SERIE SSG 132 Manuale di uso e manutenzione Use and Maintenance manual - 117777 REV06 - Soga Energy
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
INDICE CONTENTS 1 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA.....................3 1 INFORMATION ABOUT SAFETY ............................3 2 USO PREVISTO.......................................................3 2 USE.............................................................................3 3 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, 3 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION L’IMPIEGO E LO STOCCAGGIO............................4 AND STOCKING........................................................4 3.1 Informazioni generali.................................................5 3.1 General information....................................................5 3.2 Istruzioni per il montaggio e lo smontaggio..............5 3.2 Assembly and disassembly instructions...................5 3.3 Movimentazione e sollevamento..............................7 3.3 Handling and lifting.....................................................7 3.4 Collegamenti e terminali...........................................7 3.4 Cabling and terminals................................................7 3.4.1 Verifica della resistenza di isolamento.....................8 3.4.1 Insulation resistance check........................................8 3.4.2 Senso di rotazione.....................................................8 3.4.2 Direction of rotation....................................................8 3.4.3 Messa in marcia........................................................8 3.4.3 Initial start-up..............................................................8 4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 4 OPERATING PRINCIPLE AND E SISTEMA DI REGOLAZIONE..............................9 CHARACTERISTICS OF THE VOLTAGE 4.1 Regolazione della velocità del REGULATOR SYSTEM.............................................9 motore di trascinamento...........................................9 4.1 Driving engine speed setting.....................................9 4.2 Regolatore elettronico analogico (BL4-U)................9 4.2 Analog electronic controller (BL4-U).........................9 4.2.1 Regolazione della tensione.......................................9 4.2.1 Voltage setting............................................................9 4.2.2 Regolazione della tensione a distanza................... 10 4.2.2 Remote voltage setting........................................... 10 4.2.3 Regolazione della stabilità...................................... 10 4.2.3 Stability setting......................................................... 10 4.2.4 Regolazione della protezione sottofrequenza 4.2.4 Under - frequency protection setting (per il funzionamento a 50 (60) Hz)........................ 10 (for 50 (60) Hz operation)........................................ 10 4.3 Regolatore elettronico analogico (RD2).................12 4.3 Analog electronic controller (RD2) .........................12 4.3.1 Regolazione della tensione ....................................12 4.3.1 Voltage setting ........................................................12 4.3.2 Regolazione della tensione a distanza................... 12 4.3.2 Remote voltage setting........................................... 12 4.3.3 Regolazione della stabilità...................................... 13 4.3.3 Stability setting......................................................... 13 4.3.4 Regolazione della protezione sottofrequenza 4.3.4 Under - frequency protection setting (per il funzionamento a 50 (60) Hz)........................ 13 (for 50 (60) Hz operation)........................................ 13 5 ASSISTENZA E MANUTENZIONE ...................... 15 5 GENERATOR MAINTENANCE AND 5.1 Cuscinetti................................................................. 15 SERVICE................................................................. 15 5.2 Risoluzione dei problemi......................................... 17 5.1 Bearings................................................................... 15 5.2 Trouble shooting...................................................... 17 6 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO........................ 17 6 DISMANTLING........................................................ 17 7 ALLEGATI................................................................ 20 Disegno esploso...................................................... 20 7 ANNEXES............................................................... 20 Parti di ricambio e denominazione Exploded view......................................................... 20 componenti.............................................................. 21 Spare parts and component denomination............ 21 Schema elettrico del collegamento in Wiring diagrams of electrical box scatola: AVR BL4-U, con avvolgimento ausiliario connection: BL4-U AVR, without auxiliary (generatore trifase).................................................. 22 winding (three-phase generator)............................ 22 Schema elettrico del collegamento in Wiring diagrams of electrical box connection: scatola: AVR RD2, con avvolgimento ausiliario RD2 AVR, with auxiliary winding (generatore trifase).................................................. 23 (three-phase generator).......................................... 23 Collegamento in morsettiera per uscita a 230V Terminals connection for 230V output (generatore monofase)........................................... 24 (single-phase generator)......................................... 24 Collegamento in morsettiera per uscita a 115V Terminals connection for 115V output (generatore monofase)........................................... 25 (single-phase generator)......................................... 25 Esempio di collegamento prese alla Example wiring diagram for sockets morsettiera del generatore...................................... 26 connettion to generator terminal box...................... 26 RICAMBI ED ASSISTENZA................................... 27 SPARE PARTS AND AFTERSALES..................... 27 GARANZIA.............................................................. 29 WARRANTY............................................................ 29 Dichiarazione di incorporazione............................. 31 Declaration of Incorporation.................................... 31 2
