MTR VJ - TECHNICAL MANUAL MANUALE TECNICO - Thermoregulation Termoregolazione - RDZ
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Thermoregulation Termoregolazione MTR VJ Mini central heating plant for mixed system Mini centrale termica per impianto misto a pannelli radianti e radiatori TECHNICAL MANUAL MANUALE TECNICO
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Read this manual carefully before installing and/or using the Le g g e re co n at te n z i o n e q u e s to l i b re t to p r i m a equipment and keep it in an accessible place. dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e This equipment constitutes a component which is part of conservarlo in un luogo accessibile. complex installations: it is the responsibility of the electrical La presente apparecchiatura costituisce un componente che installer to draw up the general diagram of the system and fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista the electrical connections outside the equipment. elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei The manufacturer’s technical office can be contacted on the collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura. numbers shown on the back of this manual for queries or L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile special technical requests. ai numeri indicati sul retro del presente libretto per consulenze o richieste tecniche particolari. • CAUTION • ATTENZIONE Installation and maintenance must only be carried out by L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da qualified personnel. personale qualificato. The hydraulic and electrical systems and the places where Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione the equipment is to be installed must comply with the delle apparecchiature devono rispondere alle norme di safety, accident prevention and fire prevention standards sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel in force in the country of use. Paese di utilizzo. • It is essential to connect the equipment to an effective earthing • E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un efficace system and include it in an equipotential system whose effec- impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale tiveness. la cui efficacia deve ottemperare alle norme in vigore. • Before making the electrical connection, ensure that the volt- • Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi age and frequency shown on the data plate correspond to che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta those of the power supply system. caratteristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione. GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI • If, after having unpacked the equipment, any anomaly is not- • Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una ed, do not use the equipment and contact an Assistance Cen- qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi tre authorised by the manufacturer. ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore. • After installation, dispose of the packaging in accordance with • Alla fine dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto the provisions of the regulations in force in the country of use. previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo. • Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates • Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di the warranty. questa norma fa decadere la garanzia. • The manufacturer declines all responsibility and considers the • Il Costruttore declina ogni responsabilità nei casi seguenti: warranty invalid in the following cases: - Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di - The aforementioned warnings and safety regulations, in- sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi cluding those in force in the country of installation, are not di installazione. respected. - Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel - The information given in this manual is disregarded. presente manuale. - There is damage or injury to people, animals or objects, re- - Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata sulting from incorrect installation and/or improper use of installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature. the products and equipment.. - Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel - Inaccuracies or printing and transcription errors are con- presente manuale. tained in this manual. • Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la • The manufacturer also reserves the right to cease production produzione in qualsiasi momento e di apportare tutte le at any time and to make all the modifications which it consid- modifiche che riterrà utili o necessarie senza obbligo di ers useful or necessary without any obligation to give notice. preavviso. 3
DISPOSAL - SMALTIMENTO In accordance with the provisions of the following In base a quanto previsto dalle seguenti direttive European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/ and 2003/108/EC, regarding reducing the use of CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze hazardous substances in electrical and electronic pericolose nelle apparecchiature elettriche ed equipment, in addition to waste disposal. elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. The crossed out wheelie bins symbol on the equipment indicates Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura that, at the end of its useful life, the product must be collected indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere separately from general waste. raccolto separatamente dagli altri rifiuti. Therefore, at the end of its useful life, the user must take the L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta equipment to a designated electrical and electronic waste a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti collection point , or return it to the dealer that, against the purchase elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore of an equivalent appliance, it is obliged to collect the product for che, a fronte di acquisto di apparecchio equivalente, è tenuto disposal free of charge. al ritiro gratuito del prodotto da smaltire. Appropriate differentiated waste collection for subsequent L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo recycling, treatment and environment-friendly disposal of dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo the discarded equipment helps preventing possible negative smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare environmental and health effects and encourages recycling of the possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce component materials of the equipment. il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Illegal disposal of the product by the user entails the application Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente of sanctions provided by the regulations in force. comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia. NECESSARY EQUIPMENT AND PPD - ATTREZZATURA E D.P.I. NECESSARI 4
