PONTRESINA WINTER 2017/18
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
WILLKOMMEN INHALT Welcome Content Benvenuti Contenuto Liebe Gäste We wish you a most agreeable and Aktivitäten und Angebote Führungen Seite Seite wonderful stay! Activities and offers Guided tours Herzlich Willkommen in Pontresina! Page Page Attività e offerte Pagina Visite guidate Pagina Wir freuen uns sehr, dass wir Sie bei uns Further information is available at begrüssen dürfen, und informieren Sie www.pontresina.ch or from Pontresina 1 Museum Alpin 02 9 Dorfführung 24 Alpine museum Village tour mit dieser Broschüre über die verschiede- Tourist Information T +41 81 838 83 00. Museo Alpino Visita guidata del paese nen Angebote, Aktivitäten und Führungen 2 Familien-Skigebiet Languard 04 10 Kirche Sta. Maria 26 in und um Pontresina. Languard family skiing area Sta. Maria Church Cari ospiti Stellen Sie sich Ihr individuelles Ferien- Comprensorio sciistico di Languard Chiesa Sta. Maria programm zusammen und geniessen Benvenuti a Pontresina! 3 Langlaufen ohne Ende 06 11 Vögel füttern im Taiswald 28 Sie Pontresina in vollen Zügen. Wir Siamo particolarmente lieti di darvi Cross-country skiing Bird-feeding in the Tais forest wünschen Ihnen viel Vergnügen und il benvenuto e di informarvi, con il Sci di fondo senza fine Nutrire gli uccelli nel bosco Tais einen wunderschönen Aufenthalt! presente opuscolo, sulle diverse offerte, 4 Natureisplatz Roseg, 08 12 Ice Stupa Dorf Morteratsch 30 attività ed escursioni nella splendida Curling, Eisstockschiessen Morteratsch Ice Stupa Village Weitere Informationen erhalten Sie unter Roseg natural-ice skating rink, Ice Stupa villaggio Morteratsch regione di Pontresina. www.pontresina.ch oder bei der Pontresina Curling, Ice-stock sport Tourist Information T +41 81 838 83 00. Personalizzate le vostre vacanze e Pista di ghiaccio naturale Roseg, Weitere Aktivitäten und Familien- godetevi appieno il soggiorno a Pontresina. Curling, Curling bavarese Angebote finden Sie ab Seite 32. Vi auguriamo buon divertimento e un 5 Bellavita Erlebnisbad und Spa 14 More activities and family programmes Dear Guests fantastico soggiorno! Bellavita Pool and Spa to be found from page 32 onward. Bellavita Piscina e Spa A cordial welcome to Pontresina! Per maggiori informazioni consultate Altre attività e offerte per le famiglie 6 Eisklettern in Pontresina 16 We are very pleased to host you. This il sito www.pontresina.ch o chiamate si trovano a partire dalla pagina 32. Ice climbing in Pontresina brochure is designed to present the l’ufficio turistico di Pontresina Arrampicata sul ghiaccio a Pontresina various offers, activities and guided T +41 81 838 83 00. 7 Schneeschuhtrail Bernina 18 tours available in and around Pontresina. Bernina snowshoe trail Percorso con ciaspole Bernina Pick and choose whatever you like, and enjoy Pontresina to the fullest. 8 Schneeschuhtrail Celerina 20 Celerina snowshoe trail Percorso con ciaspole Celerina
ÜBERSICHTSPLAN Map of the area Panoramica rd g ua L an ahn selb S es Crast’Ota Ers da Clüx t if Schutzdamm Giandains Skil 14 3 12 Pro Chinun 13 Truoch s dain Mengiots 16 10 15 God da Languard Gian x Clü Skigebiet 16 Ers Carlihof da Via dals el da Languard el hin un an Via C C ha n s engiot Ch Via M 2 Laret dains a Via Gian Il T stra Via da Clüs Stip Via Rondo Resgia ru ula oc Via Chantun Sur ssa Via Planet 24 17 h 18 eda a Sco rt Via Crusch Gia Spie 4 18 18 20 Seglias a 9 Via d Via S an 22 ns Gia 18 Via Maistra Giarsun Mo r s u rsu eglia Via 1 Full n 18 20 21 5 Via Clus et Via Via S 18 da Bernina Bellavita Ova a Chaunts nd 18 Resgia a Se Via da la a da Bernin La Vi Suot Giarsun Via da Mulin s Curtin Rh B 6 Vi a da Tolais Su Curtins ro n va z iu s ta aS Punt’Ota 7 al ad Vi 16 Gitögla Rusellas Via da Bernina Surovas Cuntschett Cun t sch ett 8 3 Tais üras 23 RhB Staziun/Bahnhof 19 Fusswege Foot paths Sentieri Via Pros da God V ia Öffentliche Gebäude Public buildings Edifici pubblici Pr Schiessplatz da os Unterkünfte Accomodations Alberghi Go a Staz dS ur Via Pros da God 11 Val Ros g e
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 07 AKTIVITÄTEN UND ANGEBOTE Activities and offers Attività e offerte Wir laden Sie herzlich dazu ein, sich in leisurely: savour the entertainment and Pontresina zu unterhalten, zu vergnügen do some exercise embedded in Pontresina’s und die verschiedenen Aktivitäten und unrivalled mountainscape. You will meet Angebote zu nutzen! Egal, ob am Berg, im with a great variety of activities for any Tal, auf Schlittschuhen, mit Schlitten, ganz reveller of sports or splendid weather. aktiv oder gemütlich: Geniessen Sie die Unterhaltung und Bewegung, eingebettet Siete cordialmente invitati al divertimento in die unvergleichliche Pontresiner Berg- e allo svago, approfittate delle innume- kulisse. Es wartet auf Sie ein breites revoli attività e offerte! Che siate in mon- Angebot mit Aktivitäten für den Sport- tagna, in valle, sui pattini, sulla slitta, in Crack bis hin zum Schönwetter-Geniesser. piena attività sportiva o in tutta comodità, godetevi il divertimento e il movimento We cordially invite you to have a great time nella splendida cornice dell’incomparabile in Pontresina enjoying the various activities paesaggio alpino di Pontresina. Un’ampia and offers! Whether up on a mountain, gamma di offerte è a disposizione degli down in the valley, on ice skates or a tobog- ospiti, a partire dagli assi dello sport fino gan, whether physically active or relaxing agli amanti del bel tempo. Aktivitäten und Angebote mit diesem Symbol sind besonders gut für Familien geeignet. Weitere Familien- Angebote finden Sie auf den hinteren Umschlagseiten. Activities and offers marked with this symbol are particularly suitable for families. More family offers to be found on the back cover pages. Le attività e offerte recanti questo simbolo sono particolarmente indicate alle famiglie. Altre offerte per le famiglie sono indicate nella quarta di copertina.