1 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 1 INFORMATION ABOUT SAFETY Il “Manuale Uso e Manutenzione” accluso al generatore The “User and Maintenance Manual” included with fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, the generator provides important indications regarding l’installazione, l’uso e la manutenzione. safety, installation, use and maintenance. Questo manuale di istruzioni è stato redatto sulla base This instruction manual has been compiled in accord- delle indicazioni fornite dalla Direttiva europea 2006/42/ ance with information supplied on the matter by the UE (“Direttiva Macchine”) e dalla norma IEC 60204-1 2006/42/EU Regulation (“Machine Directive”) and by (“Equipaggiamento elettrico delle macchine, sicurezza the IEC 60204-1 (“Electrical machine equipment, ma- del macchinario, principi di progettazione, specifiche e chinery safety, principles of design, specifications and principi tecnici”). technical principles”). Attenersi scrupolosamente a quanto riportato nel ma- Strictly observe the instructions given in the “User and nuale, che ha lo scopo di indicare le corrette condizioni Maintenance Manual” that is provided to indicate the di installazione e manutenzione, al fine di prevenire correct conditions for installation, use and mainte- eventuali malfunzionamenti del generatore ed evitare nance, in order to prevent malfunctions in the generator situazioni di pericolo per l’utente. and avoid hazardous situations for the user. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclu- This product has been designed and constructed solely sivamente per l’utilizzo indicato in questa documen- for the application indicated in this manual. Any use tazione. Usi non indicati in questa documentazione not specified in this manual may cause damage to the potrebbero essere fonte di danni al prodotto e fonte di product and become a source of hazard. pericolo. All information suggestions deriving from application Sono stati riportati inoltre tutti i suggerimenti informativi experience have been included, as these are neces- derivanti da esperienze applicative, necessari per ga- sary to guarantee the correct, safe use of electric gen- rantire l’uso corretto e sicuro del generatore elettrico. erator. I generatori elettrici della serie SSG sono conformi alle The SSG series generators comply with following di- seguenti direttive: rectives: -- Direttiva europea 2006/42/UE (“Direttiva Macchi- -- european directive 2006/42/EU (“Machine Direc- ne”); tive”); -- Direttiva europea 2014/35/UE (“Direttiva Bassa -- european directive 2014/35/EU (“Low Voltage Di- tensione”); rective”); -- Direttiva europea 2014/30/UE (“Direttiva sulla -- european directive 2014/30/EU (“Electromagnetic compatibilità elettromagnetica”). Compatibility Directive”). I generatori della serie SSG sono stati progettati se- The SSG series generators were designed to meet the guendo le seguenti norme internazionali IEC 60034 following international standards: IEC 60034 (“Rotat- (“Macchine elettriche rotanti”) e IEC 60204-1 (“Equi- ing Electrical Machines”) and IEC 60204-1 (“Electrical paggiamento elettrico delle macchine, sicurezza del Equipment Security of Machines”). The following stand- macchinario, principi di progettazione, specifiche e ards were used to evaluate the electro-magnetic com- principi tecnici”). La verifica della compatibilità elettro- patibility: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-4. magnetica è stata condotta in base alle seguenti nor- me: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-4. 2 USO PREVISTO 2 USE I generatori elettrici della serie SSG sono destinati ad The SSG generator series are intended for industrial installazioni di tipo industriale e commerciale. Essendo and commercial installation. It is also declared that gen- classificati dalla direttiva europea 2006/42/UE, come erators, identified by the european directive 2006/42/ “quasi-macchine”, non devono essere messi in servi- EU as “partly completed machinery”, must not be put zio finché la macchina finale, alla quale devono essere into service until the final machine, in which they are incorporati non è stata dichiarata conforme alle dispo- incorporated, has been declared to comply with the sizioni della stessa direttiva. prescriptions of the same directive 2006/42/EU. I generatori elettrici della serie SSG sono macchine del The SSG generator series are totally enclosed ma- tipo chiuso. La scelta dei materiali e del tipo di impre- chines (TEFC). The choice of materials and the type gnazione permettono l’uso di questi generatori in climi of impregnation enable these generators to be used in tropicali. tropical climates. Sulla targhetta sono riportati i seguenti dati: potenza, On the nameplate are shown the following data: nomi- tensione, frequenza, corrente e velocità nominali. Se nal power, voltage, frequency, current and speed. non diversamente specificato i modelli sono proget- Unless otherwise specified, models are designed for tati per temperature ambientali comprese tra -10°C ambient temperatures between -10°C to + 40°C and 3
e +40°C e per altitudini non superiori a 1000m s.l.m. altitudes up to 1000m a.s.l. Check if the nameplate data Controllare la targa e confrontarla con le specifiche are conform to the order specifications in order to as- dell’ordine al momento della consegna onde accertare certain eventual errors in shipment or configurations. eventuali errori di spedizione o di configurazione. Per For temperatures over 40°C, environments with tem- temperature maggiori di 40°C e per ambienti con tem- peratures constantly below -10°C, overloads, services perature costantemente inferiori ai -10°C, per sovrac- of limited duration or for intermittent services, it is advis- carichi, servizi di durata limitata o per servizi intermit- able to consult our Technical Department. tenti è consigliabile consultare di volta in volta i nostri Do not install the product in a potentially explosive at- Uffici Tecnici. Non installare il prodotto in atmosfere mosphere. potenzialmente esplosive. To increase functioning reliability during heavy duty, it is Su richiesta, per aumentare la sicurezza di funziona- possible to install particularly suited thermal sensors in mento in presenza di servizi particolarmente gravosi, the windings. Generators, unless otherwise indicated, si possono installare negli avvolgimenti dei particolari are supplied with IP54 protection class according to sensori termici. IEC 60034-5 recommendation and, in particular, are Le parti elettriche sono protette secondo il grado IP54, protected against the harmful action of water spray and come prescritto dalle norme IEC 60034-5 e in partico- coarse dust. lare sono protetti contro l’azione dannosa di spruzzi d’acqua e polvere grossolana. 