INDEX - INDICE Description Descrizione Pag. Safety warnings Avvertenze per la sicurezza 3 General warnings Avvertenze generali 3 Disposal Smaltimento 4 Necessary equipment and PPD Attrezzatura e D.P.I. necessari 4 Preliminary operations Operazioni preliminari 6 1 Description Descrizione 7 2 Content packaging Contenuto imballo 7 2.1 Description of the equipment components Descrizione parti apparecchiatura 8 2.2 Connection description Descrizione attacchi apparecchiatura 9 3 Installation Installazione 10 3.1 Unpacking Disimballo 10 3.2 Overall dimensions Dimensioni di ingombro 10 3.3 Possible installations Installazioni possibili 11 3.4 Wall installation Installazione a parete 12 3.5 External wall installation Installazione esterna a parete 14 3.6 Boiler placement with embedded cabinet Predisposizione caldaia con armadio incassato 15 3.7 Boiler placement with external cabinet Predisposizione caldaia con armadio esterno 15 3.8 Hydraulic connections Collegamenti idraulici 16 3.9 Electrical connection setup Predisposizione collegamenti elettrici 17 3.10 General electrical connection diagram Schema di collegamento elettrico generale 18 3.11 Heating consent Consenso riscaldamento 18 3.12 Electrical connections with LT modules Collegamenti elettrici con moduli BT 19 3.13 Electrical connections with HT modules Collegamenti elettrici con moduli AT 20 3.14 Connections with external actuators Collegamenti con attuatori esterni all’unità 21 3.15 Wiring connection for optional radiator pump Collegamenti elettrico pompa opzionale radiatori 21 3.16 Cabinet door earth connection Collegamento a terra della porta armadietto 22 4 Start-up Messa in funzione 23 4.1 Main flow rate adjustment Regolazione portata principale 23 5 Component technical data Dati tecnici dei componenti 24 5.1 Safety control unit Centralina elettronica di sicurezza 24 5.2 Mixing valve Valvola miscelante 27 5.3 M7410E Servomotor Servomotore M7410E 28 5.4 Electrothermal head with microswitch Testina elettrotermica con micro 29 5.5 VZR zone valve for MTR Valvola di zona VZR per MTR 30 5.6 MVZ actuator for MTR Attuatore MVZ per MTR 31 Grundfos UMPXL 25-105 low temperature side electronic Circolatore elettronico lato bassa temperatura 5.7 32 circulator Grundfos UMPXL 25-105 5.8 Self-adjusting Electronic Circulation Pump Circolatore elettronico autoregolante 41 5.9 HE electronic circulation pump Circolatore elettronico HE 46 6 Accessories Accessori 52 7 Electrical diagrams Schemi elettrici 53 5
PRELIMINARY OPERATIONS - OPERAZIONI PRELIMINARI TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO Upon receipt, check immediately that the packaging is intact: All’atto del ricevimento verificare immediatamente l’integrità the machine has left the factory in perfect working order and any dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato, damage must be notified to the carrier immediately and noted on eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati the Delivery Sheet before it is countersigned. al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the controfirmarlo. extent and type of the damage noted, making a written report: Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità always take note of the serial number which can be found on the e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto: plate affixed to the machine. riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina. 2a 2b OK! 1 RDZ 3b 3a 6 within 8 days entro 8 giorni 4 Kg 46 Kg N MI X 56 MA 5 The unit packaging L’imballo dell’unità must be removed with care, deve essere rimosso con cura ensuring that the machine is not evitando di arrecare possibili damaged. danni alla macchina. The materials which make up I materiali che costituiscono the packaging are different: l’imballo sono di natura diversa: wood, cardboard, nylon etc. legno, cartone, nylon, ecc. Store them separately and Conservarli separatamente e deliver them for disposal or, consegnarli per lo smaltimento where appropriate, recycling, o l’eventuale riciclaggio, alle to the relevant companies, thus aziende preposte allo scopo reducing the environmental e r i d u r n e co s ì l ’i m p at to impact. ambientale. 6
1 DESCRIPTION - DESCRIZIONE MTR VJ 0-10 module is a pre-assembled mini- Il Modulo MTR VJ 0-10 è una mini centrale termica premontata thermal unit, which is used to regulate underfloor per la regolazione di un impianto a pavimento e a radiatori systems and radiators. It includes: a cabinet completa di armadietto in acciaio verniciato a polveri con with adjustable feet, made of steel painted with piedini regolabili, staffe, portina bianca a finire con serratura. powders, brackets, a white door with lockset, Valvola di miscelazione a 3 vie con by-pass incorporato, a three-way mixing valve with integrated by- servomotore analogico 0-10, valvole di non ritorno, detentore pass, an analogue motor 0-10, check valves, micrometrico di taratura, valvole a sfera con bocchettoni, a micrometric balancing lockshield valve, ball termometri a quadrante, circolatore elettronico a portata e valves with tail pieces, thermometers with scale labels, a UMPXL prevalenza variabile mod. UMPXL 25-105, valvole di sfiato e 25-105 electric circulation pump with variable pressure and carico-scarico impianto, termostato di sicurezza elettronico, flow rate, vent valves and fill/drain valves, a safety electronic connettore per l’allacciamento elettrico e impianto cablato thermostat, a connector to the electrical system and a wired comprensivo di cablatura per le valvole di zona della bassa system both for low-temperature zone valves and high- temperatura e le testine elettrotermiche dell’alta temperatura. temperature thermo-electric actuators. It can be combined with Adatto ad essere comandato da una centralina esterna mod. RDZ Wi controllers. RDZ Wi. 2 CONTENT PACKAGING - CONTENUTO IMBALLO The package contains: La confezione contiene: Rif. Description Descrizione a MTR VJ MTR VJ b Painted frame Telaio verniciato c Painted door Porta verniciata d Plaster protection cover Coperchio di protezione intonaci e Allen key of 5 mm Chiave a brugola da 9 mm f Cabinet lock Serratura per armadietto g Fixing screws for plaster protection Viti per fissaggio protezione intonaco h Declaration of conformity Dichiarazione di conformità i MTR technical manual Manuale tecnico MTR a e b c d fd 150 100 200 50 250 0 bar g 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar h i 7