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 09 MUSEUM ALPIN Alpine museum Museo Alpino 1 Öffnungszeiten Opening hours Orari di apertura Montag bis Samstag 15.30 bis 18.00 Uhr Monday to Saturday 3.30 pm to 6 pm Dal lunedì al sabato Ore 15.30 a 18.00 Pontresina Tourismus Informationen Information Informazioni Kosten CHF 8.– / , CHF 2.– / , Privatführungen für maximal 25 Personen CHF 70.– (Dauer ca. 45 Minuten), Spezialöffnung ausserhalb regulärer Öffnungszeiten für CHF 40.– Prices CHF 8.– / , CHF 2.– / , Private tours for a maximum of Vom 18. Dezember 2017 bis equipment. A special exhibition on a moun- 25 people CHF 70.– (duration approximately 45 minutes), 14. April 2018 tain-related topic is displayed at regular special opening outside of regular opening hours CHF 40.– In den Museumsräumlichkeiten sind span- intervals. The Swiss Alpine Club (SAC) library Costo CHF 8.– / , CHF 2.– / , Visite guidate private per 25 persone al nende Sammlungen von Mineralien, of the Bernina branch is also located in the massimo CHF 70.– (durata di circa 45 minuti), apertura speciale Tierpräparaten, Bildern, Bergsteiger- und same building. al di fuori dei normali orari di apertura CHF 40.– Jagdrequisiten ausgestellt. In regelmäs- Freier Eintritt Schweizer Museumpass, Raiffeisen Member Plus Karte, sigen Abständen wird eine Sonderschau Dal 18 dicembre 2017 al Museumpass SBB, Swiss Travel Pass inkl. Museumpass zu einem bergaffinen Thema gezeigt. 14 aprile 2018 Free admission Swiss Museum Pass, Raiffeisen Member Plus Card, Im selben Gebäude befindet sich auch die Al suo interno il museo propone collezioni di Museum Pass SBB, Swiss Travel Pass incl. Museum Pass SAC-Bibliothek der Sektion Bernina. minerali e di animali, nonché immagini sulla Entrata libera Passaporto Musei Svizzeri, carta Raiffeisen Member Plus, caccia, sulla selvaggina e sull’ambiente. Non Passaporto Musei Svizzeri FFS, Swiss Travel Pass comprensivo From 18 December 2017 to mancano infine attrezzature per l’alpinismo di Passaporto Musei 14 April 2018 e la caccia. Periodicamente sarà organizzata The museum houses a range of fascinating un’esposizione speciale dedicata a temati- Auskunft Museum Alpin collections of minerals and animals, as well che affini al mondo alpino. Nello stesso Enquiries T +41 81 842 72 73 as game animals and the environment they edificio è contenuta anche la biblioteca CAS Maggiori informazioni live in and also a number of interesting della Sezione Bernina. Sonderschau 50 Jahre Engadin Skimarathon pictures and mountaineering and hunting Special exhibition 50th anniversary of the Engadin Skimarathon Esposizione temporanea 50esimo anniversario della Maratona Engadinese di sci
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 11 FAMILIEN-SKIGEBIET LANGUARD Languard family skiing area Comprensorio sciistico per famiglie di Languard 2 arten hrtagesk Öffnungszeiten Opening hours Orari di apertura Tipp: Me lich. e erhält bis 7 Tag u lt i-day pa ss Skilift und Restaurant Täglich von 9.30 bis 16.00 Uhr ber: m Remem to 7 d ays. Ski lift and restaurant From 9.30 am to 4 pm daily for up ri- available ento plu Sciovia e ristorante Tutti i giorni, ore 9.30 a 16.00 si g li o : a b b o na m i. Con a 7 giorn ero, fino giornali Christof Sonderegger Informationen Information Informazioni Tarif 1 Tag CHF 35.– / , CHF 30.– / Jugendliche (15 –17), kostenlos / Full-day rate CHF 35.– / , CHF 30.– / young people (15 –17), free of charge / Tariffa giornaliera CHF 35.– / , CHF 30.– / giovani (15 –17), gratuito / Tarif ½ Tag * CHF 29.– / , CHF 24.– / Jugendliche (15 –17), kostenlos / Vom 16. Dezember 2017 bis 2. April 2018 With us, children up to their 15th birthday ski Half-day rate * CHF 29.– / , CHF 24.– / young people (15 –17), free of charge / Das kleine aber feine Familien-Skigebiet for free! The magic carpet in the Languard Tariffa ½ giornata * CHF 29.– / , CHF 24.– / giovani (15 –17), gratuito / mitten in Pontresina bietet eine moderne family skiing-area next to the tepee is open Infrastruktur für allerlei Sportskanonen. to the public from 1 to 3 pm on Saturdays * Ab 11.45 Uhr / Euro-Preise zum Tageskurs From 11.45 am / euro prices at current exchange rate A partire dalle ore 11.45 / prezzi in euro al cambio del giorno Vom Zauberteppich im «Snowli Kids Village» and Sundays from 6 January to 4 March 2018; bis zum öffentlichen Teller- und Schlepp-Lift tickets: CHF 5.–. Schlittelpiste Languard Die Schlittelpiste kann gratis genutzt werden. Schlitten können ist alles da. Und das Beste ist: Kinder bis bei der Talstation oder bei Gruber Sport gemietet werden. zum 15. Geburtstag fahren bei uns gratis! Dal 16 dicembre 2017 al 2 aprile 2018 Languard tobogganing run Use of the tobogganing run is free of charge. Toboggans Der Zauberteppich neben dem Tipizelt Il comprensorio sciistico per le famiglie nel available for rent at the lower terminal or from Gruber Sport. ist vom 6. Januar bis 4. März 2018 jeweils cuore di Pontresina, piccolo ma raffinato, Pista da slitta di Languard La pista da slitta può essere utilizzata in modo gratuito. samstags und sonntags von 13.00 bis offre infrastrutture moderne per tutti gli Possibilità di noleggiare le slitte presso la stazione a valle o 15.00 Uhr für CHF 5.– öffentlich zugänglich. appassionati dello sport: dal tappeto magico presso Gruber Sport. dello «Snowli Kids Village» allo skilift a Auskunft Pontresina Tourist Schweizer Ski- und From 16 December 2017 to 2 April 2018 piattello e ad ancora. E dulcis in fundo: da Enquiries Information Snowboardschule Pontresina A small but superb family skiing area located noi i minori di 15 anni viaggiano gratuito! Maggiori informazioni Via Maistra 133 Via Maistra 133 right in the centre of Pontresina, featuring Il tappeto magico situato accanto alla tenda T +41 81 838 83 00 T +41 81 838 83 83 state-of-the-art infrastructure for various indiana è aperto al pubblico ogni sabato pontresina@estm.ch ski@pontresina-sports.ch types of sports aces, from the magic carpet e domenica, dal 6 gennaio al 4 marzo 2018, at “Snowli Kids Village” to public button lifts dalle ore 13.00 alle ore 15.00 al prezzo Parken können Sie in den nahegelegenen Parkhäusern Mulin und Kongresszentrum. Parking space in nearby and ski-tows. And, would you believe it? di CHF 5.–. Mulin and Congress centre car parks. Possibilità di posteggio nei vicini autosili Mulin e Centro congressi.