3 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, 3 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION L’IMPIEGO E LO STOCCAGGIO AND STOCKING Tutti i lavori di disposizione dell’impianto, montaggio, The electric generator is a component which is me- installazione, messa in servizio, manutenzione, devono chanically connected to another single machine or it is essere eseguiti da personale qualificato e controllati dal part of a plant and it is, therefore, responsibility of the personale tecnico responsabile. installer to guarantee compliance with all the prescrip- Il generatore elettrico è un componente che viene tions and recommendations of the IEC 60204-1 regu- meccanicamente accoppiato ad un’altra macchina sin- lations regarding the electrical equipment of machines gola o costituente parte di un impianto ed è pertanto and the degree of safety established by machine Direc- responsabilità di chi esegue l’installazione garantire la tive. conformità a tutte le prescrizioni e le raccomandazioni Generator leaves our factory ready for installation after delle norme IEC 60204-1 sull’equipaggiamento elettri- accurate quality controls during the production cycle co delle macchine e al grado di sicurezza stabilito dalla and final testing to verify compliance with the project Direttiva CE. specifications. Il generatore esce dalla fabbrica, dopo accurati control- On receipt of the machine we recommend to inspect li di qualità durante il ciclo di produzione e il collaudo the generator to check that it has not been damaged finale per accertarne la rispondenza alle specifiche di during transportation or that there are no parts missing. progetto, pronto per l’installazione. Al momento della If the generator is not put into service at once it should ricezione si raccomanda di esaminare il generatore per be stored in a covered, clean and dry place. Provide verificare che non abbia subito danni durante il traspor- the possibility of inspection and maintenance during to o vi siano particolari mancanti. Se il generatore non functioning. viene posto immediatamente in servizio dovrà essere immagazzinato in luogo coperto, pulito e privo di umidi- For B14 mounting type generators be tà. Prevedere la possibilità di ispezioni e manutenzioni sure not to use screws too long. durante il funzionamento. This to avoid electrical hazards. WARNING! Be sure also to properly seal the ho- Nei generatori con forma costruttiva les on the flange which are not used. B14 assicurarsi di non usare viti di fissaggio troppo lunghe. Questo per AVVERTENZA! evitare il rischio di eventuali pericoli elettrici. Assicurarsi inoltre di sigilla- re adeguatamente i fori non utilizzati della flangia. 4
3.1 Informazioni generali La trasmissione di potenza dal motore deve avvenire 3.1 General information con accoppiamento diretto come descritto più avanti nel manuale. The transmission of power from the engine to the gen- Le superfici di contatto tra albero motore e generatore erator should be made by direct coupling as described devono essere pulite e protette dalla corrosione. later in this manual. L’albero del generatore deve essere ben allineato all’al- Generator shaft surface and engine shaft surface must bero del motore per non generare carichi gravosi sul be cleaned and protected against oxidation. cuscinetto. Generator shaft must be lined up with the engine shaft Supportare il gruppo elettrogeno con adeguati antivi- to avoid the creation of heavy loads on the generator branti (reperibili in commercio e non inclusi nell’imballo) bearing. Mount assembly on vibration dampers (avail- curando il corretto livellamento di motore e generatore. able on the market and not included in the package) L’eventuale basamento del gruppo deve essere piano, taking care the correct leveling between engine and robusto in modo d’assorbire le vibrazioni e sufficiente- generator. If the generator is on a basement it should mente rigido da mantenere l’allineamento. be flat, strong enough to absorb vibrations and rigid In caso di vibrazioni o guasti dei cuscinetti controllare enough to maintain alignment. In case of vibrations or immediatamente l’allineamento. damage of the bearing check the alignment at once. Le vibrazioni indotte dal motore sono complesse e Vibrations induced by the engine are complex and if combinandosi con quelle del generatore, possono added to the generator’s one, can reach damaging lev- raggiungere livelli dannosi per il funzionamento del els for the entire system. Therefore the plant engineer sistema. Pertanto è compito del progettista utilizzare must take all necessary measures to ensure alignment gli accorgimenti necessari per curare l’allineamento e and provide a firm base and supports in order to pre- irrigidire basamento e supporti al fine di evitare il su- vent vibrations from exceeding the standard (ISO 8528- peramento dei limiti di vibrazione previsti dalle norme 9). (ISO 8528-9). Ensure that generator doesn’t take-in hot air expelled L’aerazione non deve essere ostruita ed evitare inoltre by itself or by engine. che il generatore aspiri l’aria calda espulsa dal motore Contact our technical department to resolve problems di trascinamento. incurred. In caso di dubbi interpellare il nostro Ufficio Tecnico. Il montaggio e lo smontaggio del Assembling and disassembling pro- generatore deve essere eseguito da cedures must be carried out solely by personale qualificato e secondo mo- qualified personnel by means and tools ATTENZIONE! CAUTION! dalità ed attrezzi adatti allo scopo. suitable for the purpose. 3.2 Istruzioni per il montaggio e lo 3.2 Assembly and disassembly smontaggio instructions Prima del montaggio verificare che le Before the assembling make sure that sedi di accoppiamento del generato- conical coupling surfaces for both re e del motore siano regolari e ben generator and engine are in order and ATTENZIONE! CAUTION! pulite. clean. Una volta disimballato il generatore, disassemblare lo After unpacking the generator remove the D.E. shield. scudo anteriore. Fissare lo scudo anteriore (1 fig. 3.1) al motore median- Fix the D.E. shield (1 fig. 3.1) to the engine. Pay at- te l’apposita flangiatura presente su di esso. Attenzio- tention: bolts aren’t enclosed into generator package. ne: la bulloneria non è inclusa nell’imballo. Si consiglia Reduced dimensions bolts use is recommended. bulloneria a basso ingombro. Applicare il tirante (2) per il fissaggio assiale del rotore Apply the tie rod (2) that anchors the rotor by screwing avvitandolo sulla sporgenza dell’albero motore. it into the external section of the engine shaft. Assemblare l’alternatore (3) allo scudo (1) ponendo at- Assemble the generator (3) to the shield (1). Pay atten- tenzione ad intraporre correttamente la guarnizione (4) tion to the gasket (4): assemble it between the shield tra cassa e scudo. Centrare i prigionieri nelle apposite and the generator housing in right position. Centre 5