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT COMPONENTS 2.1 DESCRIZIONE PARTI APPARECCHIATURA Appliance parts key Legenda parti apparecchiatura Rif. Description Descrizione A Servomotor Servomotore B Regulation holder Detentore di regolazione C Discharge cocks Rubinetto di scarico D Nippers Tronchetto E Cabinet Armadietto F Hight temperature thermometer Termometro alta temperatura G Control unit Centralina di controllo H Adjustment feet Piedini di regolazione I Supply and consent plugs Spinotti di alimentazione e consenso J Low temperature thermometer Termometro bassa temperatura K UPMXL circulator Circolatore UPMXL L Servomotor and delivery probe plug Spinotto servomotore e sonda mandata M Mixing valve Valvola miscelatrice N DICF module Modulo DICF O BT2 / BT3 module Modulo BT2 / BT3 P HT2 / HT3 module Modulo HT2 / HT3 Q Optional ELECTRONIC circulation pump Circolatore ELETTRONICO opzionale R Anti-condensation insulation for MTR Isolamento anticondensa per MTR A OPTIONAL N O M B 30 20 40 °C 10 50 0 60 L C P K D E J F Q 30 20 40 30 °C 20 40 10 50 °C 10 50 0 60 0 60 I R H G 8
DESCRIPTION OF THE CONNECTIONS 2.2 DESCRIZIONE ATTACCHI APPARECCHIATURA Connection keys Legenda attacchi apparecchiatura Connections Rif. Description Descrizione Attacchi A Boiler/chiller flow Mandata da caldaia / chiller M 3/4” B Boiler/chiller return Ritorno a caldaia / chiller M 3/4” C High temperature flow * Mandata alta temperatura * F 3/4” D High temperature return * Ritorno alta temperatura * F 3/4” E Low temperature flow * Mandata bassa temperatura * F 1” F Low temperature return * Ritorno bassa temperatura * F 1” N.B. See chapter “Accessories” if using optional elements such N.B. Nel caso di utilizzo di accessori opzionali, quali HT2, as: HT2, HT3, BT2, BT3 and DICF. HT3, BT2, BT3 e DICF consultare capitolo “Accessori”. A B 30 20 40 °C 10 50 0 60 30 20 40 30 °C 20 40 10 50 °C 10 50 0 60 0 60 F E D C 9
3 INSTALLATION - INSTALLAZIONE 3.1 UNPAKING - DISIMBALLO 1 2 1 1 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 100 50 0 bar 150 200 250 100 50 0 bar 150 200 250 2 2 c b 3.2 OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONI DI INGOMBRO 60 min. 136 - max. 144 18 10
3.3 POSSIBLE INSTALLATIONS - INSTALLAZIONI POSSIBILI X Y X 1 X Y X DRY DRY 2 3 11
3.4 WALL INSTALLATION - INSTALLAZIONE A PARETE 1 3 2 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar d 1 2 4 1 1 150 100 200 50 250 0 bar 3 150 100 50 0 bar 150 200 250 100 200 50 250 0 bar 2 2 12
5 7 4 150 100 200 50 250 0 bar 1 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 1 3 1 2 6 2 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 1 13
3.5 EXTERNAL WALL INSTALLATION - INSTALLAZIONE ESTERNA A PARETE 1 3 3 1 6 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 2 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 5 100 200 50 250 0 bar 2 3 4 1 2 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 14
BOILER SETUP WITH EMBEDDED CABINET BOILER SETUP WITH EXTERNAL CABINET 3.6 3.7 CALDAIA CON ARMADIO INCASSATO CALDAIA CON ARMADIO ESTERNO 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 150 200 100 200 50 250 0 50 250 bar 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 15
3.8 HYDRAULIC CONNECTIONS - COLLEGAMENTI IDRAULICI MTR VJ with HT3 module (optional electrothermal heads) and BT2 Modulo MTR VJ con modulo HT3 (testine elettriche optional) module (Example) e BT2 (Esempio). 30 20 40 °C 10 50 0 60 30 20 40 30 °C 20 40 10 50 °C 10 50 0 60 0 60 RDZ 30 20 40 °C 10 50 0 60 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 RDZ 30 20 40 °C 10 50 0 60 RDZ 30 20 40 °C 10 50 0 60 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 RDZ 30 20 40 °C 10 50 0 60 16
3.9 module (Example) KEY - LEGENDA A-B = Control Unit Centralina C= Boiler power supply Alimentazione caldaia D= Chiller power supply Alimentazione chiller E= MTR power supply 150 200 50100 250 0 vbar 50100 250 0 bar 150 200 aa alimentazione MTR F= Dehumidifier power supply Alime. Deumidificatore F W MTR VJ with HT3 module (optional electrothermal heads) and BT2 RN 150 200 50100 250 0 vbar 17 150 200 50100 250 0 bar ELECTRICAL CONNECTION SETUP (EXAMPLES) C U% 150 200 50100 250 0 bar EB A 150 200 50100 250 0 bar e BT2 (Esempio). 150 200 50100 250 0 bar F E 2x D 0,7 C 5 B A D IN DEU T. MD INT T-E . . X MT T PREDISPOSIZIONE COLLEGAMENTI ELETTRICI (ESEMPI INDICATIVI) R IN REF T. RIG I . CANT. LDA IA ES SU T D NO OV RD ES T Modulo MTR VJ con modulo HT3 (testine elettriche optional)
GENERAL WIRING CONNECTION DIAGRAM 3.10 SCHEMA DI COLLEGAMENTO ELETTRICO GENERALE CONNECT ACCORDING TO THE DIAGRAM AND RESPECT COLLEGARE COME DA SCHEMA E RISPETTARE LA THE PHASE - NEUTRAL POLARITY. POLARITÀ FASE - NEUTRO. N/ / T = Tension 230 Vac - 50 Hz 230V-50Hz Mains power supply N/ / T = Alimentazione da rete 230 Vac - 50 Hz Alimentazione di rete 230V-50Hz N L 3-pole movable socket “a” Spinotto volante “A” a 3 poli Chiller consent Consenso chiller 4-pole movable socket “B” Spinotto volante “B” a 4 poli Boiler consent Consenso caldaia Servomotor Servomotore 24 Vac COM Y 1 2 3 4 5 Delivery probe Sonda di mandata 3.11 HEATING CONSENT - CONSENSO RISCALDAMENTO JUMPER (supplied as standard) PONTICELLO (di serie) 32 33 34 35 44 45 1 2 3 4 5 6 7 18
3.12 ELECTRICAL CONNECTIONS WITH LT MODULES - COLLEGAMENTI ELETTRICI CON MODULI BT CONNECTION OF 2-3 LT ROOM THERMOSTATS WITH 2-3 COLLEGAMENTO DA 2-3 TERMOSTATI AMBIENTE BT ACTUATORS CON 2-3 ATTUATORI 8 Phase / Fase ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 38 39 40 41 42 43 9 Neutral/neutro 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 10 Micro ZONE 3 11 Micro ZONA 3 ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 ZONE VALVE 1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 VALVOLA ZONA 1 ZONE 2 32 33 34 35 36 37 12 Phase / Fase ZONA 2 13 Neutral/neutro ZONE VALVE 2 14 Micro VALVOLA ZONA 2 15 Micro ZONE 1 ZONA 1 1 2 3 4 5 6 7 16 Phase / Fase ZONE VALVE 3 VALVOLA ZONA 4 17 Neutral/neutro 18 Micro 19 Micro CONNECTION OF ONE THERMOSTAT COLLEGAMENTO DI UN SOLO TERMOSTATO PER LA TO CONTROL ONE ZONE GESTIONE DI UNA SINGOLA ZONA (MTR VJ with RDZ actuators externally installed) . (MTR VJ con attuatori RDZ installati esternamente). Without jumper the module does not work. Senza ponticello l’apparecchiatura non funziona. ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 38 39 40 41 42 43 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 32 33 34 35 36 37 ZONE 1 ZONA 1 1 2 3 4 5 6 7 JUMPER (supplied as standard) PONTICELLO (di serie) CONNECTION OF MANY THERMOSTATS COLLEGAMENTO DI PIÙ TERMOSTATI PER LA GESTIONE TO CONTROL DIFFERENT ZONES DI PIÙ ZONE (MTR VJ with RDZ actuators externally installed) (MTR VJ con attuatori RDZ installati esternamente). Without jumper the module does not work . Senza ponticello l’apparecchiatura non funziona. ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 38 39 40 41 42 43 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 F N ZONE 2 ZONA 2 ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 F N 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ZONE 2 32 33 34 35 36 37 ZONA 2 F N ZONE 1 ZONA 1 1 2 3 4 5 6 7 JUMPER (supplied as standard) PONTICELLO (di serie) 19