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 13 LANGLAUFEN OHNE ENDE Cross-country skiing with no end in sight Sci di fondo senza fine 3 Informationen Information Informazioni Vorsaison-Loipe 3.3 km lange Rundloipe, ab Ende November offen Early-season trail 3.3 km cross-country ski circuit, open from end of November Pista di fondo Pista di fondo circolare di 3.3 km, aperta da fine novembre stagione media Höhenloipe Alp Bondo 7 bis 10 km lange Rundloipe auf dem Berninapass Stephan Mueller High-altitude trail 7 to 10 km cross-country ski circuit on the Bernina pass Pista di fondo dell’Alpe Pista di fondo ad alta quota di 7 a 10 km sul passo del Bernina Nachtloipe 1.5 km lange Nachtloipe beim Langlaufzentrum. Während der Von Ende November bis Ende März in an extra practice session on the floodlit Saison täglich von 17.00 bis 21.00 Uhr beleuchtet. Über 220 km präparierte Loipen durch- night-time trails, Pontresina is the perfect Night-time trail 1.5 km floodlight trail at the cross-country ski centre. Open daily ziehen die Oberengadiner Landschaft und place to do it. A detailed map of the cross- from 5 pm to 9 pm during the season. ihre Seitentäler. Ob Sie auf der Engadin country ski trails in the Upper Engadin Pista di fondo notturna Pista di fondo di 1.5 km con illuminazione notturna, ubicata Skimarathon-Strecke trainieren, Ihre Leis- can be purchased at tourist information presso il centro di sci di fondo. Apertura in alta stagione: tungsgrenze auf den Rennloipen testen centres and cross-country ski centres. Ogni giorno ore 17.00 a 21.00. oder ein Zusatztraining auf den beleuch- Kosten Loipenpass ganze Schweiz CHF 140.– teten Nachtloipen absolvieren möchten, Da fine novembre a fine marzo Engadiner «Schneekristall» (Saison) CHF 70.– in Pontresina ist alles machbar. Die detail- La rete delle piste di sci di fondo si estende Wochenkarte CHF 25.– / Tageskarte CHF 8.– lierte Loipenkarte Oberengadin ist bei per oltre 220 km attraverso l’ameno pae- Prices Cross-country ski pass for the whole Switzerland CHF 140.– den Tourist Informationen und Langlauf- saggio dell’Alta Engadina e delle sue valli Engadin “Schneekristall” (season) CHF 70.– zentren erhältlich. laterali. A Pontresina tutto è possibile: 1-week ticket CHF 25.– / 1-day ticket CHF 8.– allenarsi sul percorso della celebre Costo Pass per le piste di fondo per tutta la Svizzera CHF 140.– From end of November to end of March Maratona engadinese, mettere alla prova Engadiner «Schneekristall» (stagionale) CHF 70.– More than 220 km of well-groomed cross- le proprie capacità di performance sulle Carta settimanale CHF 25.– / giornaliera CHF 8.– country ski trails crisscross the Upper piste o effettuare un allenamento supple- Langlaufschulen Bernina Sport Fähndrich Sport Pontresina Sports Engadin landscape and its side valleys. mentare sulla pista con l’illuminazione Cross-country ski schools T +41 81 842 70 40 T +41 81 842 71 55 T +41 81 838 83 88 Whether you are practising on the Engadin notturna. La cartina con la rete dettagliata Scuole di sci di fondo Ski Marathon track, want to test the delle piste di sci di fondo dell’Alta Engadina limits of your performance on the cross- è disponibile presso gli uffici turistici e Den aktuellen Loipenbericht finden Sie unter www.pontresina.ch. Go to www.pontresina.ch for the current country racing trails or would like to fit i centri di sci di fondo. trail report. Il bollettino aggiornato sulle piste di sci di fondo è disponibile su www.pontresina.ch.
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 15 NATUREISPLATZ ROSEG Roseg natural-ice skating rink Pista di ghiaccio naturale Roseg 4 Öffnungszeiten Opening hours Orari di apertura Dezember und Januar (je nach Witterung) täglich 10.00 bis 17.00 Uhr Ab Februar (je nach Witterung) täglich 10.00 bis 18.00 Uhr December and January (weather permitting) 10 am to 5 pm daily From February (weather permitting) 10 am to 6 pm daily Dicembre e gennaio (tempo permettendo) tutti i giorni, ore 10.00 a 17.00 Da febbraio (tempo permettendo) tutti i giorni, ore 10.00 a 18.00 Romano Salis Informationen Information Informazioni Eislauf mit Musik Montag bis Samstag 10.00 bis 12.00 Uhr Von Mitte Dezember bis Ende Februar as curling, ice-stock and hockey players. 14.00 bis 16.00 Uhr Nur noch wenige Eisplätze im Engadin The Sportpavillon Restaurant is the ideal Sonntags 11.00 bis 12.00 Uhr verfügen über Natureis. Der Natureisplatz place for a treat for all those left hungry 14.00 bis 16.00 Uhr Roseg wird ab ca. Mitte Dezember bis and thirsty by their sporting activity. Abends Mo / Do 19.30 bis 21.30 Uhr Ende Februar unterhalten. Jeden Morgen Ice skating to music Monday to Saturday 10 am to 12 noon / 2 pm to 4 pm und Abend wird die Eisfläche von Hand Da metà dicembre a fine febbraio Sunday 11 am to 12 noon / 2 pm to 4 pm gespritzt, um den Eisläufern, Curling-, In Engadina le piste di ghiaccio naturale Evenings Mon / Thu 7.30 to 9.30 pm Eisstock- und Hockeyspielern einen optimal sono rare. La manutenzione della pista di Pattinaggio con la musica Dal lunedì al sabato, Ore 10.00 a 12.00 / 14.00 a 16.00 präparierten Eissportplatz zu bieten. Wer ghiaccio naturale del Roseg ha luogo da Domenica Ore 11.00 a 12.00 / 14.00 a 16.00 nach sportlicher Tätigkeit hungrig und ca. metà dicembre fino a fine febbraio. Serale Lun / gio ore 19.30 a 21.30 durstig ist, lässt sich im Restaurant Sport- Ogni mattina e ogni sera la superficie pavillon verwöhnen. ghiacciata viene trattata a mano per poter Kosten Die Benutzung des Eisfeldes sowie der Schlittschuhverleih offrire ai pattinatori, ai giocatori di curling, sind kostenlos. From mid-December to end of February di curling bavarese e di hockey su ghiaccio Prices Use of the ice rink and rental of skates are free of charge. There are only few natural-ice rinks left uno specchio ghiacciato preparato in modo Costo L’uso della pista di ghiaccio e il noleggio pattini sono gratuiti. in the Engadin. The Roseg ice skating rink ottimale. Chi dovesse avvertire, dopo la powered by is open from mid-December to the end of pratica sportiva, i morsi della fame e della February. Every morning and evening, the sete, potrà farsi viziare presso il ristorante surface is sprayed manually to ensure the Sportpavillon. best possible venue for ice skaters as well
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 17 NATUREISPLATZ ROSEG, CURLING Roseg natural-ice rink, curling Pista di ghiaccio naturale Roseg, Curling 4 iere und Turn erkurse nisiert. Schnupp a g e o rg a auf Anfr ents Öffnungszeiten Opening hours Orari di apertura werden to am u rn e r co u rses and Jeden Montag 19.30 bis 21.30 Uhr Tast est. on requ Mondays 7.30 pm to 9.30 pm held up amento alla av v ic in su Tutti i lunedì Ore 19.30 a 21.30 Corsi di e i o rg aniz zati a e torn disciplin . richiesta Informationen Information Informazioni Romano Salis Spieleinführung Jeden Montag, kostenlos 19.30 und 20.30 Uhr Introduction to the game Every Monday, free of charge 7.30 pm and 8.30 pm Introduzione al gioco Tutti i lunedì, gratuito Ore 19.30 e 20.30 Von Mitte Dezember bis Ende Februar Da metà dicembre a fine febbraio Betreuung durch Rolf Feuz Mittwoch, Freitag und Samstag 11.00 bis 15.00 Uhr Pontresina gilt seit Jahren als eine Hochburg Pontresina è considerata da anni la rocca- Under the guidance of Wednesday, Friday and Saturday 11.00 am to 15.00 pm des Schweizer Curlings. Der wunderschön forte del curling svizzero. Con i suoi campi Rolf Feuz gelegene Natureisplatz Roseg lässt mit perfettamente approntati, la stupenda Con l’assistenza di Rolf Feuz Mercoledì, venerdì e sabato Ore 11.00 a 15.00 tadellos gepflegten Rinks die Herzen der posizione della pista del Roseg conquista Ausrüstung Gutes Schuhwerk und warme Kleidung empfohlen Curlerinnen und Curler höher schlagen. il cuore degli sportivi della disciplina. Gear Sturdy shoes and warm clothes recommended Equipaggiamento Si consigliano calzature adatte e vestiti caldi From mid-December to the end of February Individuelle Nutzung Platzmiete auf Anfrage, Eis- und Materialbenützung Pontresina has been known for years as inklusive Schuhe CHF 10.– pro Person a stronghold of Swiss curling. With its Private use Rental upon request; use of rink space and material immaculately groomed rinks, the beau- including shoes CHF 10.– per person tifully situated Roseg natural-ice rink Uso individuale Su richiesta noleggio della pista, utilizzo del materiale, has everything a curler could wish for. pattini inclusi, CHF 10.– a persona Auskunft Curling Club Village Enquiries T +41 81 842 63 46 Maggiori informazioni Anmeldung Keine erforderlich (ausgenommen bei Gruppen) Registration Not required (except for groups) Iscrizione Non necessaria (ad eccezione dei gruppi)