asole sullo scudo. studs into their seats on the frontal shield. Fissare il generatore (3) allo scudo (1)mediante dadi e Fix the generator (3) to the shield (1) using bolts and rondelle (5) svitate precedentemente. washers (5) unscrewed before. Bloccare assialmente il rotore avvitando l’apposito Lock axially the rotor by turning the self-locking nut (6) dado autobloccante (6) sul tirante (2). Utilizzare una on the tie rod (2). Use a tightening torque equal to 20- coppia di serraggio pari a 20-25Nm. 25Nm. Prima di applicare il dado controllare Before fastening the nut check that che parte della porzione filettata del part of the threaded section of the tie tirante entri nel rotore permettendo rod enters the rotor thereby obtaining ATTENZIONE! CAUTION! così un sicuro bloccaggio. a safe lock. Montare il tappo (8) di chiusura sul copriventola. Plug the cap (8) on the fan cover. Supportare il gruppo elettrogeno con adeguati antivi- Mount assembly on vibration dampers (7) (available on branti (7) (reperibili in commercio e non inclusi nell’im- the market and not included in the package) taking care ballo) curando il corretto livellamento di motore e ge- the correct leveling between engine and generator. neratore. Per lo smontaggio eseguire in ordine inverso le opera- To dismantle the generator follow the instructions in zioni descritte sopra. reverse order. 1 2 3 5 6 4 7 8 Fig. 3.1 6
3.3 Movimentazione e sollevamento 3.3 Handling and lifting Sollevare e movimentare il generatore con mezzi ido- Lift and handle the generator with suitable equipment. nei. 3.4 Collegamenti e terminali 3.4 Cabling and terminals All’interno della scatola coprimorsettiera sono presenti The terminal box contains six winding terminals, one i terminali degli avvolgimenti, il terminale di terra e il earth terminal and the voltage regulator. Inside the ter- regolatore elettronico. Possono essere presenti ele- minal box there could be additional components like menti aggiuntivi quali sonde termiche, etc. Tenere in thermal probes, etc. considerazione il grado di protezione IP della scatola Pay attention to the IP grade of protection of the termi- in relazione alle condizioni ambientali del luogo in cui nal box when considering the environmental conditions verrà installato il generatore. of the installation site. Il collegamento elettrico viene eseguito a macchina fer- Electrical wiring should take place when the machine is ma, rispettando scrupolosamente le norme di sicurez- still, respecting scrupulously the safety warnings given za precisate nella norma IEC 60204-1. Il collegamento in the IEC 60204-1 standard. Connections should be dovrà avvenire con le indicazioni riportate sullo schema carried out following the indications on the scheme posto all’interno di questo manuale. show in this manual. La messa a terra all’interno della scatola elettrica si Earthing is carried out on the terminal with the symbol. esegue sul morsetto con simbolo. Per il collegamento a massa fare ri- Follow local regulations on earthing for ferimento alle corrispondenti norme the ground connection. An inefficient locali in materia. Collegamenti a mas- earth connection can cause injury or AVVERTENZA! WARNING! sa o di protezione eseguiti in modo death. errato possono portare a lesioni o al decesso. Il quadro elettrico della macchina avente il generatore Electrical panel of machines that use SSG generator as SSG come componente, deve essere messo a massa components, must be earthing in accordance with local secondo le normative vigenti nel paese in cui la mac- normative in use on machine builder country. china stessa viene prodotta. Impiegare cavi elettrici Use electrical cables which have an adequate cross aventi sezione adeguata a sopportare la corrente ero- section to bear the current supplied by generator. gata dal generatore. Impedire che i cavi trasmettano Stop the cables from transmitting mechanical stress to sollecitazioni meccaniche ai morsetti del generatore e, generator terminals and, having made all the connec- al termine di tutte le connessioni, assicurarsi che pres- tions, make sure that the cable press and electric box sacavi e copri morsettiera siano ben chiusi per garanti- are well closed so as to have maximum protection (IP). re il massimo grado di protezione IP. 3.4.1 Verifica della resistenza di isolamento 3.4.1 Insulation resistance check Prima della messa in servizio e dopo lunghi periodi di Before preparing for service and after long periods of inattività o immagazzinamento si deve verificare che la inactivity or storage it must be checked that the insula- resistenza d’isolamento dell’avvolgimento alla tempe- tion resistance of the winding to a room temperature of ratura ambiente di circa 25°C sia superiore a 2 MΩ. about 25°C is over 2 MΩ. While running this test dis- Si raccomanda di scollegare il regolatore di tensione connect the voltage regulator. Lower values indicate prima di procedere con tale prova. that the winding has excessive, dangerous humidity Se vengono rilevati valori inferiori, l’avvolgimento pre- and so it should be dried at 60 - 70°C by a specialised 7
senta una eccessiva e pericolosa umidità per cui è ne- company. Dry only the stator winding. cessario essiccarlo ad una temperatura di 60 - 70°C, ricorrendo ad una ditta specializzata. Eseguire l’essic- cazione del solo avvolgimento. 3.4.2 Senso di rotazione 3.4.2 Direction of rotation I generatori possono funzionare in entrambi i sensi di Generators can operate in both direction of rotation. rotazione. Il generatore viene fornito con rotazione in The generator is supplied with clockwise rotation, senso orario, guardando il lato accoppiamento (a meno viewed from the coupling side (unless otherwise on or- di specifiche diverse all’atto dell’ordine) in modo da pro- der) to produce a U-V-W phase sequence. If rotation durre una sequenza di fase U-V-W. Al senso di rotazio- has to be reversed after delivery ask our Technical Of- ne del generatore è legato il senso ciclico delle fasi. Se fice for the relevant wiring diagrams. la rotazione deve essere invertita successivamente alla consegna richiedere alla fabbrica gli opportuni schemi elettrici. 3.4.3 Messa in marcia 3.4.3 Initial start-up Prima dell’avviamento dell’impianto è necessario verifi- Before starting up the generating set, check that all ex- care che tutti i collegamenti esterni siano stati eseguiti ternal connections are in order and that the protections correttamente e che le protezioni non siano state rimos- are in place. The various generator parameters are fac- se. Le varie regolazioni del generatore sono eseguite tory set before testing: so no further adjustments on the in fabbrica al momento del collaudo: non dovrebbero, machine should be necessary. In the event of covers quindi, essere necessarie ulteriori azioni di regolazione removal for further adjustments and electrical contacts della macchina. Nel caso in cui si rendesse necessario are left bare, it is important that this operation be car- rimuovere delle coperture allo scopo di eseguire delle ried out only by qualified specialist in electrical plant regolazioni e si lasciassero scoperti dei contatti sotto maintenance. During the initial start-up, pay particular tensione, si raccomanda che tali operazioni vengano attention for any unusual noises that might signal an eseguite solamente da personale qualificato. All’atto incorrect alignment between engine and generator. della messa in funzione porre attenzione ad eventuali rumori anomali che potrebbero indicare un allineamen- to non corretto tra motore e generatore. Non toccare il generatore durante il Do not touch the generator while in funzionamento e subito dopo l’arre- operation and straight after the gener- sto del gruppo, in quanto potrebbero ating set has stopped because certain ATTENZIONE! CAUTION! esservi delle superfici a temperatura parts may still be very hot. elevata. 8