3.13 ELECTRICAL CONNECTIONS WITH HT MODULES - COLLEGAMENTI ELETTRICI CON MODULI AT CONNECTION OF 2-3 HT ROOM THERMOSTATS WITH 2-3 COLLEGAMENTO DA 2-3 TERMOSTATI AMBIENTE AT ACTUATORS CON 2-3 ATTUATORI 20 Phase / Fase ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 38 39 40 41 42 43 21 Neutral/neutro 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 22 Micro ZONE 3 23 Micro ZONA 3 ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 ZONE HEAD 1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 TESTINA ZONA 1 ZONE 2 32 33 34 35 36 37 27 Phase / Fase ZONA 2 25 Neutral/neutro ZONE HEAD 2 26 Micro TESTINA ZONA 2 27 Micro ZONE 1 ZONA 1 1 2 3 4 5 6 7 28 Phase / Fase ZONE HEAD 3 TESTINA ZONA 4 29 Neutral/neutro 30 Micro 31 Micro CONNECTION OF ONE THERMOSTAT TO CONTROL ONE COLLEGAMENTO DI UN SOLOS TERMOSTATO PER LA ZONE GESTIONE DI UNA SINGOLA ZONA (MTR VJ with RDZ actuators externally installed). (MTR VJ con attuatori RDZ installati esternamente). Without jumper the module does not work. Senza ponticello l’apparecchiatura non funziona. ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 38 39 40 41 42 43 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 32 33 34 35 36 37 ZONE 1 ZONA 1 1 2 3 4 5 6 7 JUMPER (supplied as standard) PONTICELLO (di serie) CONNECTION OF MANY THERMOSTATS TO CONTROL COLLEGAMENTO DI PIÙ TERMOSTATI PER LA GESTIONE DIFFERENT ZONES DI PIÙ ZONE (MTR VJ with RDZ actuators externally installed). (MTR VJ con attuatori RDZ installati esternamente). Without jumper the module does not work . Senza ponticello l’apparecchiatura non funziona. ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 38 39 40 41 42 43 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 F N ZONE 2 ZONA 2 ZONA 3 ZONA 2 ZONA 1 F N 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ZONE 2 32 33 34 35 36 37 ZONA 2 F N ZONE 1 ZONA 1 1 2 3 4 5 6 7 JUMPER (supplied as standard) PONTICELLO (di serie) 20
CONNECTIONS WITH EXTERNAL ACTUATORS 3.14 COLLEGAMENTI CON ATTUATORI ESTERNI ALL’UNITÀ CONNECT ACCORDING TO THE DIAGRAM AND RESPECT COLLEGARE COME DA SCHEMA E RISPETTARE LA THE POLARITY (PHASE - NEUTRAL). POLARITA’ FASE - NEUTRO. ELECTROTHERMAL HEADS WITH MICROSWITCH TESTINE ELETTROTERMICHE CON MICRO F Thermostat Thermostat T1 Termostato T2 Termostato 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Actuator without micro Actuator with micro Actuator with micro Testina con micro Testina con micro Testina con micro N 20 8 ELECTRO-THERMAL HEADS WITH RELAY TESTINE ELETTROTERMICHE CON RELE’ F Thermostat TA1 Termostato TA2 Thermostat Termostato k1 k1 k2 k2 Double- k1 exchage relay k2 Relè doppio Double- scambio 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 exchage relay Relè doppio scambio Actuator without micro Actuator without micro Testine senza micro Testine senza micro N 20 8 ZONA 3 ZONA 3 WIRING CONNECTION FOR OPTIONAL RADIATOR PUMP 3.15 COLLEGAMENTI ELETTRICO POMPA OPZIONALE RADIATORI ZONA 1 OPTIONAL 16 17 18 19 PUMP POMPA OPZIONALE 6 7 0 15 0 0 10 20 21
3.16 CABINET DOOR EARTH CONNECTION - COLLEGAMENTO A TERRA DELLA PORTA ARMADIETTO 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 1 2 22
4 STARTUP - MESSA IN FUNZIONE 4.1 MAIN FLOW ADJUSTMENT - REGOLAZIONE PORTATA PRINCIPALE SYSTEM WITH HEATING ELEMENTS SYSTEM WITHOUT HEATING ELEMENTS IMPIANTO CON CORPI SCALDANTI IMPIANTO SENZA CORPI SCALDANTI 150 100 200 50 250 0 bar 1 150 100 200 50 250 0 bar 1 100 50 0 bar 150 200 250 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar PRIMARY MTR CIRCUIT PRESSURE DROP 3-way valve with via "B" completely open PERDITE DI CARICO CIRCUITO PRIMARIO MTR Valvola a 3 vie con via "B" completamente aperta 3500 1 GIRO 3000 2500 2 GIRI Perdita di carico [DaPa] Pressure drop [DaPa] 2000 4 GIRI 6 GIRI 1500 Tutto aperto 1000 500 0 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 Flow rate [l/h] Portata [l/h] 23
5 TECHNICAL DATA OF THE COMPONENTS - DATI TECNICI DEI COMPONENTI 5.1 SAFETY ELECTRONIC CONTROL UNIT - CENTRALINA ELETTRONICA DI SICUREZZA SPECIFICATIONS 1) Power supply: 230 Vca - 50 Hz. (Terminals 3CN2-4CN2). 2) N 4 outputs via relay with voltage-free contacts. 3 outputs with 8A 250Vca. 1 output with 6A 240Vca. 3) Output contacts ON-OFF. 150 100 200 50 250 0 bar 4) Encapsulated temperature probe with cable. Connection to the terminal board with double pole cable 5) Adjustable safety limit, range 50-55 °C, preset at 50 °C. 3 °C fixed differential value. (Terminal output1CN1-2CN1). 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 6) Integrated summer anti-seizure function. 0 bar 7) Integrated anti-freeze function. 8) Led indicator management. 9) Size 90X85 mm. CARATTERISTICHE TECNICHE 1) Alimentazione elettrica: 230 Vca - 50 Hz. (Morsetti 3CN2-4CN2). 2) N. 4 uscite tramite relè con contatti liberi da tensione. 3 uscite da 8A 250Vca. 1 uscita da 6A 240Vca. 3) Contatti in uscita di tipo ON-OFF. 4) Sonda di temperatura incapsulata con cavo. TR M Collegamento alla morsettiera con cavo bipolare. 5) Soglia di sicurezza regolabile, scala 50-55 °C, preimpostata 50 °C. Differenziale fisso 3 °C. (Uscita sui morsetti 1CN1-2CN1). 6) Funzione antigrippaggio estivo integrata. 7) Funzione antigelo integrata. 8) Gestione dei led luminosi di segnalazione. 9) Dimensioni 90X85 mm. LED INFORMATION INDICAZIONI LUMINOSE MTR Luce gialla accesa: consenso dall’unità ambiente zone a Yellow light on: room unit consent. Consent signal pavimento. Segnale di consenso all’accensione da parte del of the thermostat or room chrono-thermostats at the termostato o crono-termostato ambiente. start up. Luce gialla lampeggiante: termine della richiesta di Flashing yellow light: underfloor heating request riscaldamento zone a pavimento. La centralina provvede ends. The control unit switches off the pump after a a spegnere la pompa dopo una post-circolazione di circa post-circulation of about 30 seconds. Anti-seizure 30 secondi. Funzione antigrippaggio sulla pompa (azione function on the pump (every 12 hours). ogni 12 ore). Yellow light off: the room has reached the desired Luce gialla spenta: zone a pavimento in temperatura; non temperature; there are no requests for activation by vi è richiesta di attivazione da parte del termostato o crono- the thermostat or room chrono-thermostats. termostato ambiente. 24