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 19 NATUREISPLATZ ROSEG, EISSTOCKSCHIESSEN Roseg natural-ice rink, ice-stock sport Pista di ghiaccio naturale Roseg, Curling bavarese 4 Informationen Information Informazioni Spieleinführung Jeden Dienstag 19.30 bis ca. 21.00 Uhr mit Rolf Feuz (bei jeder Witterung) Introduction to the game Every Tuesday 7.30 pm to approx. 9 pm by Rolf Feuz (in all weathers) Pontresina Tourismus Introduzione al gioco Tutti i martedì Ore 19.30 a circa 21.00 da Rolf Feuz (con qualsiasi tempo) Ausrüstung Gutes Schuhwerk und warme Kleidung empfohlen Gear Sturdy shoes and warm clothes recommended Equipaggiamento Si consigliano calzature adatte e vestiti caldi Von Mitte Dezember bis Ende Februar Da metà dicembre a fine febbraio Eisstockschiessen – ein Eis-Vergnügen für Curling bavarese – il divertente gioco sul Kosten Kostenlos Jedermann! Spieleinführung für Anfänger ghiaccio adatto a tutti! Introduzione al Prices Free of charge und Plauschspiele für Fortgeschrittene. gioco per i principianti e giochi divertenti Costo Gratuito Ein fachkundiger Eisstocktrainer führt Sie per i giocatori avanzati. Sulla pista di Schnupperkurse und Werden auf Anfrage organisiert auf dem Natureisplatz Roseg beim Sport- ghiaccio naturale del Roseg presso lo Sport- Turniere pavillon in dieses spannende Spiel ein. pavillon un allenatore esperto di curling Taster courses and Held upon request vi introdurrà in questo gioco appassionante. tournaments From mid-December to end of February Corsi di avvicinamento Organizzati su richiesta Ice-stock sport is great fun for everyone! alla disciplina e tornei Introduction to the game for beginners and friendly games for the more proficient. Auskunft Vor Ort auf dem Eisplatz Roseg oder unter T +41 81 838 83 12 Learn from a seasoned coach about the Enquiries On site at the Roseg ice rink or T +41 81 838 83 12 ins and outs of this game on the Roseg Maggiori informazioni Reperibili sul posto, oppure T +41 81 838 83 12 natural-ice rink at the Sportpavillon. Anmeldung Keine erforderlich (ausgenommen bei Gruppen) Registration Not required (except for groups) Iscrizione Non necessaria (ad eccezione dei gruppi)
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 21 BELLAVITA ERLEBNISBAD UND SPA Bellavita Pool and Spa Bellavita Piscina e Spa 5 Öffnungszeiten Opening hours Orari di apertura Erlebnisbad Montag, Dienstag, Freitag 10.00 bis 22.00 Uhr Mittwoch / Donnerstag ab 6.00 Uhr / 8.00 bis 10.00 Uhr * Samstag und Sonntag 10.00 bis 21.00 Uhr Pool Monday, Tuesday, Friday 10 am to 10 pm Wednesday / Thursday from 6 am / 8 am to 10 am * Saturday and Sunday 10 am to 9 pm Gian Giovanoli Piscina Lunedì, martedì, venerdì Ore 10.00 a 22.00 Mercoledì / giovedì Dalle ore 6.00 / ore 8.00 a 10.00 * Sabato e domenica Ore 10.00 a 21.00 Vom 13. Mai 2017 bis 13. Mai 2018 spa area and relax in the Kneipp pool, Spa * Montag 13.00 bis 22.00 Uhr Erleben Sie das Bellavita Bad mit Ganz bio sauna, Finnish sauna, steam bath, cold Dienstag bis Freitag 10.00 bis 22.00 Uhr jahres-Aussenbecken und einer 75 Meter and warm pools, massage showers, Samstag und Sonntag 10.00 bis 21.00 Uhr langen Rutschbahn! Im angeschlos- quiet room, solarium, massage room and Spa * Monday 1 pm to 10 pm senen Spa-Bereich können Sie wunderbar sun terrace. Tuesday to Friday 10 am to 10 pm entspannen mit Kneippbecken, Bio- Saturday and Sunday 10 am to 9 pm Dal 13 maggio 2017 a 13 maggio 2018 Sauna, finnischer Sauna, Dampfbad, Kalt- Spa * Lunedì Ore 13.00 a 22.00 Immergetevi nel centro balneare Bellavita Warm-Becken, Erlebnisduschen, Dal martedì al venerdì Ore 10.00 a 22.00 con la sua piscina esterna aperta tutto Ruheraum, Solarium, Massageraum Sabato e domenica Ore 10.00 a 21.00 l’anno e uno scivolo di 75 metri! Nell’area und Liegeterrasse. spa potete rilassarvi con il percorso Informationen Information Informazioni From 13 May 2017 to 13 May 2018 Kneipp, la bio-sauna, la sauna finlandese, Experience the Bellavita pool with il bagno turco, i bagni alternati, le docce Kosten Erlebnisbad: CHF 11.– / , CHF 5.50 / year-round outdoor pool and 75-metre rigeneranti, la sala relax, il solarium, la sala Erlebnisbad und Spa: CHF 26.50 / , CHF 16.50 / slide! Make the most of the adjoining massaggi e la terrazza. Prices Pool: CHF 11.– / , CHF 5.50 / Pool and Spa: CHF 26.50 / , CHF 16.50 / Costo Piscina: CHF 11.– / , CHF 5.50 / Piscina e Spa: CHF 26.50 / , CHF 16.50 / * Bitte beachten Sie die jeweiligen Einschränkungen. Please note the relevant restrictions. Si prega di prestare attenzione alle varie restrizioni. Auskunft Bellavita Erlebnisbad und Spa An Feiertagen ist das Erlebnisbad und Spa ab 18.00 Uhr geschlossen. The pool and spa close at 6 pm on public Enquiries T +41 81 837 00 37 holidays. Nei giorni festivi il centro chiude alle ore 18.00. Maggiori informazioni bellavita@pontresina.ch
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 23 EISKLETTERN IN PONTRESINA Ice climbing in Pontresina Arrampicata sul ghiaccio a Pontresina 6 Informationen Information Informazioni Auskunft und Kurse Bergsteigerschule Pontresina Enquiries and courses Via Maistra 163 Maggiori informazioni T +41 81 842 82 82 e corsi info@bergsteiger-pontresina.ch Haftung und Das Begehen der Schlucht sowie das Klettern im Eis erfolgt Robert Bösch Voraussetzungen auf eigenes Risiko. Gute Eiskletterkenntnisse und entsprechende Ausrüstung werden vorausgesetzt. Liability and Entering the ravine and climbing the ice is done at your own risk. Von Ende Dezember bis Ende März density and gives climbers more variety. prerequisites Good ice-climbing skills and suitable equipment are a must. In der Schlucht von Pontresina entstehen This extreme sport requires all the skills of Responsabilità Il percorso della gola di Pontresina e l’arrampicata sul ghiaccio jeden Winter mächtige Eiswände mit im- mountain climbing, a head for heights and e condizioni sono a vostro rischio e pericolo. Presupposti indispensabili. posanten Eiszapfen. Engagierte Bergführer excellent physical fitness. Buone conoscenze di arrampicata sul ghiaccio e equipaggia- bearbeiten die Felsen mit Wasser – so, dass Da fine dicembre a fine marzo mento adeguato. sich eine optimale Eisdichte bildet und den D’inverno nella gola di Pontresina si forma- Kletterern mehr Abwechslung bietet. Diese no enormi pareti di ghiaccio con imponenti Wichtige Kontakte Important contact details Numeri importanti Extremsportart erfordert alle Kenntnisse ghiaccioli. Solerti guide alpine «plasmano» Notfallnummer Rega des alpinen Kletterns, Schwindelfreiheit la roccia con l’acqua, allo scopo di formare Emergency number T 1414 und hervorragende körperliche Fitness. uno spessore ottimale del ghiaccio, che Emergenza From end of December to end of March offra maggiori opportunità agli alpinisti. Each winter, huge ice walls with imposing Una disciplina di sport estremo, che richie- icicles form in the Pontresina ravine. de una buona conoscenza delle tecniche Dedicated mountain guides apply water alpinistiche, l’assenza di vertigini e un’otti- to the rocks, which makes for optimum ice ma forma fisica.