4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E 4 OPERATING PRINCIPLE AND SISTEMA DI REGOLAZIONE CHARACTERISTICS OF THE VOLTAGE REGULATOR SYSTEM L’eccitazione del generatore alla partenza è garantita dal magnetismo residuo. Il regolatore elettronico agi- The self-exciting of the generator is granted by the re- sce sul sistema di eccitazione in modo da mantenere il sidual voltage. The regulator system acts on the exiting valore di tensione costante e pari a quello desiderato. system in order to keep the voltage value constant and La maggior parte delle regolazioni vengono effettuate equal to the one desired. Most adjustments are factory in fabbrica in modo da garantire il funzionamento nelle set to ensure the initial operation. Further adjustments fasi iniziali. Potrebbero rendersi necessarie delle ulte- may be necessary to ensure optimum operation under riori regolazioni per assicurare un funzionamento otti- specific working conditions. male in specifiche condizioni d’esercizio. 4.1 Regolazione della velocità del 4.1 Driving engine speed setting motore di trascinamento Frequency and voltage depend directly on the rotation- La frequenza e la tensione dipendono direttamente dal- al speed, which must be as constant as possible when la velocità di rotazione, la quale deve rimanere il più the load varies. The regulation system of the driving possibile costante al variare del carico. Considerando engine speed usually gives a slight drop in revolutions che il sistema di regolazione della velocità dei motori di between no load and load operation, so it is best to set trascinamento presenta in genere una leggera caduta the no load speed of the driving engine at approx. 3 ÷ di giri tra vuoto e carico, si raccomanda di regolare la 4% above the rated speed. velocità del motore di trascinamento a vuoto il 3 ÷ 4% superiore alla velocità nominale. 4.2 Regolatore elettronico analogico 4.2 Analog electronic controller (AVR (AVR BL4-U) BL4-U) Il BL4-U è un dispositivo elettronico analogico adatto a BL4-U is an analog electronic device used to keep con- mantenere costante (+/-1%) la tensione al variare del stant output voltage (+/-1%) as the load and machine carico e dei parametri della macchina. Esso necessita parameters vary. BL4-U requires a so-called sensing di un collegamento, detto sensing, di un’alimentazione connection; a power supply from a specific circuit (Aux apposita (Aux L/ Aux N) e di un’uscita verso lo statore L/ Aux N) and an output to the exciting stator (+ Ex/ eccitatrice (+ Ex/ - Ex). L’uso di carichi distorcenti può - Ex). alterare il valore di tensione. Una apposita tasca ricava- The use of distorting loads can alter the output voltage. ta sul bordo della scheda contiene un fusibile di scorta There is a special pocket built into the edge of the board (fusibile del tipo 5x20 3,15A rapido). to contain a spare fuse (fuse type 5x20 3,15A fast). Il regolatore dispone di due commutatori per l’imposta- The BL4-U AVR has two dip-switches for the frequency zione della frequenza. Posizionare entrambi i commu- setting. Set both switches to “ON” for 50Hz operation. Set tatori su “ON”, per il funzionamento a 50Hz. Posiziona- both switches to “off” for 60Hz operation. re entrambi i commutatori su “off”, per il funzionamento a 60Hz. 4.2.1 Voltage setting 4.2.1 Regolazione della tensione The output voltage can be set using the V potentiom- E’ possibile modificare la tensione di uscita agendo sul eter. While the generator is running at nominal speed, potenziometro V. Con il gruppo in moto alla velocità no- act on the V potentiometer to obtain the required output minale, regolare fino ad ottenere il valore cercato. Se voltage. If a small variation in speed causes a change ad una piccola variazione di velocità la tensione varia, in voltage, then the under frequency protection should allora è necessario regolare prima la protezione di sot- first be calibrated. tovelocità. The voltage sensing jumper should be connected: Il collegamento per il sensing deve essere così collegato: • to terminals “115” and “0”, if connected to a voltage • ai morsetti “115” e “0” se si collega ad una tensione between 100 and 130V tra 100 e 130V, • to terminals “230” and “0”, if connected to a voltage • ai morsetti “230” e “0” se si collega ad una tensione between 185 and 245V. tra 185 e 245V, • ai morsetti “400” e “0” se si collega ad una tensione • to terminals “400” and “0”, if connected to a voltage tra 340 e 480V, between 340 and 480V. 9
4.2.2 Regolazione della tensione a distanza 4.2.2 Remote voltage setting 1) con potenziometro: collegare ai terminali “EXT POT” 1) with potentiometer: wire the potentiometer (5kOhm, il potenziometro (5kOhm, 3W). Portare il gruppo alla velo- 3W) to the terminals “EXT POT”. Run the generating set cità nominale e agire sul potenziometro esterno ed even- to its nominal speed and adjust the external potentiometer tualmente anche sul trimmer “V” per ottenere la tensione and eventually also the trimmer “V” to obtain the required voluta. voltage. 2) collegamento con controller o regolatore di cosf: 2) Connection with controller or cosf regulator: the il regolatore accetta un ingresso analogico in tensione AVR regulator accepts voltage analogic input (0-5VDC, (0-5VDC, rispettare la polarità indicata in figura 4.1) per il observe polarity shown in figure 4.1) for remote voltage controllo della tensione a distanza. Collegare l’ingresso ai adjustment. To set the system, follow this procedure: terminali “EXT POT”. Per tarare il sistema seguire la pro- - Decrease the voltage by turning the “V” trimmer counter- cedura: clockwise; - abbassare la tensione ruotando in senso antiorario il - Apply half the control voltage at the “EXT pot” terminals trimmer “V”; (2,5 VDC); - applicare metà della tensione di controllo sull’ingresso - Act on the “V” trimmer to bring the voltage to the nominal “EXT POT” (2,5VDC); value; - agire sul trimmer “V” fino a portare la tensione al valore in this way, the external controller can increase or de- nominale; crease the output voltage. in questo modo il controller esterno può aumentare o dimi- nuire la tensione erogata. Non regolare il BL4 - U in modo da Do not set the output voltage outside avere una tensione in uscita al gene- the range: nominal voltage Vn± 5%. ratore al di fuori del campo: tensione Otherwise there will be a generator IMPORTANTE! nominale Vn± 5%. Altrimenti si ha un IMPORTANT! overheating. sovrariscaldamento del generatore stesso. 