Luce verde accesa: consenso dall’unità ambiente zone a Green light on: radiator unit consent. Consent signal radiatori. Segnale di consenso all’accensione da parte del of the thermostat or room chrono-thermostats at the termostato o cronotermostato ambiente. start up. Luce verde lampeggiante: termine della richiesta di Flashing green light: radiator heating request ends. The riscaldamento zone a radiatori. La centralina provvede a control unit switches off the pump after a post-circulation spegnere la pompa dopo una post-circolazione di circa of about 30 seconds. Anti-seizure function on the pump 30 secondi. Funzione antigrippaggio sulla pompa (azione (every 12 hours). ogni 12 ore). Green light off: the radiator zones have reached the Luce verde spenta: zone a radiatori in temperatura; non desired temperature; there are no requests of activation vi è richiesta di attivazione da parte del termostato o by the thermostat or room chrono-thermostats. cronotermostato ambiente. Luce rossa accesa: intervento della centralina elettronica Red light on: the safety thermostat is activated, as the di controllo e sicurezza per raggiunto limite massimo maximum safety limit has been reached (preset value: di sicurezza (valore preimpostato 50 °C). La sonda della 55 °C). The probe of the safety thermostat detects a centralina elettronica di controllo e sicurezza rileva una temperature higher than the pre-set limit on the delivery temperatura di mandata sull’impianto a pavimento superiore manifold. al limite preimpostato. Flashing red light: probe error. Probe in short circuit or Luce rossa lampeggiante: anomalia sonda. Sonda in corto interrupted; values of the detected temperature are not circuito oppure interrotta; la temperatura rilevata ha valori within 0 °C and 100 °C. non compresi tra 0 °C e 100 °C. Red light off: no error to be signalled. Luce rossa spenta: nessuna anomalia da segnalare. Luce verde accesa: centralina elettronica di controllo e Green light on: live safety and control unit. sicurezza sotto tensione. Green light off: There is no power supply on the electric Luce verde spenta: centralina elettronica di controllo e board. sicurezza priva di alimentazione elettrica. SPECIAL FUNCTIONS OF THE SAFETY AND CONTROL PARTICOLARITA’ FUNZIONALI DELLA CENTRALINA DI UNIT CONTROLLO E SICUREZZA Safety limit can be set with 2 values: 50 °C and 55 °C, with La soglia di sicurezza è impostabile su 2 valori: 50 °C e 55 °C, automatic reset and hysteresis at 3 °C. Setting is carried out by con riarmo automatico e isteresi di 3 °C. La taratura si effettua dip-switch 5 (see chart 1). mediante l’impostazione del dip-switch 5 (vedi Tabella 1). This operation is performed by PPAV relay. L’azione si espleta con il relè PPAV. Chart 1 Tabella 1 DIP 5 °C Note DIP 5 °C Note OFF 50 standard OFF 50 standard ON 55 ON 55 The device is equipped with a special program, ensuring the Il dispositivo è dotato di un programma speciale per il operation with other electronic control devices. Dipswitch 6 enables funzionamento con diversi dispositivi elettronici di controllo. such program (see Table 2). In MTR module this function is not used. L’attivazione di tale programma si effettua mediante il dip-switch 6 (vedi Tabella 2). Nel modulo MTR la funzionalità non è utilizzata. Chart 2 Tabella 2 DIP 6 Note DIP 6 Note OFF MTR PF OFF MTR PF ON NOT USE ON NON UTILIZZATA PRODUCTION CONTROL GESTIONE DELLA PRODUZIONE When a heating/cooling request occurs, the control unit both the Quando vi è richiesta di riscaldamento/raffrescamento la circulation pump; the boiler and the yellow fixed led will turn on. centralina provvede ad attivare l’accensione del circolatore della When the heating/cooling request (by the thermostat or room caldaia/frigo quindi si accenderà in modalità fissa il led giallo. chrono-thermostats) stops, the control and safety unit turns the Una volta cessata la richiesta di riscaldamento/raffrescamento pump off, only after a post-circulation period of about 30 seconds. (da parte del termostato o del cronotermostato ambiente) The yellow led will flash during this operation. la centralina di controllo e sicurezza provvede a spegnere la pompa solo dopo una post-circolazione di circa 30 secondi; il led giallo lampeggerà durante questa operazione. 25
OVERTEMPERATURES OR MALFUNCTIONING SOVRATEMPERATURE O ANOMALIE PPAV (punp control) and BOILER CONSENT relays are activated Se è rilevata per la zona a bassa temperatura una temperatura when a delivery temperature for the low-temoperature area di mandata oltre il limite di sicurezza impostato intervengono exceeds the safety limit. Inoltre si accende in modalità fissa il led i relè PPAV (controllo pompa) e CONSENSO CALDAIA. Inoltre rosso. Moreover, the fixed red led is on. On the other hand, if any si accende in modalità fissa il led rosso. Se invece sono malfunctioning is detected (short circuit or interruption) on the riscontrate anomalie (corto circuito o interruzione) della sonda delivery temperature detection probe or relevant values are not di rilevamento della temperatura in mandata, oppure valori non between 0 °C and 100 °C, the system cannot be activated: the red compresi tra 0 °C e 100 °C, risulterà impossibile l’accensione led will flash. degli impianti: il led rosso sarà in modalità lampeggio. BOILER / CHILLER CONSENT CONSENSO CALDAIA / CHILLER The consent to the boiler/chiller is allowed by a free contact Il consenso caldaia/chiller avviene tramite un contatto pulito (terminals “1B-2B”) (for chiller consent: 3B-4B), which closes every (morsetti “1B-2B”) (per il consenso al gruppo frigo: 3B-4B) time there is heating/cooling request. This consent is active till the che si chiude ogni qualvolta vi sia richiesta di riscaldamento/ heating/cooling request stops; boiler/chiller consent can be also raffrescamento. Questo consenso permane attivo fino al cessare enabled by integrated no-freezing function. delle richieste di riscaldamento/raffrescamento; il consenso al funzionamento della caldaia/chiller viene dato eventualmente anche dalla funzione antigelo integrata. PUMP ANTI-SEIZURE ANTIGRIPPAGGIO POMPA The anti-seizure function on the pump is allowed by the control Il controllo provvede ad una funzione antigrippaggio sulla and safety unit. If there is no heating request signal for a longer pompa: se per un tempo superiore a 12 ore non c’è segnale di period than 12 hours, the control activates the circulation pump for richiesta di riscaldamento il controllo attiva il circolatore per un 30 seconds. The yellow led flashes and the boiler is not activated. tempo di 30 secondi. Il questa situazione i led corrispondente lampeggia, la caldaia non viene attivata. NO-FREEZE FUNCTION FUNZIONE ANTIGELO When the delivery temperature reaches 5°C, the control unit Se la temperatura di mandata arriva a 5 °C il controllo avvia la activates no-freezing. The circulation pump switches on until