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 25 SCHNEESCHUHTRAIL PONTRESINA – OSPIZIO BERNINA Pontresina – Ospizio Bernina snowshoe trail Percorso con ciaspole Pontresina – Ospizio Bernina 7 Informationen Information Informazioni Ausgangspunkt Bahnhof Surovas in Pontresina Starting point Surovas station in Pontresina Punto di partenza Stazione Surovas di Pontresina Trail-Länge Pontresina – Morteratsch: 4.5 Kilometer Zugfahrt Morteratsch – Bernina Suot: ca. 10 Minuten Susanne Bonaca Bernina Suot – Ospizio Bernina: 6.5 Kilometer Length of trail Pontresina – Morteratsch: 4.5 kilometres Morteratsch – Bernina Suot by train: approx. 10 minutes Bernina Suot – Ospizio Bernina: 6.5 kilometres Offen je nach Schneeverhältnissen * may travel on by train to the Bernina Suot Pontresina – Morteratsch: 4.5 chilometri Lunghezza dell’itinerario Geniessen Sie einen Schneeschuhtrail mitten station to reach the next marked section Viaggio in treno Morteratsch – Bernina Suot: circa 10 minuti im UNESCO Welterbe entlang der Rhätischen of the trail continuing on to the Ospizio Bernina Suot – Ospizio Bernina: 6.5 chilometri Bahn, wo Sie flexibel bei jeder Station den Bernina. Trail verlassen können. Der markierte Winterwanderweg- Detaillierte Informationen zu den Zuständen der Winterwander- Apertura secondo le condizioni Bericht wege finden Sie unter www.pontresina.ch/interaktivekarte Schneeschuhtrail führt von Surovas entlang d’innevamento * Winter hiking-trails Full information on the state of winter hiking trails available des eingeschneiten Flusses «Flaz» zur Bahn- Godetevi appieno il percorso con ciaspole report at www.pontresina.ch station Morteratsch. Um den nächsten mar- lungo la Ferrovia Retica, in una regione Rapporto sui sentieri Informazioni dettagliate sulle condizioni dei sentieri kierten Abschnitt zu erreichen, kann der Zug iscritta nel patrimonio mondiale dell’UNES- escursionistici invernali escursionistici invernali sono disponibili su zur Station Bernina Suot genommen werden. CO. In ogni stazione del percorso c’è la possi- www.pontresina.ch Von dort geht es weiter bis Ospizio Bernina. bilità di proseguire in treno. Seguendo il fiu- Geführte Touren Bergsteigerschule Fähndrich Sport Pontresina Sports Open depending on snow conditions * me innevato «Flaz», la pista per racchette da Guided tours Pontresina T +41 81 842 71 55 T +41 81 838 83 83 Enjoy a snowshoe trail in the midst of a neve, opportunamente segnalata, conduce Escursioni guidate T +41 81 842 82 82 UNESCO World Heritage site along a Rhaetian alla stazione ferroviaria di Morteratsch. Per railway line to hop on or off trains at any raggiungere il successivo tratto di percorso station. This signposted snowshoe trail segnalato, è possibile prendere il treno per Schneeschuhwanderungen ohne Führer erfolgen auf eigenes Risiko. Schneeschuhwanderer werden ange- leads along snow-covered river ”Flaz“ to the la stazione di Bernina Suot. Dalla stazione si halten, die Wildruhezonen zwischen Morteratsch und Bernina Suot zu respektieren und sich entsprechend Morteratsch railway station, from where you prosegue fino all’Ospizio Bernina. zu verhalten. Unguided snowshoe hikes are at your own risk. Snowshoe hikers are kindly requested to respect the wildlife protection zones and adjust their behaviour. Le escursioni con le racchette da neve * Sobald eine feste Schneedecke liegt wird die Strecke markiert. The route is marked out as soon as there is a senza guida alpina sono a vostro rischio e pericolo. Gli escursionisti con le racchette da neve sono tenuti a firm covering of snow. Non appena il manto nevoso diventa stabile si provvede a segnalare il percorso. rispettare le zone di tranquillità della fauna selvatica e ad adottare un comportamento adeguato.
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 27 SCHNEESCHUHTRAIL PONTRESINA – CELERINA Pontresina – Celerina snowshoe trail Percorso con ciaspole Pontresina – Celerina 8 Informationen Information Informazioni Ausgangspunkt Langlaufzentrum Pontresina / Infohäuschen bei Kirche San Gian Starting point Pontresina cross-county ski centre / info booth at San Gian church Punto di partenza Centro di sci di fondo di Pontresina / stand informativo presso la chiesa San Gian Markierungen Markierungen an den Bäumen (Bändel) oder Pfosten weisen Romano Salis die Richtung – ein exakter Weg ist nicht vorgegeben. Marking Marks on trees (ribbons) or posts giving directions; no exact path specified. Segnaletica Le segnalazioni sugli alberi o sui pali indicano la direzione da se- Offen je nach Schneeverhältnissen * the magic of snow-covered Staz forest and guire, anche se non esiste il tracciamento di un sentiero preciso. Die Schneeschuhtour kann als einfache across moorland glades under a heavy Strecke oder Hin-und-Retour gewandert snow cover. Trail-Länge Pontresina – Celerina – Pontersina: 6 bis 7 Kilometer werden. Achten Sie bei den Startorten auf Length of trail Pontresina – Celerina – Pontresina: 6 to 7 kilometres Apertura secondo le condizioni Lunghezza dell’itinerario Pontresina – Celerina – Pontresina: 6 a 7 chilometri die Pfeile, die Ihnen den Einstieg weisen d’innevamento * und lassen Sie sich durch den märchenhaft Winterwanderweg- Detaillierte Informationen zu den Zuständen der Winterwander- Il tour con le ciaspole può essere eseguito verschneiten Stazerwald und über tief Bericht wege finden Sie unter www.pontresina.ch/interaktivekarte come itinerario semplice o come percorso di verschneite Moorlichtungen durch die Stille Winter hiking-trails Full information on the state of winter hiking trails available andata e ritorno. Presso i punti di partenza der Natur führen. report at www.pontresina.ch prestate attenzione alle frecce indicanti la Rapporto sui sentieri Informazioni dettagliate sulle condizioni dei sentieri Open depending on snow conditions * direzione da seguire e lasciatevi condurre escursionistici invernali escursionistici invernali sono disponibili su www.pontresina.ch This snowshoe trail may be used one-way attraverso la natura silenziosa del favoloso or for roundtrips. At the entry points, watch bosco di Staz, abbondantemente ammantato Geführte Touren Bergsteigerschule Fähndrich Sport Pontresina Sports out for the arrows and let yourself be guided di neve, e le radure paludose profondamen- Guided tours Pontresina T +41 81 842 71 55 T +41 81 838 83 83 through the silence of nature, hiking in te innevate. Escursioni guidate T +41 81 842 82 82 Schneeschuhwanderungen ohne Führer erfolgen auf eigenes Risiko. Schneeschuhwanderer werden ange- halten, die Wildruhezonen zu respektieren und sich entsprechend zu verhalten. Unguided snowshoe hikes are at your own risk. Snowshoe hikers are kindly requested to respect the wildlife protection zones and adjust their behaviour. Le escursioni con le racchette da neve senza guida alpina sono a vostro rischio e pericolo. * Sobald eine feste Schneedecke liegt wird die Strecke markiert. The route is marked out as soon as there is Gli escursionisti con le racchette da neve sono tenuti a rispettare le zone di tranquillità della fauna selvatica e a firm covering of snow. Non appena il manto nevoso diventa stabile si provvede a segnalare il percorso. ad adottare un comportamento adeguato.
