MOSTRE / EXHIBITIONS - Mart
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
I panorami del Bel Paese, meta The landscapes of Italy, a favourite prediletta dei viaggiatori europei impegnati destination for European travellers nel tradizionale Grand Tour, sono venturing off on the traditional Grand protagonisti di questa mostra dedicata Tour, are featured in this exhibition alla pittura dell’Ottocento. L’esposizione dedicated to 19th-century painting. attraversa un secolo di ricerche dedicate al The exhibition covers a century of efforts paesaggio e ai suoi effetti di luce e colore: to capture the landscape and its effects dalle esperienze pittoriche maturate of light and colour: from the Posillipo nell’Italia meridionale con la Scuola School of southern Italy to the symbolist di Posillipo fino ai “paesaggi dell’anima” “landscapes of the soul” presented in the di tendenza simbolista presentati nelle early editions of the Venice Biennale, prime edizioni della Biennale di Venezia, passing by way of the fundamentally passando per la fondamentale e innovativa important and innovative expressions esperienza dei Macchiaioli toscani. of the Tuscan Macchiaioli. Le invenzioni tecnologiche che hanno The technological developments caratterizzato il XIX secolo, come characterizing the 19th century, such la fotografia, la possibilità di osservare as photography and the possibility il mondo da nuovi punti di vista (le vedute of viewing the world from novel vantage aere dalla mongolfiera, per esempio) e una points (bird’s-eye views from hot air mutata sensibilità segnano l’evoluzione balloons being one example), and della pittura di paesaggio da un’idea changing sensibilities marked a transition di semplice veduta a quella, più complessa in the concept of landscape painting from e soggettiva, di visione. In mostra opere a simple veduta to a more complex and di Bezzi, Ciardi, De Nittis, Fattori, evocative vision. The exhibition includes Fragiacomo, Gigante, Lega, Signorini. works by Bezzi, Ciardi, De Nittis, Fattori, Fragiacomo, Gigante, Lega, and Signorini. 21.04 — 26.08.2018 ITALIAN JOURNEY 19TH-CENTURY LANDSCAPES FROM THE MACCHIAIOLI TO THE SYMBOLISTS A cura di / Curated by Alessandra Tiddia In collaborazione con / In collaboration with Istituto Matteucci, Viareggio Ippolito Caffi Ascensione in mongolfiera nella campagna romana 1847 (dettaglio / detail) Musei civici di Treviso —3
La mostra ideata con Gianfranco Developed in collaboration with Baruchello (Livorno, 1924) ripercorre Gianfranco Baruchello (Livorno, 1924), la ricerca di un autore che ha operato oltre the exhibition retraces the pursuit i confini tradizionali dell’arte, mettendo of an artist who ventured beyond the in discussione sistemi e convenzioni traditional confines of art, questioning culturali. Sperimentatore di linguaggi cultural systems and conventions. e tecniche, Baruchello ha avviato la sua An experimenter in techniques and attività alla fine degli anni Cinquanta idioms, Baruchello began his quest ripensando il mezzo pittorico, praticando in the late 1950s, rethinking the pictorial l’accostamento, l’assemblaggio, medium, practicing juxtaposition, la scrittura, la riduzione di scala. assemblage, writing, and reductions In costante dialogo con l’innovativo of scale. In constant dialogue with the pensiero di Marcel Duchamp, l’approdo innovative thinking of Marcel Duchamp, a nuove forme di espressione passa dai his exploration of new forms of dipinti su vari supporti alla creazione expression ranges from paintings on di scatole-oggetti, dal montaggio di film alla various supports to the creation of realizzazione di azioni e progetti su scala box-objects, and from the editing of films ambientale. La mostra traccia un itinerario to the performance of actions and attraverso i principali nuclei di indagine projects on the environmental scale. di Baruchello, esplorando lo spazio The exhibition traces out an itinerary dell’opera e la relazione tra dimensione through Baruchello’s principal nuclei, reale e dimensione onirica, in una peculiare exploring the space of the work and the metodologia adottata tra l’artista relation between the real and the oneiric e il curatore Gianfranco Maraniello. dimensions, employing a peculiar methodology adopted by the artist and the curator Gianfranco Maraniello. 19.05 — 16.09.2018 A cura di / Curated by Gianfranco Maraniello In collaborazione con / In collaboration with Fondazione Baruchello Gianfranco Baruchello More News in a Moment, 1966 Fondazione Baruchello ph Ezio Gosti —5