procedura antigelo che prevede l’accensione del circolatore sino temperature reaches 10 °C. If the delivery temperature does not al raggiungimento dei 10 °C. Se dopo 10 minuti la temperatura reach 10 °C within 10 minutes, the boiler is activated. The anti- in mandata non ha raggiunto i 10 °C viene attivata la caldaia. freezing function deactivates when the temperature of 10 °C is La funzione antigelo si disattiva al raggiungimento dei 10 °C. reached. If “BT2” or “BT3” modules are used for low-temperature Nel caso vengano utilizzati i moduli “BT2” o “BT3” sul circuito circuit and there are room thermostats, no-freezing shall be a bassa temperatura, con termostati ambiente nei vani, la ensured by room control devices. If “HT2” or “HT3” modules are funzione antigelo dovrà essere garantita dai comandi ambiente used for high-temperature circuit and there are room thermostats, delle zone. Nel caso vengano utilizzati i moduli “HT2” o “HT3” no-freezing shall be ensured by room control devices. sul circuito ad alta temperatura, con termostati ambiente nei In case electrothermal heads and room thermostats are provided vani, la funzione antigelo dovrà essere garantita dai comandi on the circuits, no-freezing function shall be controlled by the room ambiente delle zone. thermostats of the different areas. Nel caso di presenza di testine elettrotermiche sui circuiti, con termostati ambiente nei vani, la funzione antigelo dovrà essere garantita dai comandi ambiente dei vani. TEMPERATURE SENSORS FOR SAFETY ELECTRONIC PCB SONDE DI TEMPERATURA PER CENTRALINA DI ELETTRONICA DI CONTROLLO E SICUREZZA “Temperature-resistance” chart for temperature sensor for safety and control electronic unit. Tabella “temperatura - resistenza” per sonda di temperatura per Temperature range: 25° C ÷ 80° C centralina di controllo e sicurezza. Resistance value: 10000 Ohm at 25° C Campo di misura: 25° C ÷ 80° C Valore resistenza: 10000 Ohm a 25° C Temp. (°C) 25 26 28 30 32 34 Temp. (°C) 25 26 28 30 32 34 Resist. (Ohm) 10000 9545 8702 7942 7246 6618 Resist. (Ohm) 10000 9545 8702 7942 7246 6618 Temp. (°C) 36 38 40 42 44 46 Temp. (°C) 36 38 40 42 44 46 Resist. (Ohm) 6050 5538 5074 4657 4279 3835 Resist. (Ohm) 6050 5538 5074 4657 4279 3835 Temp. (°C) 48 50 52 54 56 58 Temp. (°C) 48 50 52 54 56 58 Resist. (Ohm) 3622 3336 3074 2836 2618 2419 Resist. (Ohm) 3622 3336 3074 2836 2618 2419 Temp. (°C) 60 62 64 66 68 70 Temp. (°C) 60 62 64 66 68 70 Resist. (Ohm) 2237 2070 1917 1777 1649 1530 Resist. (Ohm) 2237 2070 1917 1777 1649 1530 26
5.2 MIXING VALVE - VALVOLA MISCELATRICE 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 0 15 0 0 10 20 50 0 25 0 ba r MIXING VALVE (V5078) TECHNICAL DATA DATI TECNICI VALVOLA MISCELATRICE (V5078) Static pressure: up to 16 bar (1600 kPa) Pressione statica: fino a 16 bar (1600 kPa) Differential pressure: 10 bar (1000 kPa) max Pressione differenziale: 10 bar (1000 kPa) max Leakage: 1% del Kvs Trafilamento: 1% del Kvs Maximum water temperature: 120 °C Temperatura massima acqua: 120 °C Controlled liquid: hot/cold water Fluido controllato: acqua fredda, calda Shutter stroke: 8 mm Corsa otturatore: 8 mm Flow rate coefficient (Kvs): 3,3 Coefficiente di portata (Kvs): 3,3 MIXING VALVE (V5078) DIAGRAM DIAGRAMMA VALVOLA MISCELATRICE (V5078) 100.000 10.000 Caduta di pressione valvola [DaPa] Valve pressure drop [DaPa] 1.000 100 10 1 100 1000 10000 Flow rate[l/h] Portata[l/h] 27
5.3 M7410E SERVOMOTOR - SERVOMOTORE M7410E M7410E SERVOMOTOR TECHNICAL DATA Field of application: water Frequency: 50/60 Hz Voltage: 24 Vac Input signal: 0..10 V (as standard) 2..10 V Direction of movement: reversible 100 50 0 bar 150 200 250 Absorption: 1,4 VA Force: 180 N Stroke: 6.5 mm 100 50 0 bar 150 200 250 Stroke time: 150 sec. (50 Hz) 100 50 0 bar 150 200 250 120 sec. (60 Hz) DATI TECNICI SERVOMOTORE M7410E Campo di applicazione: acqua Frequenza: 50/60 Hz Tensione: 24 Vac Segnale d’ingresso: 0..10 V (di serie) 2..10 V 10 0 15 20 0 0 Verso del moto: reversibile Assorbimento: 1,4 VA 50 0 25 0 ba r Forza: 180 N Corsa: 6.5 mm Tempo di corsa: 150 sec. (50 Hz) 120 sec. (60 Hz) MICRO SWITCH SETTING IMPOSTAZIONE DEL MICROINTERRUTORE The servomotor is supplied as standard with the following settings: Il servomotore viene fornito di serie con le seguenti impostazioni: Signal: 0..10 V Segnale: 0..10 V Direction of movement: 0% valve completely closed Verso del moto: 0% valvola tutta chiusa 100% valve completely open 100% valvola tutta aperta The previous settings can be modified by opening the door in the Le precedenti impostazioni sono modificabili aprendo lo lower part of the servomotor and shifting the relative selectors sportellino posto nella parte inferiore del servomotore e into the desired positions: spostando i relativi selettori nelle posizioni desiderate: Signal: 2..10 V Segnale: 2..10 V Direction of movement: 100% valve completely closed Verso del moto: 100% valvola tutta chiusa 0% valve completely open 0% valvola tutta aperta 0%...100% supplied as standard di serie 100%...0% 0%...100% 0...10V Y=0...+10V 100%...0% 2...10V supplied as standard di serie Y=2...+10V COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRIC CONNECTIONS I collegamenti elettrici del servomotore sono già eseguiti The servomotor electric connections are already carried out in the di fabbrica; in caso di sostituzione dello stesso seguire le factory; follow the indications below if the same must be replaced: indicazioni seguenti: Filo Rosso: 24 Vac Red Wire: 24 Vac Filo Verde: segnale 0..10V (2..10 V) Green Wire: signal 0..10V (2..10 V) Filo Bianco: Com White Wire: Com 28
5.4 ELECTROTHERMAL HEADS WITH MICROSWITCH - TESTINE ELETTROTERMICE CON MICRO BLACK ELECTROTHERMAL HEAD TECHNICAL DATA DATI TECNICI TESTINA ELETTROTERMICA BLACK Colour: grey Colore: grigio Rest state: Normally closed Stato a riposo: Normalmente chiuso Power supply: 220 Vac Alimentazione: 220 Vac Inrush current: 1A Corrente di spunto: 1A Operating current: 220 Vac = 13 mA Corrente a regime: 220 Vac = 13 mA Absorbed operating power: 3W Potenza assorbita a regime: 3W Auxiliary micro contact capacity: 0.8 A (220 V) Portata contatti micro ausiliario: 0,8 A (220 V) Protection rating: IP44 (in vertical position) Grado di protezione: IP44 (in posizione verticale) Construction: with double insulation (CE) Costruzione: con doppio isolamento (CE) Max room temperature: 50°C Temperatura ambiente max: 50°C Operating time: opening and closing Tempo di intervento: apertura e chiusura from 120 s to 180 s. da 120 s a 180 s. Manifold fitting: M 30 x 1.5 Raccordo al collettore: M 30 x 1,5 ELECTROTHERMAL HEAD TECHNICAL DATA DATI TECNICI TESTINA ELETTROTERMICA Operating voltage: 230 VAC Tensione di alimentazione: 230 VAC Max. inrush current: < 550 mA during 100 ms max. Max. corrente di spunto: < 550 mA in 100 min. max. Operating power: 1W Potenza assorbita a regime: 1W Stroke (actuator travel): 4.0 mm Corsa attuatore: 4.0 mm Actuating force: 100 N ±5% Forza di azionamento: 100 N ±5% Fluid temperature: 0 to +100°C Temperatura fluido: da 0 a +100°C Storage temperature: -25°C to +60°C Temperatura di stoccaggio: da -25°C a +60°C Ambient temperature: 0 to +60°C Temperatura ambiente: da 0 a +60°C Type of protection: IP 54 / II Grado di protezione: IP 54 / II CE conformity according to: EN 60730 Conformità CE secondo: EN 60730 Material: Polyamide Materiale: Poliammide Colour: light grey (RAL 7035) Colore: grigio chiaro (RAL 7035) Surge protection according Protezione contro sovratensione to EN 60730-1: min. 2.5 kV secondo EN 60730-1: min. 2.5 kV ELECTROTHERMIC SERVOCONTROL TECHNICAL DATA DATI TECNICI SERVOCOMANDO ELETTROTERMICO Colour: White Colore: bianco Rest state: Normally closed Stato a riposo: Normalmente chiuso Power supply: 230 Vac Alimentazione: 230 Vac Activation current: 0.25 A Corrente di spunto: 0.25 A Activation power: 230 Vac = 40 W Potenza di spunto: 230 Vac = 40 W 24 Vac = 5 W 24 Vac = 5 W Power consumption during operation: 2 W Potenza assorbita a regime: 2W Rating of auxiliary contacts: V~ 3 A for resistive load Portata contatti micro ausiliario: V~ 3 A per carico resistivo V~ 2 A for inductive load V~ 2 A per carico induttivo V= 4...30 V, 1...100 mA, V= 4...30 V, 1...100 mA, 1 A, 48 V 1 A, 48 V Protection type IP 54 (EN 60730-1, -2, -14) Tipo di protezione IP 54 (EN 60730-1, -2, -14) Protection class (230 V) II (EN 60730-1) Classe di protezione (230 V) II (EN 60730-1) Protection class (24 V) III (EN 60730-1) Classe di protezione (24 V) III (EN 60730-1) Max. operating temperature: 100 °C (at the valve) Max. temperatura di utilizzo: 100 °C (sulla valvola) Room temperature: 0...50°C Temperatura ambiente max: 50°C Humidity: < 85% rh, no condensation Umidità: < 85% rh, non condensante Operating time: 230 V = 210 s Tempo di intervento: 230 V = 210 s 24 V = 270 s 24 V = 270 s Manifold fitting: M 30 x 1.5 Raccordo al collettore: M 30 x 1,5 29
ELECTROTHERMIC HEAD-MODULE COUPLING HT2 AND ACCOPPIAMENTO TRA TESTINA HT3 ELETTROTERMICA-MODULOHT2 E HT3 When replacing, cut the power to MTR module electrical panel Qualora si tratti di una sostituzione, togliere tensione al using plug “A”; open the electrical panel and disconnect the quadro elettrico del modulo MTR agendo sullo spinotto “A”: connections from the terminal boards. Unscrew it and replace with aprire il quadro elettrico e scollegare i rispettivi collegamenti a new one (see MTR PF MODULE OPTIONAL COMPONENTS AND dalle morsettiere. Svitare la stessa e sostituirla con una nuova PARTS). Restore all electrical connections. (vedi COMPONENTI OPZIONALI E RICAMBI MODULO MTR PF). The use of RDZ original parts is recommended. Ripristinare tutti i collegamenti elettrici. Si raccomanda l’utilizzo di ricambi originali RDZ. 5.5 VZR2 ZONE VALVE FOR MTR - VALVOLA DI ZONA VZR2 PER MTR VZR2 ZONE VALVE TECHNICAL DATA Nominal pressure: NP 10 Max fluid temperature: 95 °C Max differential pressure: 1.4 bar Nominal shutter stroke: 4 mm Flow rate (Kvs): 6 DATI TECNICI VALVOLA DI ZONA VZR2 Pressione nominale: PN 10 Temperatura max fluido: 95 °C Pressione differenziale max: 1,4 bar Corsa nominale otturatore: 4 mm Coefficiente di portata (Kvs): 6 VZR2 ZONE VALVE DIAGRAM DIAGRAMMA VALVOLA DI ZONA VZR2 30
5.6 MVZ ACTUATOR FOR MTR - ATTUATORE MVZ PER MTR MVZ ACTUATOR TECHNICAL DATA DATI TECNICI ATTUATORE MVZ Voltage supply: 230 V Tensione di alimentazione: 230 V Frequency: 50 Hz Frequenza: 50 Hz Operating absorption: 5.5 VA Assorbimento a regime: 5.5 VA Inrush absorption: 15.9 VA Assorbimento allo spunto: 15.9 VA Motor force: 160-175 N Forza motore: 160-175 N Time constant: opening 180-240 s Costante di tempo: in apertura 180-240 s closing 300-360 s in chiusura 300-360 s Auxiliary contact holder: 3A-250 V Porta contatto ausiliario: 3A-250 V Operating room temperature: -2° + 70° C Temp. ambiente di funzionamento: -2° + 70° C Protection rating: IP54 Grado di protezione: IP54 Nominal stroke: 4 mm Corsa nominale: 4 mm ZONE VALVE-ACTUATOR COUPLING ACCOPPIAMENTO TRA VALVOLA DI ZONA-ATTUATORE The coupling between VZR2 valve and MVZ actuator is the bayonet L’accoppiamento tra valvola VZR2 e attuatore MVZ è del tipo type. a baionetta. Place MVZ actuator in VZR2 valve body and, with light pressure, Appoggiare l’attuatore MVZ nel corpo valvola VZR2 ed turn it counter-clockwise about 90°. esercitando una leggera pressione, ruotarlo in senso antiorario di circa 90°. Original RDZ parts are recommended as they are supplied Si raccomanda l’utilizzo di ricambi originali RDZ in quanto with the necessary accessories for correct wiring with MTR corredati dell’accessoristica necessaria per il corretto module. cablaggio con il modulo MTR. ZONE VALVE MANUAL CONTROL COMANDO MANUALE DELLA VALVOLA DI ZONA VZR2 valves can be manually opened using the actuator when it is Le valvole VZR2 possono essere aperte manualmente tramite not powered up. Manual opening requires closing of the auxiliary l‘attuatore quando lo stesso non è sotto tensione. Apertura contact. manuale comporta la chiusura del contatto ausiliario. Insert MVZ actuator in 2VZR valve body and push it down until it Inserire l’attuatore MVZ nel corpo valvola 2VZR e spingerlo verso stops, rotating it clockwise about 90°. il basso fino a fine corsa, ruotandolo in senso orario di circa 90°. Remember that the zone valves can be supplied already Si ricorda le valvola di zona possono venire fornite già mounted on MTR module. At initial startup, verify that MVZ montate sul modulo MTR. Alla prima accensione occorre servomotor is in the AUTOMATIC position. verificare che il servomotore MVZ sia in posizione AUTOMATICA. 31