Führungen Guided tours Visite guidate 29 FÜHRUNGEN Guided tours Visite guidate Tauchen Sie auf den Führungen in eine trained and knowledgeable guides telling andere Welt ein. Entdecken Sie ge- you all you need to know about the place, schichtsträchtige Gebäude und vieles mehr passing on tales and stories, and answering in Pontresina. Natürlich in Begleitung von to your curiosity. ortskundigen und ausgebildeten Guides, die Ihnen spannende Informationen, Lasciatevi stupire dalle visite guidate. wissenswerte Auskünfte sowie Sagen und Scoprite gli edifici pieni di storia di Geschichten weitergeben und sich auf Ihre Pontresina e molto di più. Tutto questo, neugierigen Fragen freuen. naturalmente, in compagnia di guide locali esperte, che vi daranno informazioni Take a guided tour to discover a different interessanti, vi racconteranno leggende world. Experience historical buildings and e aneddoti divertenti e saranno liete di many more interesting sights in Pontresina. rispondere alle vostre domande. You will of course be accompanied by well- Aktivitäten und Angebote mit diesem Symbol sind besonders gut für Familien geeignet. Weitere Familien- Angebote finden Sie auf den hinteren Umschlagseiten. Activities and offers marked with this symbol are particularly suitable for families. More family offers to be found on the back cover pages. Le attività e Foto Flury offerte recanti questo simbolo sono particolarmente indicate alle famiglie. Altre offerte per le famiglie sono indicate nella quarta di copertina.
Führungen Guided tours Visite guidate 31 DORFFÜHRUNG Village tour Visita guidata del paese 9 Informationen Information Informazioni Treffpunkt Dez. – Jan. 14.15 Uhr vor der Pontresina Tourist Information Feb. – April 15.15 Uhr vor der Pontresina Tourist Information Meeting point Dec – Jan 2.15 pm outside Pontresina Tourist Information Feb – April 3.15 pm outside Pontresina Tourist Information Ritrovo Dic – gen ore 14.15 davanti all’ufficio del turismo di Pontresina Susanne Bonaca Feb – aprile ore 15.15 davanti all’ufficio del turismo di Pontresina Dauer Ca. 90 Minuten Duration Approximately 90 minutes Durata 90 minuti circa Jeden Mittwoch, vom 20. Dezember 2017 Tutti i mercoledì, dal 20 dicembre 2017 bis 4. April 2018 al 4 aprile 2018 Ausrüstung Bequeme Winter-Schuhe Spaziergang durch den historischen Dorfteil. Visita a piedi attraverso il nucleo storico Gear Comfortable winter shoes Pontresina wurde bereits im 12. Jahrhundert del paese. Il nome di Pontresina compare Equipaggiamento Scarpe d’inverno comode urkundlich erwähnt. Wissenswertes über già nei documenti risalenti al 12° secolo. Kosten Kostenlos * die schönen Engadinerhäuser mit Sgraffito, Scoprirete tutto quanto c’è da sapere sulle Price Free of charge * Kultur, Sprache sowie über die kostbaren belle case engadinesi, decorate con la Costo Visita gratuita * Fresken im Bergkirchlein Sta. Maria. tecnica del graffito, sulla cultura locale, Anmeldung Für Individualgäste nicht erforderlich sulla lingua e sui preziosi affreschi della Every Wednesday from Registration Not required for individual guests chiesa montana di Sta. Maria. 20 December 2017 to 4 April 2018 Iscrizioni Non necessario per visitatori singoli Walk through the historic part of the Tipp Im Anschluss: Führung mit Erklärung der Fresken in der village. Pontresina was first mentioned in Kirche Sta. Maria records as early as the 12th century. You Tip Take the tour of Sta. Maria Church after the village tour and will learn about the beautiful Engadin learn about the frescoes. houses with their sgraffito decoration and Consiglio Al termine visita alla chiesa di Sta. Maria con commento about the culture and language, and see ai suoi affreschi the remarkable frescoes in the Sta. Maria mountain church. * Gruppentarife auf Anfrage Group rates on request Tariffa per visite di gruppo su richiesta Die Führung findet in deutscher Sprache statt. The tour will be held in German. La visita viene svolta in tedesco.
Führungen Guided tours Visite guidate 33 KIRCHE STA. MARIA Sta. Maria Church Chiesa Sta. Maria 10 Besichtigungszeiten Opening hours Orari per le visite 18. Dezember 2017 bis Montag / Mittwoch / Freitag 6. April 2018 Dez. – Jan. 14.30 – 16.00 Uhr, Feb. – April 15.30 – 17.00 Uhr 18 December 2017 to Monday / Wednesday / Friday 6 April 2018 Dec – Jan 2.30 – 4.00 pm, Feb – April 3.30 – 5.00 pm Dal 18 dicembre 2017 Lunedì / mercoledì / venerdì al 6 aprile 2018 Dic – gen ore 14.30 – 16.00, feb – aprile ore 15.30 – 17.00 Foto Flury Führungen mit Erklärung der Fresken Tours with information about the frescoes Visite con commento agli affreschi Vom 18. Dezember 2017 bis Romanesque fragments that remain in 20. Dezember 2017 bis Jeden Mittwoch 6. April 2018 good condition and an informative 4. April 2018 Dez. – Jan. 15.30 Uhr, Feb. – April 16.30 Uhr Die Begräbniskirche Sta. Maria zählt zu Lombardian cycle dating from 1495. 20 December 2017 to Every Wednesday den kostbarsten sakralen Bauten im Kanton Dal 18 dicembre 2017 al 4 April 2018 Dec – Jan 3.30 pm, Feb – April 4.30 pm Graubünden. Sie enthält kostbare mittel- 6 aprile 2018 Dal 20 dicembre 2017 al Tutti i mercoledì alterliche Wandmalereien mit byzantinisch- La chiesa di montagna di Sta. Maria è tra 4 aprile 2018 Dic – gen ore 15.30, feb – aprile ore 16.30 romanischen Fragmenten von hoher le costruzioni sacre più pregiate del contone Qualität aus dem 13. Jahrhundert und Die Führung findet in deutscher Sprache statt. The tour will be held in German. La visita viene svolta in tedesco. dei Grigioni. Al suo interno vanta preziose einen erzählfreudigen lombardischen pitture murali risalenti all’epoca medievale Zyklus von 1495. con frammenti bizantino-romanici di From 18 December 2017 to alto valore appartenenti al XIII secolo e 6 April 2018 un racconto lombardo in serie del 1495. The Burial Church of Sta. Maria is one of the most beautiful sacred buildings in the Grisons. It contains valuable 13th century mediaeval frescoes with Byzantine and
Führungen Guided tours Visite guidate 35 VÖGEL FÜTTERN IM TAISWALD Bird-feeding in the Tais forest Nutrire gli uccelli nel bosco Tais 11 Informationen Information Informazioni Treffpunkt Bei der Futterstelle des Vogelschutzes Oberengadin im Taiswald, auf dem Wanderweg ins Val Roseg bei der Brücken- abzweigung Meeting place At the “Vogelschutz Oberengadin” feeding-site in the Tais Pontresina Tourismus forest, on the hiking-trail to Val Roseg close to the bridge branch-off Punto di ritrovo Nel bosco Tais, presso il punto di foraggiamento della protezione degli uccelli Alta Engadina, sul sentiero verso la Val Roseg al bivio vicino del ponte Mittwoch, 27. Dezember 2017, und jeden Mercoledi 27 dicembre 2017 e tutti i Dauer Vom 27. Dezember 2017 Jeden Donnerstag, Donnerstag ab 4. Januar bis 29. März 2018* giovedi dal 4. gennaio al 29 marzo 2018* bis 29. März 2018 * 11.00 bis 12.00 Uhr Eine fachkundige Person verrät Ihnen, Un esperto spiega quale uccello si sta ci- From 27 December 2017 Every Thursday, Duration welcher Vogel gerade aus Ihrer Hand bando dalla mano e risponde alle domande to 29 March 2018 * 11 am to 12 noon frisst und beantwortet Fragen zu unseren concernenti gli uccelli indigeni. Visitate il Dal 27 dicembre 2017 Ogni giovedì, Durata einheimischen Vögeln. Besuchen punto di foraggiamento. Un’esperienza al 29 marzo 2018 * ore 11.00 a 12.00 Sie die Futterstelle. Ein Erlebnis für Jung favolosa per adulti e bambini. und Alt! Kosten Kostenlos Price Free of charge Wednesday 27 December 2017 and Costo Visita gratuita every Thursday from 4 January to Anmeldung Für Individualgäste nicht erforderlich 29 March 2018* Registration Not required for individual guests Learn from an expert what type of bird is Iscrizioni Non necessario per visitatori singoli eating from your hand, and get answers to your questions on our local birds. Visit the Die Führung findet in deutscher Sprache statt. The tour will be held in German. La visita viene svolta in tedesco. feeding-site. A great experience for children and adults alike. * Ausser 11. / 25. Januar 2018 sowie 15./ 22. März 2018 Except 11 / 25 January 2018 and 15 / 22 March 2018 Ad eccezione del 11 / 25 gennaio 2018 e 15 / 22 marzo 2018
