MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart

Pagina creata da Debora Guglielmi
 
CONTINUA A LEGGERE
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
MOSTRE /
EXHIBITIONS

2018
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
MART
SEDE

MOSTRE TEMPORANEE

                    —1
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
VIAGGIO
IN ITALIA
I PAESAGGI
DELL’OTTOCENTO
DAI MACCHIAIOLI
AI SIMBOLISTI
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
I panorami del Bel Paese, meta               The landscapes of Italy, a favourite
prediletta dei viaggiatori europei impegnati      destination for European travellers
nel tradizionale Grand Tour, sono                 venturing off on the traditional Grand
protagonisti di questa mostra dedicata            Tour, are featured in this exhibition
alla pittura dell’Ottocento. L’esposizione        dedicated to 19th-century painting.
attraversa un secolo di ricerche dedicate al      The exhibition covers a century of efforts
paesaggio e ai suoi effetti di luce e colore:     to capture the landscape and its effects
dalle esperienze pittoriche maturate              of light and colour: from the Posillipo
nell’Italia meridionale con la Scuola             School of southern Italy to the symbolist
di Posillipo fino ai “paesaggi dell’anima”        “landscapes of the soul” presented in the
di tendenza simbolista presentati nelle           early editions of the Venice Biennale,
prime edizioni della Biennale di Venezia,         passing by way of the fundamentally
passando per la fondamentale e innovativa         important and innovative expressions
esperienza dei Macchiaioli toscani.               of the Tuscan Macchiaioli.
Le invenzioni tecnologiche che hanno              The technological developments
caratterizzato il XIX secolo, come                characterizing the 19th century, such
la fotografia, la possibilità di osservare        as photography and the possibility
il mondo da nuovi punti di vista (le vedute       of viewing the world from novel vantage
aere dalla mongolfiera, per esempio) e una        points (bird’s-eye views from hot air
mutata sensibilità segnano l’evoluzione           balloons being one example), and
della pittura di paesaggio da un’idea             changing sensibilities marked a transition
di semplice veduta a quella, più complessa        in the concept of landscape painting from
e soggettiva, di visione. In mostra opere         a simple veduta to a more complex and
di Bezzi, Ciardi, De Nittis, Fattori,             evocative vision. The exhibition includes
Fragiacomo, Gigante, Lega, Signorini.             works by Bezzi, Ciardi, De Nittis, Fattori,
                                                  Fragiacomo, Gigante, Lega, and Signorini.

21.04 — 26.08.2018                                ITALIAN JOURNEY
                                                  19TH-CENTURY LANDSCAPES
                                                  FROM THE MACCHIAIOLI
                                                  TO THE SYMBOLISTS
                                                  A cura di / Curated by
                                                  Alessandra Tiddia

                                                  In collaborazione con /
                                                  In collaboration with
                                                  Istituto Matteucci, Viareggio
Ippolito Caffi
Ascensione in mongolfiera nella campagna romana
1847 (dettaglio / detail)
Musei civici di Treviso                                                                   —3
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
GIANFRANCO
—4   BARUCHELLO
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
La mostra ideata con Gianfranco               Developed in collaboration with
Baruchello (Livorno, 1924) ripercorre               Gianfranco Baruchello (Livorno, 1924),
la ricerca di un autore che ha operato oltre        the exhibition retraces the pursuit
i confini tradizionali dell’arte, mettendo          of an artist who ventured beyond the
in discussione sistemi e convenzioni                traditional confines of art, questioning
culturali. Sperimentatore di linguaggi              cultural systems and conventions.
e tecniche, Baruchello ha avviato la sua            An experimenter in techniques and
attività alla fine degli anni Cinquanta             idioms, Baruchello began his quest
ripensando il mezzo pittorico, praticando           in the late 1950s, rethinking the pictorial
l’accostamento, l’assemblaggio,                     medium, practicing juxtaposition,
la scrittura, la riduzione di scala.                assemblage, writing, and reductions
In costante dialogo con l’innovativo                of scale. In constant dialogue with the
pensiero di Marcel Duchamp, l’approdo               innovative thinking of Marcel Duchamp,
a nuove forme di espressione passa dai              his exploration of new forms of
dipinti su vari supporti alla creazione             expression ranges from paintings on
di scatole-oggetti, dal montaggio di film alla      various supports to the creation of
realizzazione di azioni e progetti su scala         box-objects, and from the editing of films
ambientale. La mostra traccia un itinerario         to the performance of actions and
attraverso i principali nuclei di indagine          projects on the environmental scale.
di Baruchello, esplorando lo spazio                 The exhibition traces out an itinerary
dell’opera e la relazione tra dimensione            through Baruchello’s principal nuclei,
reale e dimensione onirica, in una peculiare        exploring the space of the work and the
metodologia adottata tra l’artista                  relation between the real and the oneiric
e il curatore Gianfranco Maraniello.                dimensions, employing a peculiar
                                                    methodology adopted by the artist and
                                                    the curator Gianfranco Maraniello.