Alla figura di Margherita Sarfatti, The project dedicated to Margherita giornalista, critica d’arte e promotrice Sarfatti, journalist, art critic, and dell’arte italiana tra le due guerre, promoter of Italian art between the two è dedicato un progetto di ricerca che wars, is organized into two exhibitions, si sviluppa in due diverse mostre, al Mart one at Mart and the other at the Museo e al Museo del Novecento di Milano. del Novecento in Milan. Reconstructing Per ricostruire il ruolo della maggiore Sarfatti’s leadership role in the debate protagonista del dibattito su classicismo on classicism and modernity in the arts e modernità nel panorama artistico italiano in Italy and globally, the Rovereto e internazionale, la mostra a Rovereto exhibition examines precious documents si avvale dei preziosi documenti del Fondo from the Sarfatti Archive in the Mart Sarfatti, conservato presso l’Archivio Archivio del ’900. From her youthful debut del ’900 del Mart. to the creation of the group of artists Dagli esordi giovanili alla fondazione del known as Novecento Italiano, the gruppo di artisti di Novecento Italiano, exhibition tells the story of Sarfatti’s la mostra racconta l’ambizioso progetto ambitious project of cultural expansion, di espansione culturale della Sarfatti, with particular emphasis on the con particolare attenzione alle esposizioni exhibitions organized in Europe and the organizzate in Europa e nelle Americhe. Americas. On display are masterpieces In mostra capolavori di Boccioni, Bucci, by Boccioni, Bucci, Casorati, de Chirico, Casorati, de Chirico, Dudreville, Funi, Dudreville, Funi, Malerba, Marussig, Malerba, Marussig, Morandi, Oppi, Medardo Morandi, Oppi, Medardo Rosso, Severini, Rosso, Severini, Sironi, Wildt. Sironi, and Wildt. 22.09.2018 — 24.02.2019 MARGHERITA SARFATTI NOVECENTO ITALIANO IN THE WORLD A cura di / Curated by Daniela Ferrari Ritratto di Margherita Sarfatti, anni ’20 Mart, Archivio del ’900 Fondo Sarfatti —7
Vincitrice del Leone d’Argento e del Winner of the Leone d’Argento and the Carnegie Art Award, presente nelle maggiori Carnegie Art Award, represented in some collezioni del mondo, tra le protagoniste of the world’s foremost collections, one dell’arte contemporanea del Nord Europa, of the protagonists of contemporary art la svedese Nathalie Djurberg ha esposto in northern Europe, the Swede Nathalie nelle più importanti istituzioni Djurberg has exhibited in the most internazionali, tra cui Tate Britain, important international art institutes, MoMA PS1, 21st Century Minsheng Art including the Tate Britain, MoMA PS1, Museum di Shanghai e Fondazione Prada 21st Century Minsheng Art Museum in di Milano. Da anni Djurberg collabora con Shanghai, and Fondazione Prada Hans Berg, musicista, produttore e in Milan. For years Djurberg has worked compositore, particolarmente noto negli with the musician, producer and ambienti dell’elettronica e della composer Hans Berg, who is particularly sperimentazione. Insieme i due artisti well known for his work in electronic and costruiscono grandi installazioni immersive, experimental music. Together the two veri e propri paesaggi dell’assurdo che artists build large immersive installations, indagano le dinamiche e le contraddizioni bona fide landscapes of the absurd that del nostro tempo. Tra ironia e paradosso explore the dynamics and contradictions i due artisti mettono in scena taglienti of our time. Using irony and paradox, the allegorie dei sentimenti più viscerali e two artists stage biting allegories of the grotteschi: gelosia, vendetta, cupidigia most visceral and grotesque sentiments: e lussuria. Quella del Mart è la più ampia jealousy, revenge, greed, and lust. rassegna mai dedicata al duo svedese. The Mart exhibition is the broadest yet dedicated to the Swedish duo. 6.10.2018 — 13.01.2019 A cura di / Curated by Lena Lessing In collaborazione con / In collaboration with Moderna Museet, Stoccolma e Malmö / Stockholm and Malmö Nathalie Djurberg & Hans Berg Worship, 2016 (film still) Courtesy Lisson Gallery and Gio’ Marconi, Milan © Nathalie Djurberg & Hans Berg / Bildupphovsrätt 2017 —9