Führungen Guided tours Visite guidate 37 FÜHRUNG IM ICE STUPA DORF MORTERATSCH Guided tour of Morteratsch Ice Stupa Village Guida al Ice Stupa villaggio Morteratsch 12 Informationen Information Informazioni Treffpunkt 17.00 Uhr beim Parkplatz Morteratsch Meeting place 5pm at Morteratsch car park Punto di ritrovo Ore 17.00 presso il parcheggio Morteratsch Dauer Ca. 75 Minuten Duration Approximately 75 minutes Büro Clavuot Durata 75 minuti circa Ausrüstung Warme Winter-Schuhe und -Kleidung Gear Winter-proof footwear and clothes Jeden Donnerstag vom 28. Dezember 2017 Christine Salis will offer you a hot drink and Equipaggiamento Indumenti e scarpe invernali caldi bis 24. Februar 2018 tell you everything about the project on Kosten Kostenlos, Erfahren Sie mehr über das Projekt vom a tour of the village. Individuelle Spende für das «Ice Stupa Project Ladakh» Engadiner Glaziologe Felix Keller und dem Price Free of charge, Tutti i giovedì dal 28 dicembre 2017 indischen Ingenieur und Erfinder des Personal donation to “Ice Stupa Project Ladakh” fino al 24 febbraio 2018 konischen Eiskegels, Sonam Wangchuk. Costo Visita gratuita , Un modo per ottenere interessanti Sie haben am Morteratsch das erste Ice Donazione individuale a favore del progetto informazioni sul progetto del glaciologo Stupa Dorf entwickelt. Christine Salis wird «Ice Stupa Project Ladakh» engadinese Felix Keller e di Sonam Sie bei einem warmen Punch durch Wangchuk, scienziato-ingegnere indiano Teilnehmerzahl Mindestens 3 Personen das Dorf führen und alles über das Projekt inventore del cono di ghiaccio. I due Number of participants Minimum 3 persons erzählen. protagonisti hanno sviluppato al Numero di partecipanti Almeno 3 persone Every Thursday from 28 December 2017 Morteratsch il primo villaggio realizzato Anmeldung Bis am Vortag 17.00 Uhr unter T +41 81 838 83 00 to 24 February 2018 con torri di ghiaccio. Mentre Christine Salis Registration Call +41 81 838 83 00 to sign up by 5pm the day before Learn more about the project from local vi accompagnerà attraverso il paese Iscrizioni Entro le ore 17.00 del giorno precedente al numero glaciologist Felix Keller and Sonam illustrandovi i particolari del progetto, T. +41 81 838 83 00 Wangchuk, Indian engineer and inventor potrete riscaldarvi con un punch caldo. of the conical ice heap, who have created the first Ice Stupa village at Morteratsch.
Aktivitäten und Angebote Activities and offers Attività e offerte 33 WEITERE AKTIVITÄTEN UND ANGEBOTE More activities and offers Altre attività e proposte 13 Kostenloser Ponylift Free Ponylift Pony-lift gratuito 17 Cinema Rex Cinema Rex Cinema Rex Der Übungslift, auch Ponylift Trips on the exercise lift at Lo ski lift per esercitarsi, Täglich wird ein abwechs- A variety of movies are on Tutti i giorni il programma genannt, bei der Talstation the lower Diavolezza termi- situato presso la stazione lungsreiches Programm show every day for the tastes è vario e interessante: dalla Diavolezza ist kostenlos und nal are free of charge. a valle della Diavolezza, geboten. Von den neusten of children and adults, from pellicola più attuale a quelle sobald genügend Schnee The lift opens with sufficient è gratuito e aperto con Streifen bis zu anspruchs- the latest box-office hits to più impegnative, per i giova- liegt geöffnet. snow on the ground. condizioni di innevamento volleren Filmen ist für Jung intellectually demanding ni e meno giovani. Cinema sufficiente. und Alt immer etwas dabei. films. www.rexpontresina.ch per tutti i gusti. www.rexpontresina.ch www.rexpontresina.ch 14 Sonnenterrasse Crast’Ota Crast’Ota sun terrace Terrazza soleggiata di Crast’Ota 18 Galerien Galleries Gallerie Geniessen Sie die Panorama- Enjoy the panoramic view Apprezzate la vista panora- aussicht ins Val Roseg und of Val Roseg and its surroun- mica sulla Val Roseg e sulle Atelier eve-line, Atelier Atelier eve-line, Atelier Atelier eve-line, Atelier auf die umliegenden Berg- ding mountain summits. cime alpine circostanti. Gisela Gredig, «Kunst im Gisela Gredig, “Art in the Gisela Gredig, «Arte nello gipfel. Liegestühle und Woll- Deck chairs and blankets are Le sedie a sdraio e le coperte Raum» im Hotel Saratz, hotel” at Hotel Saratz, spazio» presso l’Hotel decken stehen kostenlos available free of charge. di lana sono fornite gratui- Galerie Palü, Galerie Roseg, Galerie Palü, Galerie Roseg, Saratz, Galleria Palü, Galleria zur Verfügung. tamente. plattner & plattner Art plattner & plattner Art Roseg, plattner & plattner Gallery, L'Atelier – Gian Gallery, L'Atelier – Gian Art Gallery, L'Atelier – Gian 15 Glüna Plaina Glüna Plaina Glüna Plaina Giovanoli. Giovanoli. Giovanoli. «Glüna Plaina» bedeutet im “Glüna Plaina” is Romansh In romancio «Glüna Plaina» 19 Pferde-Schlittenfahrten Horse-drawn sleigh rides Gite con la slitta Romanischen «Vollmond», for “full moon”, and a full significa «luna piena». La und der ermöglicht auf der moon provides for many luna piena sulla Diavolezza In Ihrer privaten Kutsche A private sleigh to the desti- Raggiungere la meta con la Diavolezza einige Male an unforgettable night- consente indimenticabili ans Ziel Ihrer Wahl oder mit nation of your choice, or take carrozza-slitta o la Val Roseg ein unvergessliches nächtli- time skiing experience on esperienze di sci notturno. dem Omnibus ins Val Roseg. the omnibus to Val Roseg. con il omnibus. ches Skivergnügen. Diavolezza. 20 Live Musik Live music Musica live 16 Lehrpfade Educational trails Sentieri tematici Jeden Freitag 21.30 Uhr in Fridays at 9.30pm in the Ogni venerdì alle ore 21.30 Wandern entlang der Hike along the Ibex Prom- Fare un’escursione seguendo der Sportbar im Sporthotel Sports Bar at the Sporthotel. presso lo Sportbar dello Sport- Steinbock-Promenade, des enade, railway educational i sentieri tematici con tavole und jeden Donnerstag um At Pitschna Scena in Hotel hotel e ogni giovedì alle ore Bahnlehrpfads oder des trail, or on the Morteratsch informative: la passeggiata 22.30 Uhr in der Pitschna Saratz, every Thursday at 22.30 presso la Pitschna Scena Gletscherwegs Morteratsch glacier trail with its interest- dello stambecco, il percorso Scena im Hotel Saratz. 10.30 pm. dell’Hotel Saratz. mit interessanten Infor- ing information panels. didattico della linea ferroviaria o mationstafeln. del ghiacciaio del Morteratsch.