19.05 — 16.09.2018                                  A cura di / Curated by
                                                    Gianfranco Maraniello

                                                    In collaborazione con /
                                                    In collaboration with
                                                    Fondazione Baruchello

                             Gianfranco Baruchello
                             More News in a Moment, 1966
                             Fondazione Baruchello
                             ph Ezio Gosti                                                —5
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
MARGHERITA
SARFATTI
IL NOVECENTO
ITALIANO
NEL MONDO
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
Alla figura di Margherita Sarfatti,         The project dedicated to Margherita
giornalista, critica d’arte e promotrice         Sarfatti, journalist, art critic, and
dell’arte italiana tra le due guerre,            promoter of Italian art between the two
è dedicato un progetto di ricerca che            wars, is organized into two exhibitions,
si sviluppa in due diverse mostre, al Mart       one at Mart and the other at the Museo
e al Museo del Novecento di Milano.              del Novecento in Milan. Reconstructing
Per ricostruire il ruolo della maggiore          Sarfatti’s leadership role in the debate
protagonista del dibattito su classicismo        on classicism and modernity in the arts
e modernità nel panorama artistico italiano      in Italy and globally, the Rovereto
e internazionale, la mostra a Rovereto           exhibition examines precious documents
si avvale dei preziosi documenti del Fondo       from the Sarfatti Archive in the Mart
Sarfatti, conservato presso l’Archivio           Archivio del ’900. From her youthful debut
del ’900 del Mart.                               to the creation of the group of artists
Dagli esordi giovanili alla fondazione del       known as Novecento Italiano, the
gruppo di artisti di Novecento Italiano,         exhibition tells the story of Sarfatti’s
la mostra racconta l’ambizioso progetto          ambitious project of cultural expansion,
di espansione culturale della Sarfatti,          with particular emphasis on the
con particolare attenzione alle esposizioni      exhibitions organized in Europe and the
organizzate in Europa e nelle Americhe.          Americas. On display are masterpieces
In mostra capolavori di Boccioni, Bucci,         by Boccioni, Bucci, Casorati, de Chirico,
Casorati, de Chirico, Dudreville, Funi,          Dudreville, Funi, Malerba, Marussig,
Malerba, Marussig, Morandi, Oppi, Medardo        Morandi, Oppi, Medardo Rosso, Severini,
Rosso, Severini, Sironi, Wildt.                  Sironi, and Wildt.

22.09.2018 — 24.02.2019                          MARGHERITA SARFATTI
                                                 NOVECENTO ITALIANO
                                                 IN THE WORLD
                                                 A cura di / Curated by
                                                 Daniela Ferrari

                           Ritratto di Margherita Sarfatti, anni ’20
                           Mart, Archivio del ’900
                           Fondo Sarfatti                                                —7
MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
NATHALIE
DJURBERG
&
HANS
BERG
Vincitrice del Leone d’Argento e del         Winner of the Leone d’Argento and the
Carnegie Art Award, presente nelle maggiori       Carnegie Art Award, represented in some
collezioni del mondo, tra le protagoniste         of the world’s foremost collections, one
dell’arte contemporanea del Nord Europa,          of the protagonists of contemporary art
la svedese Nathalie Djurberg ha esposto           in northern Europe, the Swede Nathalie
nelle più importanti istituzioni                  Djurberg has exhibited in the most
internazionali, tra cui Tate Britain,             important international art institutes,
MoMA PS1, 21st Century Minsheng Art               including the Tate Britain, MoMA PS1,
Museum di Shanghai e Fondazione Prada             21st Century Minsheng Art Museum in
di Milano. Da anni Djurberg collabora con         Shanghai, and Fondazione Prada
Hans Berg, musicista, produttore e                in Milan. For years Djurberg has worked
compositore, particolarmente noto negli           with the musician, producer and
ambienti dell’elettronica e della                 composer Hans Berg, who is particularly
sperimentazione. Insieme i due artisti            well known for his work in electronic and
costruiscono grandi installazioni immersive,      experimental music. Together the two
veri e propri paesaggi dell’assurdo che           artists build large immersive installations,
indagano le dinamiche e le contraddizioni         bona fide landscapes of the absurd that
del nostro tempo. Tra ironia e paradosso          explore the dynamics and contradictions
i due artisti mettono in scena taglienti          of our time. Using irony and paradox, the
allegorie dei sentimenti più viscerali e          two artists stage biting allegories of the
grotteschi: gelosia, vendetta, cupidigia          most visceral and grotesque sentiments:
e lussuria. Quella del Mart è la più ampia        jealousy, revenge, greed, and lust.
rassegna mai dedicata al duo svedese.             The Mart exhibition is the broadest yet
                                                  dedicated to the Swedish duo.