LE COLLE ZIONI L’INVENZIONE DEL MODERNO L’IRRUZIONE DEL CONTEMPORANEO THE COLLECTIONS THE INVENTION OF THE MODERN THE INCURSION OF THE CONTEMPORARY —10 L’invenzione del moderno, veduta dell’allestimento / The Invention of the Modern, installation view
Con Le Collezioni il Mart attraversa Mart covers more than a century oltre un secolo di storia dell’arte italiana of history of Italian and international e internazionale. Il progetto espositivo art in The Collections. They comprise ha carattere continuativo con periodiche continuous exhibitions with periodic modifiche, inserimenti, rotazioni e si divide variations, additions, or rotations and are in due sezioni: una dedicata al moderno, divided into two sections: one dedicated l’altra al contemporaneo. to modern art, the other to contemporary L’invenzione del moderno, allestita nelle art. The Invention of the Modern, set out sale del primo piano in continuità con in the rooms on the first floor, continuing il Focus Frammenti di una storia, the Focus exhibition Fragments è un percorso che si snoda attraverso of a History, is a route through four quattro sezioni tematiche: Figure della themed sections: Figures of Modernity, modernità, Metafisica e classicità, Metaphysical Art and Classicism, Avanguardia futurista e Verso l’astrazione. Futuristic Avant-garde, and Towards La nascita della modernità è indagata Abstraction. The birth of modernity a partire dall’arte figurativa e fino alla is looked at starting with figurative art nascita dell’arte astratta, attraverso and continuing on to the birth of Abstract i protagonisti dell’arte italiana della Art, shown through the leading figures prima metà del Novecento: da Boccioni in Italian art from the early 20th century: a Casorati, da Severini a de Chirico, from Boccioni to Casorati, Severini, da Carrà a Morandi, da Balla a Depero. de Chirico, Carrà, Morandi, Balla, L’irruzione del contemporaneo, al secondo and Depero. piano, è il percorso dedicato alle opere The Incursion of the Contemporary, della raccolta permanente del Mart on the second floor, is an itinerary a partire dagli anni Cinquanta fino ai nostri dedicated to the works in the Mart giorni. L’allestimento conduce il pubblico permanent collection from the 1950s alla scoperta di alcune fra le esperienze to the present day. The exhibition leads più significative dell’arte contemporanea the visitor on a discovery of some of the e mostra la tendenza delle ricerche più most significant expressions in recenti a oltrepassare lo spazio astratto contemporary art and the trend in the della cornice e del piedistallo a favore most recent works to go beyond the di una relazione diretta con la vita. abstract space of the frame or pedestal Ne sono protagonisti tra gli altri Anselmo, to establish a direct relationship with life. Boetti, Fontana, Kabakov, LeWitt, Manzoni, The protagonists of this exhibition Pistoletto. include, among others, Anselmo, Boetti, Fontana, Kabakov, LeWitt, Manzoni, and Pistoletto. —12 L’irruzione del contemporaneo, veduta dell’allestimento / The Incursion of the Contemporary, installation view
—13
FOCUS IL PROGRAMMA DEDICATO ALLE COLLEZIONI SI AMPLIA PERIODICAMENTE NEI FOCUS, VERI E PROPRI APPROFONDIMENTI TEMATICI E MONOGRAFICI PENSATI PER ESPLORARE LE RADICI DELL’ARTE ITALIANA CONTEMPORANEA, I MOVIMENTI STORICI INTERNAZIONALI E LE NUOVE EMERGENZE, PARTENDO DAL VASTO PATRIMONIO DEL MART CHE COMPRENDE, OLTRE ALLE OPERE, PREZIOSI DOCUMENTI CONSERVATI PRESSO L’ARCHIVIO DEL ’900. THE COLLECTIONS PROGRAMME PERIODICALLY FEATURES FOCUS EXHIBITIONS, THEMATIC AND MONOGRAPHIC IN-DEPTH EXPLORATIONS OF THE ROOTS OF CONTEMPORARY ITALIAN ART AND HISTORICAL AND NEWLY EMERGING INTERNATIONAL MOVEMENTS THAT DRAW ON MART’S VAST RESOURCES, WHICH NOT ONLY INCLUDE THE WORKS THEMSELVES, BUT ALSO THE WEALTH OF PRECIOUS DOCUMENTATION IN THE ARCHIVIO DEL ’900. —14