Familien-Aktivitäten Family activities Attività per le famiglie FAMILIEN-AKTIVITÄTEN Family activities Attività per famiglie 21 Spielparadies Saratz Saratz playground paradise Parco giochi Saratz Während den Schulferien During school holidays, All’Hotel Saratz, durante werden Werk- und Bastel- handicrafts workshops will le vacanze scolastiche, le vormittage im Hotel Saratz be held at Hotel Saratz in mattine sono all’insegna del durchgeführt. Zudem sind the mornings. Children aged bricolage e della creazione Kinder ab 3 Jahre herzlich no less than three years artigianale. Al parco giochi willkommen im Kinder- are welcome to explore the i bambini maggiori di tre paradies. www.saratz.ch playground paradise. anni trovano un paradiso del www.saratz.ch divertimento. www.saratz.ch 22 Kinder-Skitourenkurs Kids ski-touring course Sci alpinismo per bambini Familien-Aktivitäten Attività per famiglie von November 2017 bis April 2018 da novembre 2017 ad aprile 2018 Geübte SkifahrerInnen ab From 5 to 7 March 2018, Dal 5 al 7 marzo 2018 gli scia- Lassen Sie sich von den Vorschlägen Lasciatevi ispirare dalle proposte e 10 Jahre lernen vom 5. bis skilled skiers aged no less tori provetti di età superiore inspirieren und erleben Sie mit den concedetevi una vacanza variegata e 7. März 2018 die Basis than ten years can get a 10 anni possono cimentarsi verschiedenen Familien-Aktivitäten affascinante a Pontresina e dintorni, des Skitouren ABC. Weitere an introduction to the ins in un primo approccio nella und -Angeboten abwechslungsreiche grazie alle numerose attività e offerte individuelle Angebote and outs of ski-touring. tecnica dello sci alpinismo. und spannende Ferien in und rund pensate per le famiglie. unter www.bergsteiger- For more offers, go to Altre proposte individuali: um Pontresina. pontresina.ch www.bergsteiger- www.bergsteiger- pontresina.ch pontresina.ch Family activities from November 2017 to April 2018 23 Ginas Reitschule Gina’s riding school Scuola di equitazione di Gina Take our suggested family activities Geführte Ausritte für die Guided horseback outings Per tutta la famiglia uscite as an inspiration, and experience ganze Familie. Tagesbe- for the entire family. Day a cavallo accompagnate, exciting and multi-faceted holidays in treuung und Reitlager für care and riding camps for assistenza giornaliera e and around Pontresina. Kinder sowie Ponyreiten children as well as pony passeggiate con i pony per i für die Jüngsten. riding for the youngest. più piccoli. www.engadin-reiten.ch www.engadin-reiten.ch www.engadin-reiten.ch Weitere Informationen erhalten Sie bei der Pontresina Tourist Information T +41 81 838 83 00 oder unter www.pontresina.ch. For more information, contact Pontresina Tourist Information T +41 81 838 83 00 or visit www.pontresina.ch. Trovate maggiori informazioni chiamando l’ufficio del turismo di Pontresina T +41 81 838 83 00 oppure consultando il sito www.pontresina.ch.
Familien-Aktivitäten Family activities Attività per le famiglie 24 Basteln und malen Manual skills and painting Fai da te e pittura 2 Schlittelpiste Languard Languard toboggan run Pista da slittino Languard Ab 6. Dezember 2017 jeden Wednesday through Dal 6 dicembre 2017, ogni Mitten im Dorfzentrum von A toboggan run, around Nel centro del villaggio di Mittwoch bis Samstag von Saturday from 6 December mercoledì e sabato dalle ore Pontresina befindet sich 250 m long, awaits children Pontresina, accanto allo 13.00 bis 19.00 Uhr können 2017 from 1 to 7 pm 13.00 alle ore 19.00, genitori beim Skilift Languard eine in the village centre of skilift Languard, i bambini in der Creative Box Eltern every Wednesday through e bambini possono dedicarsi ca. 250 m lange Schlittel- Pontresina, next to the si divertono sui 250 m della zusammen mit ihren Kindern Saturday, the Creative Box al loro lato creativo nel piste für Kinder. Languard ski-lift. pista da slittino. ihre kreative Seite ausleben. is open for parents to Creative Box. www.pontresina.ch www.pontresina.ch www.pontresina.ch www.facebook.com/ indulge in creative activities www.facebook.com/ creativeboxpontresina with their children. creativeboxpontresina 2 Skigebiet Languard Languard skiing-area Sciare al Languard www.facebook.com/ Zauberteppich im Familien- Magic carpet in the Languard Tappeto magico nell’area creativeboxpontresina Skigebiet Languard neben family skiing-area next to sciistica adatta alle famiglie dem Tipizelt für jedermann: the tepee for everyone: e una tenda indiana per tut- 16 Gletscherweg Morteratsch Morteratsch glacier trail Sentiero del ghiacciaio Jeweils samstags und open from 1 to 3 pm on ti: ogni sabato e domenica, Das Kinderbuch «Sabis “The Sabi’s big dream“ «Il grande sogno di Sabi» sonntags vom 6. Januar bis Saturdays and Sundays from dal 6 gennaio al 4 marzo grosser Traum» ist eine children’s book takes kids accompagna i bambini tra i 4. März 2018 von 13.00 bis 6 January to 4 March 2018; 2018, dalle ore 13.00 alle ore Abenteuer-Tour für Kinder aged between 5 and 12 5 e i 12 anni in una fantasti- 15.00 Uhr für CHF 5.–. tickets: CHF 5.–. 15.00 al prezzo di CHF 5.–. zwischen 5 und 12 Jahre. on a fantastic adventure. ca avventura. Circondati dal www.pontresina-sports.ch www.pontresina-sports.ch www.pontresina-sports.ch Die Kinder erfahren so in In a unique world of fantastico mondo alpino i der einzigartigen Gebirgs- mountains, children play- bambini imparano in modo 5 Bellavita Erlebnisbad & Spa Bellavita Pool & Spa Bellavita Piscina & Spa welt spielerisch die fully experience the giocoso a conoscere la storia Kinder lieben die aben- Children just love the thrill Sull’avventuroso scivolo Geschichte der Gletscher. history of glaciers. dei ghiacciai. teuerliche, 75 Meter lange of going down the 75 m Blackhole di 75 m e nel www.bernina-glaciers.ch www.bernina-glaciers.ch www.bernina-glaciers.ch Blackhole-Rutschbahn und Blackhole slide and enjoying parco acquatico della piscina den Wasserspielgarten im the fountains garden at Bellavita Erlebnisbad & Spa 3 Langlaufen leicht gemacht Cross-country skiing Sci di fondo Bellavita Erlebnisbad & Spa. Bellavita Pool & Spa. i bambini si possono dare Kinder ab 6 Jahre ler- A playful introduction to I bambini di età superiore www.pontresina-bellavita.ch www.pontresina-bellavita.ch alla pazza gioia. nen spielerisch wie die how to control cross-country a 6 anni imparano in modo www.pontresina-bellavita.ch Langlaufski am besten zu skis for children aged 6 plus. giocoso come muoversi sugli beherrschen sind. www.pontresina-sports.ch sci di fondo. www.pontresina-sports.ch www.faehndrich-sport.ch www.pontresina-sports.ch www.faehndrich-sport.ch www.faehndrich-sport.ch
Puoi anche leggere