6.10.2018 — 13.01.2019                            A cura di / Curated by
                                                  Lena Lessing

                                                  In collaborazione con /
                                                  In collaboration with
                                                  Moderna Museet, Stoccolma e Malmö /
                                                  Stockholm and Malmö

                            Nathalie Djurberg & Hans Berg
                            Worship, 2016 (film still)
                            Courtesy Lisson Gallery and Gio’ Marconi, Milan
                            © Nathalie Djurberg & Hans Berg /
                            Bildupphovsrätt 2017                                        —9
LE
COLLE
ZIONI
L’INVENZIONE DEL MODERNO
L’IRRUZIONE DEL CONTEMPORANEO

                                     THE COLLECTIONS
                                     THE INVENTION OF THE MODERN
                                     THE INCURSION OF THE CONTEMPORARY

—10                  L’invenzione del moderno, veduta dell’allestimento /
                     The Invention of the Modern, installation view
Con Le Collezioni il Mart attraversa         Mart covers more than a century
oltre un secolo di storia dell’arte italiana       of history of Italian and international
e internazionale. Il progetto espositivo           art in The Collections. They comprise
ha carattere continuativo con periodiche           continuous exhibitions with periodic
modifiche, inserimenti, rotazioni e si divide      variations, additions, or rotations and are
in due sezioni: una dedicata al moderno,           divided into two sections: one dedicated
l’altra al contemporaneo.                          to modern art, the other to contemporary
L’invenzione del moderno, allestita nelle          art. The Invention of the Modern, set out
sale del primo piano in continuità con             in the rooms on the first floor, continuing
il Focus Frammenti di una storia,                  the Focus exhibition Fragments
è un percorso che si snoda attraverso              of a History, is a route through four
quattro sezioni tematiche: Figure della            themed sections: Figures of Modernity,
modernità, Metafisica e classicità,                Metaphysical Art and Classicism,
Avanguardia futurista e Verso l’astrazione.        Futuristic Avant-garde, and Towards
La nascita della modernità è indagata              Abstraction. The birth of modernity
a partire dall’arte figurativa e fino alla         is looked at starting with figurative art
nascita dell’arte astratta, attraverso             and continuing on to the birth of Abstract
i protagonisti dell’arte italiana della            Art, shown through the leading figures
prima metà del Novecento: da Boccioni              in Italian art from the early 20th century:
a Casorati, da Severini a de Chirico,              from Boccioni to Casorati, Severini,
da Carrà a Morandi, da Balla a Depero.             de Chirico, Carrà, Morandi, Balla,
L’irruzione del contemporaneo, al secondo          and Depero.
piano, è il percorso dedicato alle opere           The Incursion of the Contemporary,
della raccolta permanente del Mart                 on the second floor, is an itinerary
a partire dagli anni Cinquanta fino ai nostri      dedicated to the works in the Mart
giorni. L’allestimento conduce il pubblico         permanent collection from the 1950s
alla scoperta di alcune fra le esperienze          to the present day. The exhibition leads
più significative dell’arte contemporanea          the visitor on a discovery of some of the
e mostra la tendenza delle ricerche più            most significant expressions in
recenti a oltrepassare lo spazio astratto          contemporary art and the trend in the
della cornice e del piedistallo a favore           most recent works to go beyond the
di una relazione diretta con la vita.              abstract space of the frame or pedestal
Ne sono protagonisti tra gli altri Anselmo,        to establish a direct relationship with life.
Boetti, Fontana, Kabakov, LeWitt, Manzoni,         The protagonists of this exhibition
Pistoletto.                                        include, among others, Anselmo, Boetti,
                                                   Fontana, Kabakov, LeWitt, Manzoni,
                                                   and Pistoletto.