RAPPRESENTARE L’ARCHITETTURA MODELLI FRA STORIA E VALORIZZAZIONE 3.03 — 30.09.2018 A cura di / Curated by REPRESENTING ARCHITECTURE Archivio del ’900 MODELS BETWEEN HISTORY e / and Archivio fotografico e mediateca AND VALORISATION I modelli di architettura del Mart Mart’s architectural models are a link rappresentano un punto di snodo tra storia between the history of the collections delle raccolte e opera di valorizzazione: and efforts to showcase them. la mostra li mette in relazione sia con The exhibition relates them both i materiali conservati negli archivi, sia con to the archival materials and to the la documentazione prodotta dal museo documentation produced by the museum negli anni Ottanta e Novanta del XX secolo in the 1980s and 1990s for the important in occasione delle grandi esposizioni monographic exhibitions at Palazzo delle monografiche di Palazzo delle Albere. Albere. FRAMMENTI DI UNA STORIA UN MUSEO PER TRENTO E ROVERETO DAL / FROM 24.03.2018 A cura di / Curated by FRAGMENTS OF A HISTORY Alessandra Tiddia A MUSEUM FOR TRENTO AND ROVERETO Focus dedicato al progetto The Focus is dedicated to the museum museografico di Palazzo delle Albere, sede project of Palazzo delle Albere, historical storica del Mart fino al 2010. La mostra venue of the Mart until 2010. The ripercorre alcuni momenti della sua storia exhibition retraces some key moments espositiva attraverso una selezione di of its expositive history by displaying a opere delle Collezioni, tra cui dipinti e selection of works from the museum grafiche di Bonazza, Disertori, Hayez, Collections, among which paintings and Moggioli e Vallorz. graphics by Bonazza, Disertori, Hayez, Moggioli, and Vallorz. —15
PIETRO CONSAGRA TRAMA 5.05 — 29.07.2018 A cura di / Curated by PIETRO CONSAGRA Denis Isaia TRAMA Il Mart annovera fra le sue Collezioni The Mart Collections include Trama, Trama, l’ambiente di Pietro Consagra già an environmental work by Pietro protagonista della Biennale di Venezia del Consagra that was featured at the 1972 1972. Il riallestimento filologico dell’opera Venice Biennale. The philological pone particolare attenzioni ai rapporti con reinstallation of the work pays particular l’architettura e l’interazione con lo attention to its relations with the spettatore, quali elementi d’ispirazione surrounding architecture and interaction dell’intero percorso dell’artista. with the observer as elements of inspiration throughout the artist’s entire quest. ALIGHIERO BOETTI ERODIADE – FAME DI VENTO 1.09 — 14.10.2018 A cura di / Curated by ALIGHIERO BOETTI Denis Isaia HERODIAS – HUNGER FOR WIND Fra il 1992 e il 1993 Alighiero Boetti In 1992 and 1993 Alighiero Boetti worked lavora con la coreografa Julie Ann Anzilotti with the choreographer Julie Ann Anzilotti a Erodiade – Fame di vento. In occasione on Herodias – Hunger for Wind. A special della presentazione dello spettacolo per exhibition recreating their work together il Festival Oriente Occidente, una mostra is on display, in concomitance with the ricostruisce la storia della collaborazione. performance for the Oriente Occidente Festival. —16
PABLO ECHAURREN CAFFEINA PITTORICA 6.10.2018 — 31.03.2019 A cura di / Curated by PABLO ECHAURREN Archivio del ’900 PICTORIAL CAFFEINE Il vulcanico mondo di Pablo Echaurren The volcanic world of Pablo Echaurren (Roma, 1951) attraverso la corposa (Rome, 1951) in a generous donation donazione effettuata dall’artista al Mart: by the artist to Mart: works, books, opere, libri e documenti d’archivio and archival documents attesting to his che attestano la sua intensa produzione prolific work, from editorial graphics dalla grafica editoriale al fumetto, to cartoons, from illustrations dall’illustrazione alla pittura, in un to paintings, in an uninterrupted creative ininterrotto flusso creativo che dagli anni outpouring that continues from the della contestazione giunge fino ad oggi. protest years to the present day. LUCA BERTOLO 1.12.2018 — 3.02.2019 A cura di / Curated by Denis Isaia L’ingresso nel corso del 2018 The addition to the Mart Collections di un’importante opera di Luca Bertolo of a major work by Luca Bertolo in 2018 nelle Collezioni del Mart è motivo di offers an exceptional opportunity approfondimento della poetica dell’artista. to explore the artist’s poetics. Forte di una ricerca ventennale, l’arte The product of a twenty-year pursuit, di Luca Bertolo si è concentrata con rara Luca Bertolo’s art focuses a rare intelligenza sul destino della pittura intelligence on the fate of painting e dell’icona in un contesto dominato and the icon in a context dominated dalla circolazione dell’immagine. by circulating images. —17
