio Chiaro 60,6 x 120,6 Grigio Chiaro 30,3 x 60,6 Beige Chiaro 60,6 x 120,6 36
I M P E R I A L MOSAICO GRIGIO CHIARO GRIGIO CHIARO GRIGIO CHIARO MOIM12 303IML12 606RIM12 MOSAICO BEIGE CHIARO BEIGE CHIARO BEIGE CHIARO MOIM02 303IML02 606RIM02 MOSAICO BEIGE BEIGE BEIGE MOIM30 303IML30 606RIM30 30 x 30 cm 11,8” x 11,8” 60,6 x 60,6 cm 9mm R9 RET 30,3 x 60,6 cm 24” x 24” 12” x 24” 37
I M P E R I A L GRIGIO CHIARO 6012RIM12 BEIGE CHIARO 6012RIM02 BEIGE 6012RIM30 60,6 x 120,6 cm 9mm 24” x 48” R10 RET 38
I M P E R I A L DECORO GRIGIO CHIARO 6012RDIM12 DECORO BEIGE 6012RDIM30 60,6 x 120,6 cm 9mm R10 RET 24” x 48” 39
Decoro Grey 60,6 x 60,6 40
O P U S WHITE DECORO WHITE 606ROP90 606RDOP90 CREAM DECORO CREAM 606ROP39 606RDOP39 GREY DECORO GREY 606ROP10 606RDOP10 60,6 x 60,6 cm DECORO 9mm R9 RET 24” x 24” 41
Cream 60,6 x 120,6 42
O P U S WHITE 6012ROP90 CREAM 6012ROP39 GREY 6012ROP10 60,6 x 120,6 cm 9mm R9 RET 24” x 48” 43
Beige 60,6 x 60,6 44
PI E TRA DI S ERR EN T I BIANCO BIANCO MATT 303PSE90 R9 MATT 606RSR90 R9 GRIP 303PSEG90 R11 GRIP 606RSRG90 R11 GRIGIO GRIGIO MATT 303PSE10 R9 MATT 606RSR10 R9 GRIP 303PSEG10 R11 GRIP 606RSRG10 R11 BEIGE BEIGE MATT 303PSE30 R9 MATT 606RSR30 R9 GRIP 303PSEG30 R11 GRIP 606RSRG30 R11 30,3 x 60,6 cm 60,6 x 60,6 cm 9mm R9-11 RET 12” x 24” 24” x 24” 45
Bianco 60,6 x 120,6 46
P I E T R A D I S E R R E N T I BIANCO MATT 6012RSR90 R9 GRIP 6012RSRG90 R11 GRIGIO MATT 6012RSR10 R9 GRIP 6012RSRG10 R11 BEIGE MATT 6012RSR30 R9 GRIP 6012RSRG30 R11 60,6 x 120,6 cm 9mm R9-11 RET 24” x 48” 47
Acciaio 60,6 x 60,6 Decoro Acciaio 60,6 x 60,6 Acciaio 60,6 x 120,6 48
R E F L E X DECORO ACCIAIO DECORO MOKA 606RDRE10 606RDRE19 ACCIAIO ACCIAIO 606RRE10 6012RRE10 MOKA MOKA 606RRE19 6012RRE19 60,6 x 60,6 cm 60,6 x 120,6 cm 9mm R9 RET 24” x 24” 24” x 48” 49
Simbologia Symbols I simboli rappresentati nella legenda sottostante indicano The symbols represented in the legend below indicate the le caratteristiche tecniche e le condizioni d’impiego racco- technical characteristics and recommended conditions of use mandate del grès porcellanato. of porcelain stoneware. Piastrelle particolarmente indicate per l’esterno Piastrelle indicate per abitazioni residenziali Tiles especially suitable for outdoor applications Tiles suitable for residential homes Luoghi pubblici e commerciali a traffico leggero. Piastrelle Luoghi pubblici e commerciali a traffico pesante. Piastrelle indicate per rivestimenti di pavimenti in aree soggette a indicate per rivestimenti di pavimenti soggetti a traffico calpestio da traffico ordinario con sporco abrasivo come pedonale intenso per periodi di tempo prolungati con ad esempio ingressi, hotel, negozi ed aree vendita sporco abrasivo, come ad esempio centri commerciali, sale Public and commercial places with light traffic. di aeroporti, ingressi di hotel, passaggi pedonali pubblici Tiles suitable for floor coverings in areas subject to ordinary Public and commercial places with heavy traffic. traffic foot traffic with abrasive soiling such as lobbies, hotels, Tiles suitable for floor coverings subject to heavy foot traffic stores and retail areas for extended periods with abrasive dirt, such as shopping malls, airport lounges, hotel entrances, public walkways. Piastrelle indicate per rivestimento interno/esterno Tiles suitable for internal/external covering Piastrelle indicate per pavimenti Tiles specifically used for floors Resistenza al gelo Frost resistance Piastrelle indicate per zone limitrofe a piscine Tiles suitable for areas around swimming pools RET Rettificato Rectified 50