—12                       L’irruzione del contemporaneo, veduta dell’allestimento /
                          The Incursion of the Contemporary, installation view
—13
FOCUS

    IL PROGRAMMA DEDICATO ALLE COLLEZIONI SI AMPLIA PERIODICAMENTE
NEI FOCUS, VERI E PROPRI APPROFONDIMENTI TEMATICI E MONOGRAFICI
PENSATI PER ESPLORARE LE RADICI DELL’ARTE ITALIANA CONTEMPORANEA,
I MOVIMENTI STORICI INTERNAZIONALI E LE NUOVE EMERGENZE, PARTENDO
DAL VASTO PATRIMONIO DEL MART CHE COMPRENDE, OLTRE ALLE OPERE,
PREZIOSI DOCUMENTI CONSERVATI PRESSO L’ARCHIVIO DEL ’900.
                     THE COLLECTIONS PROGRAMME PERIODICALLY FEATURES FOCUS
                     EXHIBITIONS, THEMATIC AND MONOGRAPHIC IN-DEPTH EXPLORATIONS
                     OF THE ROOTS OF CONTEMPORARY ITALIAN ART AND HISTORICAL AND NEWLY
                     EMERGING INTERNATIONAL MOVEMENTS THAT DRAW ON MART’S VAST
                     RESOURCES, WHICH NOT ONLY INCLUDE THE WORKS THEMSELVES, BUT ALSO
                     THE WEALTH OF PRECIOUS DOCUMENTATION IN THE ARCHIVIO DEL ’900.

—14
RAPPRESENTARE L’ARCHITETTURA
MODELLI FRA STORIA
E VALORIZZAZIONE     3.03 — 30.09.2018

A cura di / Curated by                            REPRESENTING ARCHITECTURE
Archivio del ’900                                 MODELS BETWEEN HISTORY
e / and
Archivio fotografico e mediateca                  AND VALORISATION

     I modelli di architettura del Mart           Mart’s architectural models are a link
rappresentano un punto di snodo tra storia        between the history of the collections
delle raccolte e opera di valorizzazione:         and efforts to showcase them.
la mostra li mette in relazione sia con           The exhibition relates them both
i materiali conservati negli archivi, sia con     to the archival materials and to the
la documentazione prodotta dal museo              documentation produced by the museum
negli anni Ottanta e Novanta del XX secolo        in the 1980s and 1990s for the important
in occasione delle grandi esposizioni             monographic exhibitions at Palazzo delle
monografiche di Palazzo delle Albere.             Albere.

FRAMMENTI DI UNA STORIA
UN MUSEO PER TRENTO
E ROVERETO           DAL / FROM 24.03.2018

A cura di / Curated by                          FRAGMENTS OF A HISTORY
Alessandra Tiddia                               A MUSEUM FOR TRENTO
                                                AND ROVERETO
     Focus dedicato al progetto                 The Focus is dedicated to the museum
museografico di Palazzo delle Albere, sede      project of Palazzo delle Albere, historical
storica del Mart fino al 2010. La mostra        venue of the Mart until 2010. The
ripercorre alcuni momenti della sua storia      exhibition retraces some key moments
espositiva attraverso una selezione di          of its expositive history by displaying a
opere delle Collezioni, tra cui dipinti e       selection of works from the museum
grafiche di Bonazza, Disertori, Hayez,          Collections, among which paintings and
Moggioli e Vallorz.                             graphics by Bonazza, Disertori, Hayez,
                                                Moggioli, and Vallorz.

                                                                                  —15
PIETRO CONSAGRA
TRAMA                                           5.05 — 29.07.2018

A cura di / Curated by                          PIETRO CONSAGRA
Denis Isaia                                     TRAMA

      Il Mart annovera fra le sue Collezioni    The Mart Collections include Trama,
Trama, l’ambiente di Pietro Consagra già        an environmental work by Pietro
protagonista della Biennale di Venezia del      Consagra that was featured at the 1972
1972. Il riallestimento filologico dell’opera   Venice Biennale. The philological
pone particolare attenzioni ai rapporti con     reinstallation of the work pays particular
l’architettura e l’interazione con lo           attention to its relations with the
spettatore, quali elementi d’ispirazione        surrounding architecture and interaction
dell’intero percorso dell’artista.              with the observer as elements
                                                of inspiration throughout the artist’s
                                                entire quest.