4.2.3 Regolazione della stabilità 4.2.3 Stability setting Qualora si dovessero verificare delle fluttuazioni di ten- If on load voltage fluctuations are experienced adjust sione a carico, è possibile agire sul potenziometro “ST” potentiometer “ST”, which modulates the reaction time che modula la prontezza di risposta del regolatore agli of the regulator to external inputs, thereby eliminating stimoli esterni, permettendo di eliminare eventuali in- any instability in the generator-load system. stabilità del sistema generatore-carico. 4.2.4 Regolazione della protezione 4.2.4 Under - frequency protection setting sottofrequenza (per il funzionamento a (for 50 (60) Hz operation) 50 (60) Hz) Il regolatore è dotato di una protezione di limitazione The controller is equipped with a frequency depend- di eccitazione in funzione della frequenza. Il dispositi- ant excitation limiter. When the frequency reaches this vo di controllo della frequenza interviene diseccitando value (under-frequency), the machine begins to reduce progressivamente la macchina quando la velocità del its voltage until it deactivates for very low frequencies. motore di trascinamento scende al di sotto di una soglia The value of the under - frequency has to be set using prefissata (sotto-frequenza). La taratura della sotto-fre- the UF trimmer. Start up rotation of the generating set quenza avviene tramite il trimmer UF. Portare il gruppo adjusting it to obtain a frequency of 46 (56)Hz. Turn the in rotazione regolandolo in modo da impostare la fre- trimmer “UF” until the voltage begins to drop. Restore quenza a 46 (56)Hz. Ruotare il trimmer UF fino al punto nominal speed. in cui la tensione inizia a calare. Riportare il gruppo alla The factory pre - setting is 46 (56)Hz ± 1 Hz. velocità nominale. La pre-taratura avviene a 46 (56)Hz ± 1Hz. 10
Regolare la sotto-frequenza ad un If the under-frequency is set at too valore di frequenza troppo basso low a frequency, the generator may be può causare il danneggiamento del damaged. On the other hand, too high IMPORTANTE! generatore stesso. Al contrario, rego- IMPORTANT! a frequency can cause voltage drops landolo ad un valore troppo alto può with high loads. causare delle cadute di tensione con carichi elevati. Non lasciare i morsetti del sensing Do not leave the sensing terminals dis- scollegati. connected. IMPORTANTE! IMPORTANT! Tensione V - V Voltage Stabilità ST - ST Stability Protezione della sottofrequenza UF UF Under frequency protection dip-switch freq. - frequency dip-switch BL4-U Alimentazione - power supply Statore Eccitatrice - Exciting stator Sensing Incremento Diminuzione tensione stabilità Voltage increase stabilty decrease Diminuzione Incremento stabilità tensione stability increase Voltagedecrease Incremento soglia Rispettare la polarità: della protezione Observe polarity: della sottovelocità U.F. increase Abbassamento soglia della protezione della sottovelocità U.F. decrease Fig. 4.1 11
4.3 Regolatore elettronico analogico 4.3 Analog electronic controller (RD2 (AVR RD2) AVR) La scheda RD2 è un regolatore digitale che permette di The RD2 AVR regulator is a digital controller that allows the selezionare sensing trifase (il regolatore terrà costante la selection of three-phase sensing (controls and maintains media delle 3 tensioni rilevate) o sensing monofase. La constant the average voltage of all three phases detected) selezione avviene attraverso dip-switch. or single phase sensing. The selection is made by dip- In caso di carichi distorcenti o squilibrati, la precisione della switches. regolazione sulla tensione può essere ridotta. Il controllo In case of unbalanced or distorted load, voltage regulation della frequenza riduce progressivamente l’eccitazione del accuracy could be reduced. generatore, quando la velocità del motore di trascinamen- A frequency control progressively reduces the generator to cala al di sotto di una soglia preimpostata regolabile excitation when the drive engine speed drops below a pre- prevenendo la sovraeccitazione a bassi giri e riducendo gli set, adjustable threshold preventing over-excitation at low effetti di carico sul motore di trascinamento. operating speeds and abating the load engage effects on Il regolatore dispone di un dip-switch per la selezio- the engine. ne della frequenza di lavoro. Impostare il dip-switch The controller has a dip-switch for the selection of the (50/60Hz) della scheda AVR, in funzione della frequen- operating frequency. Set the dip switch (50 / 60Hz) of za di esercizio (50Hz posizione ON, 60Hz posizione the AVR board, depending on the operating frequency OFF). (50Hz ON, OFF 60Hz). 4.3.1 Regolazione della tensione 4.3.1 Voltage setting Selezionare innanzitutto il tipo di sensing (trifase o mo- First, select the type of sensing (single-phase or three- nofase) attraverso l’apposito dip-switch. Attivare poi, spo- phase) through the dip-switch. Then, switch ON the dip- standolo in posizione ON, il dip-switch che riporta il valore switch with the voltage value that is closest to the opera- di tensione che più si avvicina alla tensione desiderata tional desired voltage (which must be consistent with the (che deve essere coerente con il collegamento eseguito). connection made). Selezionare il dip-switch: Select the dip-switch: • “115” se si collega ad una tensione di sensing tra 100 • “115” if the sensing is connected to a voltage between e 130V, 100 and 130V • “230” se si collega ad una tensione di sensing tra 185 • “230” if the sensing is connected to a voltage between e 245V, 185 and 245V. • “400” se si collega ad una tensione di sensing tra 340 • “400” if the sensing is connected to a voltage between e 460V, 340 and 460V. • “480” se si collega ad una tensione di sensing tra 440 • “480” if the sensing is connected to a voltage between e 520V. 440 and 520V. 4.3.2 Regolazione della tensione a distanza 4.3.2 Remote voltage setting 1) con potenziometro: Impostare il dip-switch EXT-POT 1) with potentiometer: Turn ON the dip-switch EXT-POT su posizione ON (e verificare che il dip-switch EXT-VOLT (and make sure the dip switches EXT-VOLT is turned sia su posizione OFF. Collegare ai capi liberi “EXT POT” OFF). il potenziometro (5kOhm, 3W). Portare il gruppo alla ve- Wire the potentiometer (5kOhm, 3W) to the terminals locità nominale e agire sul potenziometro esterno e sul “EXT POT”. Run the generating set to its nominal speed trimmer “V” per ottenere la tensione voluta. Il potenziome- and adjust the external potentiometer and trimmer “V” to tro esterno ha l’effetto di aumentare il valore di tensione obtain the desired voltage. The external potentiometer has impostato sul trimmer “V” the effect of increasing the voltage value set by the “V” 2) collegamento con controller o regolatore di cosf: trimmer. Impostare il dip-switch EXT-VOLT su posizione ON (e ve- 2) Connection with controller or cosf regulator: Turn rificare che il dip-switch EXT-POT sia su posizione OFF. ON the dip-switch EXT-VOLT (and make sure the dip Il regolatore accetta un ingresso analogico in tensione (0- switches EXT-POT is turned OFF). The AVR regulator ac- 10VDC, rispettare la polarità indicata in figura) per il control- cepts voltage analogic input (0-10VDC, observe polarity lo della tensione a distanza. Collegare l’ingresso ai termi- shown in figure) for remote voltage adjustment. To set the nali “EXT POT”. Per tarare il sistema seguire la procedura: system, follow this procedure: - abbassare la tensione ruotando in senso antiorario il - Decrease the voltage by turning the “V” trimmer counter- trimmer “V”; clockwise; - applicare metà della tensione di controllo sull’ingresso - Apply half the control voltage at the “EXT pot” terminals “EXT POT” (5VDC); (5 VDC); - agire sul trimmer “V” fino a portare la tensione al valore - Act on the “V” trimmer to bring the voltage to the nominal 12
nominale; value; in questo modo il controller esterno può aumentare o dimi- in this way, the external controller can increase or de- nuire la tensione erogata. crease the output voltage. Nel caso non sia prevista alcuna regolazione a distan- In case the remote voltage adjustment is not used, za curare di impostare i due dip-switches EXT POT e turn OFF the dip-switches EXT-POT and EXT-VOLT. EXT VOLT su posizione OFF. Evitare di avere entrambi i Pay attention not to turn ON both the dip-switches. dip-switches in posizione ON. 4.3.3 Stability setting 4.3.3 Regolazione della stabilità If on load voltage fluctuations are experienced adjust Qualora si dovessero verificare delle fluttuazioni di tensio- potentiometer “ST”, which modulates the reaction time ne a carico, è possibile agire sul potenziometro “ST” che of the regulator to external inputs, thereby eliminating modula la prontezza di risposta del regolatore agli stimoli any instability in the generator-load system. esterni, permettendo di eliminare eventuali instabilità del sistema alternatore - carico. Se la regolazione attraverso 4.3.4 Under - frequency protection setting il potenziometro ST non si dimostrasse sufficiente, è pos- (for 50 (60) Hz operation) sibile utilizzare anche il dip-switch ST+/ST: spostandolo in posizione ON (ST+) la stabilità aumenta. The controller is equipped with a frequency depend- 4.3.4 Regolazione della protezione ant excitation limiter. When the frequency reaches this sottofrequenza (per il funzionamento a value (under-frequency), the machine begins to reduce its voltage until it deactivates for very low frequencies. 50 (60) Hz) The value of the under - frequency has to be set using Il regolatore è dotato di una protezione di limitazione the UF trimmer. Start up rotation of the generating set di eccitazione in funzione della frequenza. Il dispositi- adjusting it to obtain a frequency of 46 (56)Hz. Turn the vo di controllo della frequenza interviene diseccitando trimmer “UF” until the voltage begins to drop. Restore progressivamente la macchina quando la velocità del nominal speed. motore di trascinamento scende al di sotto di una soglia The factory pre - setting is 46 (56)Hz ± 1 Hz. prefissata (sotto-frequenza). La taratura della sotto-fre- If the under-frequency is set at too quenza avviene tramite il trimmer UF. Portare il gruppo low a frequency, the generator may be in rotazione regolandolo in modo da impostare la fre- damaged. On the other hand, too high quenza a 46 (56)Hz. Ruotare il trimmer UF fino al punto IMPORTANT! a frequency can cause voltage drops in cui la tensione inizia a calare. Riportare il gruppo alla with high loads. velocità nominale. La pre-taratura avviene a 46 (56)Hz ± 1Hz. Regolare la sotto-frequenza ad un valore di frequenza troppo basso Do not leave the sensing terminals dis- può causare il danneggiamento del connected. IMPORTANTE! generatore stesso. Al contrario, rego- IMPORTANT! landolo ad un valore troppo alto può causare delle cadute di tensione con carichi elevati. Non lasciare i morsetti del sensing scollegati. IMPORTANTE! 13
Off Off On On V ST UF V ST UF Dip-switch Dip-switch Fase Frequenza Dip-switch Tensione Phase sensing dip-switch Frequency Voltage sensing Off dip-switch On V ST UF - + Off V ST UF A B C On N L A B C - + N L Off Off On On Polarity of EXT. Voltage Polarity of EXT. Voltage CW Voltage CW Voltage +COff N- L + Increase Increase A BA C B- N L V CCW V Off Voltage Off On Decrease On CCW Off On Voltage Decrease RD2 Off On V ST UF On Polarity of EXT. Voltage CW Voltage CW Increase Incremento Diminuzione Polarity 0V (-) of EXT. Voltage 0V (-) CW Stability CW Stability tensione Voltage Decrease 0-10V (+) stabilità 0-10V (+) stabilty decrease V Decrease CCW Voltage Voltage increase Increase Off Decrease On STV CCW Incremento CCW Stability ST- Diminuzione Stability CCW Increase Voltage tensione CWDecrease A B C 0V (-) + N stabilità Off L Increase stability increase Off Voltagedecrease Stability 0-10V (+) On Decrease On Incremento soglia Rispettare la polarità: STCW Observe polarity: della CCW protezione Stability Corner Increase della sottovelocità CWof0V Polarity Corner EXT. Voltage CW Frequency CW (-) U.F. increase Stability Voltage Frequency Increase Increase Decrease 0-10VIncrease (+) Abbassamento CWCorner Corner Corner UF V CCW CCW soglia della Voltage UF Frequency Frequency CCW Frequency Off ST CCW Decrease protezione della Stability Increase Decrease On sottovelocità Decrease Increase Corner UF CCW U.F.Frequency decrease Decrease CW Stability 0V (-) Decrease 0-10V (+) Corner CW CCW ST Stability Frequency Increase Increase Fig. 4.2 Corner UF CCW CW Frequency Corner Frequency Decrease Increase Corner UF CCW Frequency Decrease 14