Simbologia Symbols V1 V2 Piastrelle a tono uniforme Piastrelle con lieve variazione di tono e disegno Items with uniform shade and graphic from tile to tile Items with slight shade and graphic variation from tile to tile V3 V4 Piastrelle con media variazione di tono e disegno Piastrelle con variazione random di tono e disegno Items with moderate shade and graphic variation from Items with random shade and graphic variation from tile to tile tile to tile R CARATTERISTICHE ANTISDRUCCIOLO (DIN 51130): È una norma tedesca che misura la determinazione della resistenza allo scivolamento per pavimentazioni di ambienti di lavoro e zone operative con superfici sdrucciolevoli. Il metodo adottato è il calpestio su un piano ad inclinazione variabile. La classificazione per le caratteristiche antisdrucciolo prevede 5 gruppi: R9, R10, R11, R12, R13. ANTI-SLIP PROPERTIES (DIN 51130) This is a German standard that measures the slip resistance for floors in workplaces and operating areas with slippery surfaces. The method used is treading on a ramp with a variable inclination. The classification for the anti-slip characteristics includes 5 classes: R9, R10, R11, R12, R13. A+B: CARATTERISTICHE ANTISDRUCCIOLO SU BAGNATO (DIN 51097): È una norma tedesca che prevede la determinazione delle proprietà anti-scivolo in zone bagnate. Il metodo adottato prevede una camminata a piedi nudi su un piano ad inclinazione variabile dove viene fatta scorrere l’acqua. La classificazione per le caratteristiche antisdrucciolo su bagnato prevede 3 gruppi: A, B (A+B), C (A+B+C). ANTI-SLIP PROPERTIES ON WET SURFACES (DIN 51097): This is a German standard for measuring anti-slip properties in wet areas. The testing method involves treading barefoot on a ramp inclined at various angles with water running over it. The classification system for antislip properties is divided into 3 ratings: A, B (A+B), C (A+B+C). 51
Tipologia Type GRES PORCELLANATO PORCELAIN TILE Le piastrelle in grès porcellanato sono identificabili per la Porcelain stoneware tiles are identifiable by the low porosity bassa porosità e la compattezza dell’impasto da cui deriva il and compactness of the mixture. termine “GRES”. The surfaces are made through a process of greification of Le superfici sono realizzate attraverso un processo di clays, sands, feldspars and other natural substances. Specifi- greificazione di argille, sabbie, feldspati ed altre sostanze cally Mediterranea uses high quality raw materials of the Sar- naturali. Nello specifico Mediterranea utilizza materie prime dinian hinterland, mixing dry and consequently safeguarding di alta qualità dell’entroterra Sardo, impastando a secco e di the resources of the island. The porcelain stoneware boasts conseguenza salvaguardando le risorse dell’isola. Il grès por- among its characteristics the high resistance to abrasion, cellanato vanta tra le sue caratteristiche l’elevata resistenza chemicals and bending. Mediterranea continues to invest in all’abrasione, agli agenti chimici ed alla flessione. Mediterra- new technologies to optimize plant performance and pro- nea continua ad investire su nuove tecnologie per ottimizzare duction cycles. We track everything with great attention and la resa impiantistica e i cicli produttivi. Tracciamo tutto con value the quality of products, the efficient use of resources, grande attenzione e valorizziamo la qualità dei prodotti, l’uso and the protection of our habitat. efficiente delle risorse, e la salvaguardia del nostro habitat. POSA IN OPERA INSTALLATION Le nostre piastrelle possono essere posate indifferentemente The tiles can be installed either with cement mortar or with sia secondo il metodo tradizionale (con malta cementizia) adhesives. We recommend installing using the latter, because sia con collanti. Noi consigliamo una posa con questi ultimi it allows for better adherence between the substrate and the poiché consentono di ottenere una maggiore aderenza fra il tile. The installation with cement mortar requires experience sottofondo e la piastrella. considering the low porosity of tiles. It is recommended to Il metodo tradizionale richiede una certa esperienza grout the joints some time from the installation of the floor considerata la bassa