ALIGHIERO
BOETTI
ERODIADE –
FAME DI VENTO                                   1.09 — 14.10.2018

A cura di / Curated by                          ALIGHIERO BOETTI
Denis Isaia                                     HERODIAS – HUNGER FOR WIND

     Fra il 1992 e il 1993 Alighiero Boetti     In 1992 and 1993 Alighiero Boetti worked
lavora con la coreografa Julie Ann Anzilotti    with the choreographer Julie Ann Anzilotti
a Erodiade – Fame di vento. In occasione        on Herodias – Hunger for Wind. A special
della presentazione dello spettacolo per        exhibition recreating their work together
il Festival Oriente Occidente, una mostra       is on display, in concomitance with the
ricostruisce la storia della collaborazione.    performance for the Oriente Occidente
                                                Festival.

—16
PABLO
ECHAURREN
CAFFEINA
PITTORICA                                     6.10.2018 — 31.03.2019

A cura di / Curated by                        PABLO ECHAURREN
Archivio del ’900                             PICTORIAL CAFFEINE

      Il vulcanico mondo di Pablo Echaurren   The volcanic world of Pablo Echaurren
(Roma, 1951) attraverso la corposa            (Rome, 1951) in a generous donation
donazione effettuata dall’artista al Mart:    by the artist to Mart: works, books,
opere, libri e documenti d’archivio           and archival documents attesting to his
che attestano la sua intensa produzione       prolific work, from editorial graphics
dalla grafica editoriale al fumetto,          to cartoons, from illustrations
dall’illustrazione alla pittura, in un        to paintings, in an uninterrupted creative
ininterrotto flusso creativo che dagli anni   outpouring that continues from the
della contestazione giunge fino ad oggi.      protest years to the present day.

LUCA
BERTOLO                                       1.12.2018 — 3.02.2019

A cura di / Curated by
Denis Isaia

     L’ingresso nel corso del 2018            The addition to the Mart Collections
di un’importante opera di Luca Bertolo        of a major work by Luca Bertolo in 2018
nelle Collezioni del Mart è motivo di         offers an exceptional opportunity
approfondimento della poetica dell’artista.   to explore the artist’s poetics.
Forte di una ricerca ventennale, l’arte       The product of a twenty-year pursuit,
di Luca Bertolo si è concentrata con rara     Luca Bertolo’s art focuses a rare
intelligenza sul destino della pittura        intelligence on the fate of painting
e dell’icona in un contesto dominato          and the icon in a context dominated
dalla circolazione dell’immagine.             by circulating images.

                                                                                 —17
CASA
D’ARTE
FUTURISTA
DEPERO
ROVERETO

—18   Casa d’Arte Futurista Depero
      veduta dell’allestimento permanente / permanent installation view
ANIMALI
METALLICI
IL CULTO
DELL’AUTOMOBILE
NEL XX SECOLO
                                                        METALLIC BEASTS
                                                        THE 20TH-CENTURY CULT
3.03 — 10.06.2018                                       OF THE AUTOMOBILE

     Protagonista di una profonda                       The force behind a profound
trasformazione del paesaggio e dello stile              transformation of the landscape and our
di vita collettivo, l’automobile è al centro            collective lifestyle, the automobile is the
di un percorso espositivo che attraversa                focus of an exhibition exploring various
diversi momenti della storia dell’arte                  moments in the history of 20th-century
del XX secolo. Dal mito futurista                       art. From futurist myth-making about
dell’automobile in movimento alla                       automobiles hurtling through space
fascinazione per i valori estetici delle                to the fascination for their aesthetics in
autovetture nei dipinti degli anni Venti                paintings from the 1920s and 1930s, the
e Trenta, la mostra giunge al presente                  exhibition reaches the present day with
con opere di artisti che hanno fatto propria            works by artists who have appropriated
l’immagine della macchina, esprimendo                   the image of the automobile, expressing
nei suoi confronti interesse o critica.                 interest or criticism. The exhibition
L’esposizione è arricchita da una selezione             includes a selection of photographs,
di fotografie, illustrazioni, materiali                 illustrations, advertisements and other
pubblicitari e a stampa provenienti                     printed materials from the Mart Archivio
dall’Archivio del ’900 del Mart.                        del ’900.