GRUNDFOS UPMXL LOW TEMPERATURE SIDE ELECTRONIC CIRCULATOR 5.7 CIRCOLATORE ELETTRONICO LATO BASSA TEMPERATURA GRUNDFOS UPMXL 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 150 100 200 50 250 0 bar 0 15 0 0 10 20 50 0 25 0 bar 0 15 0 0 10 20 50 0 25 0 bar APPLICATIONS APPLICAZIONI The UPMXL circulator pumps are designed for circulating liquids in I circolatori UPMXL sono progettati per liquidi utilizzati in heating and air-conditioning systems with variable flows, where sistemi di riscaldamento a raffrescamento a flusso variabile, the pump is remote controlled via low-voltage PWM signal or dove la pompa è controllata remotamente con segnale PWM internally controlled via AUTO user interface. Speed control can a basso voltaggio oppure controllata direttamente tramite reduce the power consumption considerably. l’interfaccia utente AUTO. Il controllo della velocità riduce In addition, speed control is required to control the performance notevolmente il consumo elettrico. Inoltre il controllo della of a system. velocità è necessario per garantire le performance del sistema. BENEFITS BENEFICI • The pump uses up to 80 % less electrical power than conventional • Il circolatore utilizza fino al 80% in meno di elettricità rispetto constant-speed pumps. ai circolatori a velocità costante convenzionali. • The pump uses up to 60 % less electrical power than conventional • Il circolatore utilizza fino al 60% in meno di elettricità rispetto speed-controlled pumps. ai circolatori a velocità variabile convenzionali ECODESIGN REGULATION IN BRIEF REGOLAMENTO ECODESIGN The EU has addressed the climate challenge: La UE ha accettato la sfida climatica: Nel Agosto 2015, la In August 2015, the new Energy-related Products (ErP) regulation regolamentazione sui prodotti che utilizzano energia (Energy- on glandless circulator pumps integrated in products will take related products-ErP) come pompe di circolazione a bulbo effect. The regulation will set radically new standards for energy bagnato entrerà in vigore. Il regolamento riorganizzerà efficiency in stand-alone pumps and in pumps integrated in boiler, radicalmente gli standard per l’efficienza energetica sia su solar and heating pump systems. circolatori installati singolarmente che in quelli integrati su caldaie, sistemi solari e sistemi di riscaldamento. 32
The essentials L’essenziale • Glandless circulator pumps integrated in products must have • I circolatori a bulbo umido integrati in prodotti, devono avere an energy efficiency index (EEI) of not more than 0.23, the un indice di efficienza energetica(EEI) non superiore a 0.23, benchmark level being 0.20. il riferimento è 0.20 • Integrated pumps will be measured differently from stand-alone • I circolatori integrati saranno misurati direttamente come pumps due to the various integrated functions in the many circolatori autonomi a causa delle differenti modalità di customised hydraulic solutions on the market. installazione idrauliche possibili. • All circulator pumps integrated in products which generate • Tutti i circolatori integrati in prodotti che generano o and/or transfer heat, and all types of media, are included. This trasferiscono calore sono inclusi. Questo significa che non means that not only heating systems, but also solar thermal and solo i sistemi di riscaldamento, ma anche termico solare e heating pump systems, will be affected by the ErP regulation. pompe di calore, saranno influenzate dal regolamento ErP. • Spare pumps for systems sold before August 2015 are allowed • I circolatori venduti come pezzo di ricambio prima del Agosto until 2020. 2015 sono utilizzabili fino al 2020 • Conformity with EU regulations will be governed through • La conformità con i regolamenti UE saranno disciplinati mandatory CE marking. attraverso la marchiatura obbligatoria CE Grundfos is ErP-ready Grundfos è in regola con l’ErP Grundfos UPMXL pumps already meet the new ecodesign I circolatori Grundfos UPMXL soddisfano i requisiti per la requirements described in EN 16297-2 (stand-alone) or 16297-3 progettazione ecocompatibile come descritto nella EN 16297-2 (integrated). (autonomi) or 16297-3 (integrati). PUMPED LIQUIDS LIQUIDI UTILIZZABILI UPMXL pumps are suitable for these liquids: I circolatori UPMXL sono adatti per I seguenti liquidi: • Clean, thin, non-aggressive and non-explosive liquids without • Liquidi puliti, leggeri, non-aggressivi e non-esplosivi senza solid particles or fibres. particelle o fibre solide. • If the pump is installed in a heating system, the water should • Se il circolatore è installato in sistemi di riscaldamento, meet the requirements of accepted standards on water quality l’acqua deve soddisfare i requisiti delle norme riconosciute in in heating systems, e.g. the German standard VDI 2035. materia di qualità dell’acqua negli impianti di riscaldamento, • In domestic hot-water systems, the pump should be used only esempio lo standard tedesco VDI 2035 for water with a degree of hardness lower than approx. 14 °dH. • In sistemi per l’acqua calda sanitaria, la pompa deve essere • The pump must not be used for the transfer of inflammable con acqua con indice di durezza più basso di 14°dH liquids such as diesel oil and petrol. • Il circolatore non deve essere utilizzato per il trasferimento • Mixtures of water with anti-freezing media as glycol or ethanol di liquidi infiammabili come gasolio o petrolio. down to -10 °C with a validated temperature profile (GEO range). • Misture d’acqua con liquidi anti-congelamento come • Solar media for thermal solar systems containing up to 50 % glicole o etanolo fino a -10°C con un profilo di temperatura glycol as antifreeze (SOLAR PML). convalidata (scala GEO) • Fluido solare per sistemi solare termico contenenti fino al 50% di glicole come anti congelante(SOLAR PML) GLYCOL GLICOLE UPMXL pumps can be used in circuits filled with anti-freezing media I circolatori UPMXL possono essere utilizzati in circuiti caricati containing glycol. Depending on the type of glycol, the mixture and con liquidi anti congelamento contenenti glicole. A seconda del the liquid temperature, the viscosity will increase with water as tipo di glicole, la miscela e la temperatura del liquido, la viscosità medium. This will influence the pressure loss of the system as well aumenta se l’acqua è il termovettore. Questo influenzerà la as the efficiency, performance and load of the pump. As the pump caduta di pressione del sistema e la sua efficienza, performance is controlled by a power limitation function protecting against e il carico della pompa. Visto che la pompa è controllata da overload, it might affect the max. curve so that it will be lower. un limitatore di potenza per la protezione da sovraccarichi, potrebbe influenzare la curva massima facendola risultare ridotta. Example Esempio If the water/glycol mixture is 50 %, and the liquid temperature is Se la miscela di acqua/glicole è 50%, e la temperature del liquido +2 °C, the viscosity will be 15cSt: è +2°C, la viscosità sarà 15cSt: La massima caduta di pressione The maximum head falls 1.0 to 1.5 m compared to 100 % water at sarà tra 1.0 e 1.5 m comparabile al 100% di acqua a 60°C (con 60 °C (at the same flow). la stessa portata) Glycol curves Curva Glicole Performance curves measured with medium containing glycol at Curve caratteristiche misurate con fluido contenente glicole a higher viscosity than water will be different from the water curves viscosità superiore rispetto all’acqua, risulteranno diverse dalle in this data booklet and can be taken into account by adding these curve riportate in questo manuale e riferite al fluido e potranno mark-up factors to the required duty point: essere prese in considerazione aggiungendo questi fattori al punto richiesto: 33
Puoi anche leggere