porosità di alcune tipologie produttive. and wall tiles, for a perfect adhesion between tile and sub- Si raccomanda di effettuare la stuccatura delle fughe solo strate. Joints must be thoroughly cleaned and then grouted dopo un certo lasso di tempo dalla posa del pavimento e del with cement-based products. rivestimento così da permettere una perfetta adesione fra Grout applied must be cleaned from the surface of the tile piastrella e sottofondo. Le fughe dovranno essere ben pulite within a specific time (recommended by the grout manu- in profondità e poi stuccate con prodotti a base cementizia. facturer) to avoid grout retention issues. Il riempi-fughe applicato deve essere pulito dalla superficie dei pezzi entro un certo tempo (specificato dal produttore del riempi-fughe) per evitare problemi di ritenzione sulla superficie. 52
Imballi Packaging FORMATO SPESSORE PZ/BOX MQ/BOX KG/BOX BOX/PAL MQ/PAL KG/PAL SIZE THICKNESS 30,3 x 60,6 9mm 12” x 24” 8 1,47 28,30 32 47 905,52 RETT 60,6 x 60,6 9mm 24” x 24” 4 1,47 29,19 30 44 875,83 RETT 60,6 x 120,6 24” x 48” 9mm 2 1,47 29,00 30 43,8 869,88 RETT 20 x 120,6 9mm 8” x 48” 4 0,96 21,20 54 51,84 1144,65 RETT 30 x 120,6 12” x 48” 9mm 2 0,73 14,50 60 43,70 870,00 RETT 30 x 30 9mm 12” x 12” 10 0,90 13,00 30 27,00 390 mosaico ** queste misure sono indicative, vi preghiamo di chiedere maggiori info al vostro agente di fiducia o consultare il sito web ufficiale. ** these are indicative measures, please contact your representative for more info or visit our official website. Condizioni di vendita Terms of sale É possibile consultare le condizioni di vendita sul sito www.ceramicamediterranea.it oppure direttamente all’indirizzo www.ceramicamediterranea.it/condizioni-generali-di-vendita You can consult the conditions of sale on the website www.ceramicamediterranea.it or directly at www.ceramicamediterranea.it/en/general-conditions-of-sale/ 53
Caratteristiche tecniche UNI EN 14411:2016 Bla GL E UGL Technical characteristics CERAMICA NORME VALORE PRESCRITTO MEDITERRANEA NORMS REQUIRED VALUE MEAN VALUE DIMENSIONI PAVIMENTO PAVIMENTO DIMENSIONS FLOOR TILE FLOOR TILE LUNGHEZZA E LARGHEZZA ± 0,6% ± 0,6% MAX LENGHT AND WIDTH SPESSORE ± 5% ± 5% THICKNESS EN 98 ISO 10545-2 RETTILINEITÀ DEGLI SPIGOLI ± 0,5% ≥ 0,5% ± 0,5% STRAIGHTNESS OF SIDES ORTOGONALITÀ ± 0,5% ± 0,5% RECTANGULARITY PLANARITÀ ± 0,5% ± 0,5% SURFACE FLATNESS Nessun campione deve presentare rotture o RESISTENZA AL GELO EN 202 alterazioni apprezzabili della superficie Non gelivi FROST RESISTANCE ISO 10545-12 No sample must show alterations on the Frost - Proof surface ASSORBIMENTO (%) D’ACQUA EN 99 MAX Individuale ISO 10545-3 0,6% ≤ 0,5% ≤ 0,5% WATER ABSORPTION (%) MAX Individual EN 100 RESISTENZA ALLA FLESSIONE ISO 10545-4 ≥ 35 N/mm2 ≥ 45 N/mm2 BENDING STRENGTH DIN51130 Valore dichiarato Indicata su catalogo SCIVOLOSITÀ SLIP RESISTANCE (MOHS) Declared value prodotto (R) RESISTENZA ALL’ABRASIONE EN 102 ISO 10545-7 Classe di abrazione e cicli superati SUPERFICIALE ≥ PEI 3 ABRASION RESISTANCE Abrasion class and cycles passed Nessun campione deve presentare alterazioni RESISTENZA AI PRODOTTI CHIMICI EN 106 visibili all’attacco chimico Conforme ISO 10545-13 No sample must show visible sign of chemical CHEMICAL RESISTANCE Unaffected attack RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI EN 104 Nessun campione deve presentare difetti visibili Resistenti ISO 10545-9 THERMAL SHOCK RESISTANCE No sample must schow visible defects Resistant DILATAZIONE TERMICA LINEARE EN 103 Valore dichiarato (+20° - 100°) ISO 10545-8 6 X 10-6 °K-1 Declared value THERMAL LINEAR EXPANSION (+20° - 100°) 54
NOTE Notes
NOTE Notes
w w w.c e ram ic am e d ite rrane a.i t Ceramica Mediterranea spa I-09036 Guspini SU Art direction: henryandco.it Viale Mar di Sardegna commerciale@cermed.it amministrazione@cermed.it T +39 0536 832 477 T +39 070 9783038
2021 It / En
Puoi anche leggere