A cura di / Curated by
Nicoletta Boschiero, Federico Zanoner

                              Fortunato Depero

—20                           Varese, 1938 (dettaglio / detail)
                              Mart, fondo Depero
MANU PROPRIA
IL SEGNO
CALLIGRAFICO
COME OPERA
D’ARTE
                                                        MANU PROPRIA
                                                        THE CALLIGRAPHIC MARK
16.06 — 30.09.2018                                      AS WORK OF ART

     La scrittura come forma pittorica                  Writing as a pictorial form assumed
ha assunto una posizione di spicco                      a prominent position in the art of the
nelle pratiche artistiche del Novecento.                20th century. Relations between artists
Nella seconda metà del secolo diventano                 and poets, intermixing of idioms,
sempre più intense le relazioni tra artisti             the stratification of images and words
e poeti, le contaminazioni tra i linguaggi,             all intensified in the latter half of the
le stratificazioni di immagini e parole.                century. Among works of art, posters,
Tra opere, manifesti, riviste sperimentali              experimental magazines, and archival
e documenti d’archivio, la mostra esplora               documents, the exhibition explores the
l’uso estetico del segno calligrafico                   aesthetic use of the calligraphic mark
attraverso cinquant’anni di storia dell’arte:           across fifty years of art: from the
dall’esperienza pittorica di Gastone Novelli            pictorial experiences of Gastone Novelli
e Achille Perilli agli alfabeti dipinti di Carla        and Achille Perilli to the painted alphabets
Accardi, Giuseppe Capogrossi e Antonio                  of Carla Accardi, Giuseppe Capogrossi,
Sanfilippo, fino alle ricerche verbo-visuali            and Antonio Sanfilippo, all the way to the
di artisti come Ugo Carrega e Ben Vautier.              verbo-visual quests of artists such
                                                        as Ugo Carrega and Ben Vautier.

A cura di / Curated by
Nicoletta Boschiero, Duccio Dogheria

                              Carla Accardi

—22                           Labirinto con settori (Bianconerorosso), 1958 (dettaglio / detail)
                              Mart, Deposito da collezione privata
IL MAESTRO
& MARGHERITA
MARINETTI, SARFATTI
E IL FUTURISMO
DI REGIME
                                                  THE MASTER & MARGARITA
                                                  MARINETTI, SARFATTI
20.10.2018 — 13.01.2019                           AND FUTURISM UNDER FASCISM

     In concomitanza con la mostra allestita      Running concurrently to the exhibition
al Mart, il progetto espositivo di Casa           at Mart, the expositional project at Casa
Depero affronta un aspetto particolare            Depero addresses a particular aspect
dell’attività critica di Margherita Sarfatti,     of the critical work of Margherita Sarfatti,
promotrice di Novecento Italiano e dell’idea      who promoted Novecento Italiano
di una moderna classicità: il suo rapporto        and the idea of a modern classicism:
con il Futurismo e con Filippo Tommaso            her relationship with Futurism and with
Marinetti. Dalla frequentazione del salotto       Filippo Tommaso Marinetti.
milanese della Sarfatti alla Biennale di          From Sarfatti’s Milanese circle to the
Venezia del 1926, la mostra ripercorre i          1926 Venice Biennale, the exhibition
principali momenti di questo confronto,           touches on the principal elements in this
approfondendo le vicende del Futurismo            interchange, exploring Futurism during
negli anni del regime. L’esposizione              the years of the Fascist regime.
si avvale di un nucleo di opere provenienti       The exhibition draws on a nucleus of
dalle Collezioni museali e dell’importante        works from the museum Collections and
documentazione del Fondo Sarfatti                 on the invaluable documentation in the
conservato presso l’Archivio del ’900.            Sarfatti Archive in the Archivio del ’900.

A cura di / Curated by
Nicoletta Boschiero

                         Tullio Crali

—24                      Il futurista Marinetti, 1980-2000
                         Mart
GALLERIA
CIVICA
TRENTO

—26   Galleria Civica
      veduta dell’allestimento / installation view
SAM FALLS
NATURE IS THE
NEW MINIMALISM

17.03 — 26.06.2018

     Inserito tra i “30 Under 30” da tenere            Listed by “Forbes” as one of the
d’occhio secondo “Forbes”, invitato                    “30 Under 30” to keep a close eye on,
da Art Basel 2015 ad allestire un ampio                invited to Art Basel 2015 to set up a large
spazio all’interno della sezione Unlimited,            space in the Unlimited section, lavishly
osannato dalla stampa di settore e dai                 praised by the press and collectors, the
collezionisti, l’americano Sam Falls                   American Sam Falls (San Diego, 1984)
(San Diego, 1984) presenta la sua prima                presents his first solo exhibition in an
personale in un museo italiano.                        Italian museum. With a range of different
Attraverso una molteplicità di media                   media, both analogue and digital,
differenti, sia analogici sia digitali, il lavoro      Sam Falls art is an exploration of colour,
di Sam Falls è un’esplorazione del colore,             of natural processes, of perception,
dei processi naturali, della percezione                and of the image as a material thing.
e dell’immagine come dato materiale.                   His practice involves a close relationship
La sua prassi esecutiva prevede uno                    with the local areas and contexts in which
stretto rapporto con il territorio e con               he works. The exhibits include drawings,
i contesti nei quali si trova ad agire.                paintings, videos and sculptures
La mostra propone disegni, dipinti, video              specifically produced for the exhibition.
e sculture realizzati appositamente
per l’esposizione.