5 ASSISTENZA E MANUTENZIONE 5 GENERATOR MAINTENANCE AND SERVICE Qualsiasi intervento sul generatore All generator maintenance operations deve essere effettuato a macchina must be made only at standstill. ferma. AVVERTENZA! WARNING! È buona regola verificare periodicamente che il genera- It is a good rule to check at regular intervals that the tore funzioni senza vibrazioni o rumori anomali, che l’e- generator is working without vibrations or strange nois- rogazione di corrente non si discosti da quanto indicato es, that the current absorption does not exceed the one in targa, che l’ingresso dell’aria dal copriventola non shown on the nameplate, that the entrance of air from sia ostacolato e che sul generatore non siano presenti the fan cover is not obstructed and that there aren’t tracce di polvere, olio o altre impurità. traces of dust, oil or other impurities on the generator. Non utilizzare in alcuna occasione Never and for no reason whatsoever liquidi o acqua. Non pulire con aria use fluids or water. Do not use com- compressa le parti elettriche interne pressed air to clean internal electrical IMPORTANTE! IMPORTANT! perché potrebbero verificarsi corto- parts since this could cause short cir- circuiti o altre anomalie. cuits or related problems. Non toccare l’alternatore durante il Never touch the generator during op- funzionamento e subito dopo l’arre- eration or immediately after stopping sto del gruppo in quanto vi potreb- it because some surfaces might still AVVERTENZA! WARNING! bero essere superfici a temperatura be very hot. Electric rotating machines elevata. have dangerous parts. When operating Le macchine elettriche rotanti pre- they are under voltage and have rotat- sentano parti pericolose in quanto ing components. Therefore: poste sotto tensione e con parti in -- improper use movimento durante il funzionamen- -- the removal of protective covers to. Pertanto: and the disconnection of protec- -- un uso improprio tion devices -- la rimozione delle protezioni e lo -- inadequate inspection and main- scollegamento dei dispositivi di tenance can cause personal in- protezione jury or property damage. -- la carenza di ispezioni e manu- tenzione possono causare gravi danni a persone o cose. 5.1 Cuscinetti 5.1 Bearings Lo standard dei cuscinetti assemblati sui nostri gene- The standard generator has pre-lubricated double ratori è del tipo a doppio schermo stagno prelubrificati screen watertight type bearings. They are self-lubricat- e non richiedono manutenzione. La loro durata, non ing so maintenance isn’t necessary. Their life-time is essendo possibile il reingrassaggio, è di circa 20.000 about 20.000 working hours. The bearing’s lifespan is ore operative. La durata dei cuscinetti dipende dalle closely linked to the working conditions, the degree of vibrazioni e dai carichi assiali ai quali sono sottoposti vibrations and axial loads (vibrations can be consider- (le vibrazioni possono essere notevolmente amplificate ably amplified by wrong alignment). Too high humid- nel caso di un errato allineamento) e dalle condizioni ity can emulsify grease and encourage corrosion. The di lavoro. L’elevata umidità può favorire la corrosione coupling organs and bearings assembly and disassem- dei cuscinetti. Il montaggio e lo smontaggio degli organi bly must be carried out with methods and tools suitable di accoppiamento e dei cuscinetti devono essere effet- for the purpose. tuati secondo modalità e con attrezzi adatti allo scopo. 15
4 1 3 2 7 6 5 9 8 Fig. 5.1 Procedura di sostituzione del cuscinetto Bearing replacement procedure Per la sostituzione del cuscinetto non è necessario di- During bearing replacement procedure, don’t disas- sassemblare il generatore dal motore. Si segua la pro- semble generator from engine coupling. Follow the cedura indicata sotto. instructions below. -- svitare le viti di fissaggio del copriventola (1 fig. 5.1) -- Unscrew fan clamping screws (1 fig. 5.1) and remove e disassemblare il copriventola (2) dal generatore. the fan cover (2) from the generator. -- allentare le viti di serraggio della fascetta metallica -- unscrew fixing screws on the metallic clamp (3) and (3) e sfilarla dal mozzo della ventola (4). Sfilare la take off the metallic clamp (3) from the fan hub. Take ventola (4) dall’albero del generatore. off the fan (4) from the generator shaft. -- svitare le viti di fissaggio (5) e disassemblare lo -- unscrew shield clamping screws (5) and remove the scudo (6). Fare attenzione a non perdere o dan- shield (6). Pay attention to not damage or loose the neggiare la guarnizione (7) posta fra cassa e scu- gasket (7) seated between the shield and the case. do. -- remove the seeger ring (8) and replace the bearing -- Sfilare e sostituire il cuscinetto (9) togliendo l’anello (9). seeger (8) di bloccaggio. To assemble the generator follow the instructions Il riassemblaggio va eseguito secondo procedura inver- obove in reverse order. sa da quella descritta sopra. 16
5.2 Risoluzione dei problemi INCONVENIENTI CAUSE COSA FARE Il generatore non 1) Macchina smagnetizzata 1) Rieccitare l’alternatore applicando, con macchina si eccita in rotazione, ai morsetti dell’eccitatrice una tensione di 6-12V per un secondo rispettando la polarità 2) Guasto negli avvolgimenti 2) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come di statore o rotore. da tabella 3) Velocità ridotta 3) Controllare i giri e portarli al valore nominale 4) Regolatore difettoso 4) Controllare e sostituire il regolatore 5) Fusibile guasto 5) Controllare il fusibile e sostituirlo Tensione a vuoto 1) Velocità troppo bassa 1) Riportare la velocità del gruppo al valore bassa nominale 2) Regolatore fuori taratura 2) Agire sul potenziometro V 3) Avvolgimenti avariati 3) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella 4) Regolatore difettoso 4) Controllare e sostituire il regolatore Tensione a vuoto 1) Sensing non collegato 1) Collegare i cavetti del sensing troppo alta 2) Regolatore fuori taratura 2) Agire sul potenziometro V 3) Regolatore difettoso 3) Controllare e sostituire il regolatore Tensione corretta 1) Possibile sovraccarico 1) Controllare la corrente di carico a vuoto ma troppo 2) Il motore di trascinamento 2) Controllare dimensionamento a carico bassa a carico rallenta 3) Regolatore difettoso 3) Controllare e sostituire il regolatore Tensione instabile 1) Contatti incerti 1) Controllare le connessioni 2) Regolatore fuori taratura 2) Agire sul potenziometro ST 3) Irregolarità di rotazione 3) Verificare l’uniformità di rotazione Surriscaldamento 1) Aperture di ventilazione 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed della macchina parzialmente ostruite espulsione aria 2) Possibile sovraccarico 2) Controllare la corrente di carico Macchina 1) Cuscinetti consumati 1) Controllare e sostituire i cuscinetti rumorosa 2) Accoppiamento difettoso 2) Verificare e riparare l’accoppiamento Tab. 5.1 6 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO L’alternatore è costituito in massima parte da acciaio, rame ed alluminio. L’eliminazione dei materiali va fatta nel rispetto delle norme vigenti. Nel caso di demolizione del generatore non esistono particolari rischi o pericoli derivanti dal generatore stesso. E’ opportuno in caso di recupero materiali, che vengano separati per tipologia (acciaio, rame, alluminio, plastica, etc.). Rivolgersi ad un’agenzia di smaltimento. Assicurarsi che nessuna parte del generatore venga dispersa nell’ambiente. 17
Puoi anche leggere