A cura di / Curated by
Margherita de Pilati

                             Sam Falls

—28                          Pacific Ocean (Leo Carrillo, CA, C), 2018 (dettaglio / detail)
                             Courtesy Galerie Eva Presenhuber, Zurich-New York
VICINO
MA NON QUI
PERCORSI DI CREATIVITÀ
TRENTINA

                                                       CLOSE BUT NOT HERE
14.07 — 14.10.2018                                     PATHS OF TRIDENTINE CREATIVITY

      Vicino ma non qui porta a Trento, per            Close but not Here assembles in Trento,
la prima volta tutti insieme, quegli artisti           for the first time, those Tridentine artists
trentini, di nascita o di origine, che hanno           – by birth or election – who have built
costruito la propria carriera internazionale           their international careers elsewhere, in
in altri contesti territoriali, in Italia              or outside of Italy.
e all’estero. La Galleria Civica presenta              The Galleria Civica presents the cultural
le ricerche culturali di chi si trova ad abitare       pursuits of those who dwell – mentally
– idealmente e fisicamente – in un altrove             and physically – in an elsewhere that
non solo geografico. Una mostra che                    is not just geographic. It is an exhibition
accorcia le distanze, un viaggio tra gli               that shortens distances, a journey
eterogenei linguaggi della cultura                     among the heterogeneous idioms
contemporanea, dalle arti visive alla                  of contemporary culture, from visual arts
letteratura, dal cinema alla musica,                   to literature, from cinema to music,
dall’architettura al design. Il progetto               from architecture to design. The project
è curato dall’artista trentino Luca Coser,             is curated by the Tridentine artist Luca
docente all’Accademia di Belle Arti di Brera,          Coser, faculty member at the Brera
con i curatori della Galleria Civica.                  Academy of Fine Arts, along with the
                                                       curators of the Galleria Civica.

A cura di / Curated by
Luca Coser, Margherita de Pilati, Gabriele Lorenzoni

—30
ZimmerFrei
La Valle, 2017
ph Anna de Manincor   —31
—32   www.mart.tn.it/membership
Dedicato agli amici e ai sostenitori       Dedicated to friends and supporters
dell’arte moderna e contemporanea,               of modern and contemporary art, the
il progetto Mart Membership offre                Mart Membership project welcomes
l’opportunità di instaurare un rapporto          you into a more privileged, informed and
privilegiato, più consapevole e attivo con       active relationship with the museum.
il museo. Le diverse tipologie di adesione       The various membership options grant
consentono di partecipare a un programma         you access to an annual programme of
annuale di attività esclusive e benefit unici:   exclusive activities and unique benefits:
ingresso illimitato nelle tre sedi, visite       unlimited admission to all three venues,
guidate, preview, inaugurazioni, incontri        guided tours, previews, inaugurations,
con gli artisti, eventi a porte chiuse, viaggi   meetings with artists, closed-door
e molto altro ancora per condividere             events, travels, and many more
l’entusiasmo e l’impegno per l’arte.             opportunities to share your enthusiasm
                                                 and commitment to art.

                                                                                  —33
INFORMAZIONI
                      E PRENOTAZIONI
                      Information and booking

                      info@mart.tn.it
                      www.mart.tn.it

                      Ingresso gratuito              Free entry to the three
                      nelle tre sedi ogni prima      museum sites every first
                      domenica del mese              Sunday of the month

                      Numero verde                   Toll-free number only from Italy
                      800 397 760                    800 397 760

                      Prenotazioni dall’estero       Booking from abroad
                      T. +39 0445 230315             +39 0445 230315

Mart                  Orari                          Opening times
Corso Bettini, 43     Martedì / Domenica:            Tuesday / Sunday:
38068 Rovereto - TN   10.00 - 18.00                  10 am - 6 pm
T. +39 0464 438887    Venerdì: 10.00 - 21.00         Friday: 10 am - 9 pm
                      Lunedì chiuso                  Mondays closed

                      Biglietti                      Tickets
                      Intero 11 €                    Full 11 €
                      Ridotto 7 €                    Concessionary 7 €
                      Gratuito fino 14 anni,         Free of charge up to 14 years-old,
                      Amici del Museo, scolaresche   Mart Membership, school groups
                      Biglietto Famiglia 22 €        Family ticket 22 €

                      Biglietto unico tre sedi       Single ticket for three venues
                      Intero 14 €                    Full 14 €
                      Ridotto 10 €                   Concessionary 10 €

                      Visite guidate                 Guided visits
                      Su prenotazione                Booking required

                      Gruppi 80 €                    Groups 80 €
                      (min. 15, max 30 persone)      (min. 15 persons, max 30)

                      Gruppi in lingua               Groups
                      tedesca / inglese 100 €        in German / English 100 €

                      Scolaresche 60 €               School visits 60 €

                      Scolaresche in lingua          School visits
                      tedesca / inglese 65 €         in German / English 65 €

                      Costo di prenotazione          Booking fee
                      1 € a persona                  1 € per person
                      (relativo alla sola visita,    (this fee is for the guided
                      non include il costo           visit only and does not include
                      del biglietto d’ingresso)      the entry ticket)
CASA D’ARTE                    Orari                         Opening times
FUTURISTA DEPERO               Martedì / Domenica:           Tuesday / Sunday:
Via Portici, 38                10.00 - 18.00                 10 am - 6 pm
38068 Rovereto - TN            Lunedì chiuso                 Mondays closed
T. +39 0464 431 813
                               Biglietti                     Tickets
                               Intero 7 €                    Full 7 €
                               Ridotto 4 €                   Concessionary 4 €
                               Gratuito fino 14 anni,        Free of charge up to 14 years-old,
                               Amici del Museo               Mart Membership
                               Scolaresche                   School groups

GALLERIA CIVICA                Orari                         Opening times
TRENTO                         Martedì / Domenica:           Tuesday / Sunday:
Via Belenzani, 44              10.00 - 13.00                 10 am - 1 pm
38122 Trento                   14.00 - 18.00                 2 pm - 6 pm
T. +39 0461 985 511            Lunedì chiuso                 Mondays closed

                               Biglietti                     Tickets
                               Intero 2 €                    Full 2 €
                               Gratuito fino 14 anni         Free of charge up to 14 years-old
                               Amici del Museo               Mart Membership
                               Scolaresche                   School groups

Aperture festive               2018
e straordinarie                01.04 / 02.04 / 25.04 / 30.04 / 01.05 / 02.06 / 15.08 /
—                              01.11 / 08.12 / 26.12 / 31.12
Holiday
and extra openings             2019
                               01.01 (15.00-20.00) / 06.01

Mart                           Sponsor tecnico               In collaborazione con
Sostenuto da / Supported by    Technical sponsor             In collaboration with

                                                             Caffetteria Bontadi
                                                             Calligaris
                                                             Exquisita
                                                             Panificio Tecchiolli
                                                             Risto 3

Casa d’Arte Futurista Depero   Galleria Civica               Partner dell’accoglienza e del gusto
Partner tecnico                Sponsor tecnico               Hospitality and taste partners
Technical partner              Technical sponsor
                                                             Rovereto
                                                             Hotel Leon d’Oro
                                                             www.hotelleondoro.it

                                                             Osteria del Pettirosso
                                                             www.osteriadelpettirosso.it

                                                             Trento
                                                             Hotel Accademia
                                                             www.accademiahotel.it

Seguici su / Follow us on
                                                             Ristorante Scrigno del Duomo
                                                             www.scrignodelduomo.com
N.B. Le informazioni ivi contenute possono essere soggette a variazione.
Si consiglia pertanto di verificarle prima della visita, attraverso il numero verde 800397760
o il sito del museo www.mart.tn.it
—
N.B. Information contained herein may vary.
It is recommended that you check before your visit by calling the toll-free number only from Italy 800397760
or by checking on the museum website www.mart.tn.it

©
C.   Accardi
G.   Baruchello
F.   Depero                         Graphic: Headline
N.   Djurberg                       Photo: Archivio fotografico Mart
by   SIAE 2018                      Carlo Baroni, Fernando Guerra, Bianca Lampariello, Jacopo Salvi
Mart
Museo di arte
moderna e contemporanea
di Trento e Rovereto

mart.tn.it
Puoi anche leggere