CASA D’ARTE FUTURISTA DEPERO ROVERETO —18 Casa d’Arte Futurista Depero veduta dell’allestimento permanente / permanent installation view
ANIMALI METALLICI IL CULTO DELL’AUTOMOBILE NEL XX SECOLO METALLIC BEASTS THE 20TH-CENTURY CULT 3.03 — 10.06.2018 OF THE AUTOMOBILE Protagonista di una profonda The force behind a profound trasformazione del paesaggio e dello stile transformation of the landscape and our di vita collettivo, l’automobile è al centro collective lifestyle, the automobile is the di un percorso espositivo che attraversa focus of an exhibition exploring various diversi momenti della storia dell’arte moments in the history of 20th-century del XX secolo. Dal mito futurista art. From futurist myth-making about dell’automobile in movimento alla automobiles hurtling through space fascinazione per i valori estetici delle to the fascination for their aesthetics in autovetture nei dipinti degli anni Venti paintings from the 1920s and 1930s, the e Trenta, la mostra giunge al presente exhibition reaches the present day with con opere di artisti che hanno fatto propria works by artists who have appropriated l’immagine della macchina, esprimendo the image of the automobile, expressing nei suoi confronti interesse o critica. interest or criticism. The exhibition L’esposizione è arricchita da una selezione includes a selection of photographs, di fotografie, illustrazioni, materiali illustrations, advertisements and other pubblicitari e a stampa provenienti printed materials from the Mart Archivio dall’Archivio del ’900 del Mart. del ’900. A cura di / Curated by Nicoletta Boschiero, Federico Zanoner Fortunato Depero —20 Varese, 1938 (dettaglio / detail) Mart, fondo Depero
MANU PROPRIA IL SEGNO CALLIGRAFICO COME OPERA D’ARTE MANU PROPRIA THE CALLIGRAPHIC MARK 16.06 — 30.09.2018 AS WORK OF ART La scrittura come forma pittorica Writing as a pictorial form assumed ha assunto una posizione di spicco a prominent position in the art of the nelle pratiche artistiche del Novecento. 20th century. Relations between artists Nella seconda metà del secolo diventano and poets, intermixing of idioms, sempre più intense le relazioni tra artisti the stratification of images and words e poeti, le contaminazioni tra i linguaggi, all intensified in the latter half of the le stratificazioni di immagini e parole. century. Among works of art, posters, Tra opere, manifesti, riviste sperimentali experimental magazines, and archival e documenti d’archivio, la mostra esplora documents, the exhibition explores the l’uso estetico del segno calligrafico aesthetic use of the calligraphic mark attraverso cinquant’anni di storia dell’arte: across fifty years of art: from the dall’esperienza pittorica di Gastone Novelli pictorial experiences of Gastone Novelli e Achille Perilli agli alfabeti dipinti di Carla and Achille Perilli to the painted alphabets Accardi, Giuseppe Capogrossi e Antonio of Carla Accardi, Giuseppe Capogrossi, Sanfilippo, fino alle ricerche verbo-visuali and Antonio Sanfilippo, all the way to the di artisti come Ugo Carrega e Ben Vautier. verbo-visual quests of artists such as Ugo Carrega and Ben Vautier. A cura di / Curated by Nicoletta Boschiero, Duccio Dogheria Carla Accardi —22 Labirinto con settori (Bianconerorosso), 1958 (dettaglio / detail) Mart, Deposito da collezione privata
IL MAESTRO & MARGHERITA MARINETTI, SARFATTI E IL FUTURISMO DI REGIME THE MASTER & MARGARITA MARINETTI, SARFATTI 20.10.2018 — 13.01.2019 AND FUTURISM UNDER FASCISM In concomitanza con la mostra allestita Running concurrently to the exhibition al Mart, il progetto espositivo di Casa at Mart, the expositional project at Casa Depero affronta un aspetto particolare Depero addresses a particular aspect dell’attività critica di Margherita Sarfatti, of the critical work of Margherita Sarfatti, promotrice di Novecento Italiano e dell’idea who promoted Novecento Italiano di una moderna classicità: il suo rapporto and the idea of a modern classicism: con il Futurismo e con Filippo Tommaso her relationship with Futurism and with Marinetti. Dalla frequentazione del salotto Filippo Tommaso Marinetti. milanese della Sarfatti alla Biennale di From Sarfatti’s Milanese circle to the Venezia del 1926, la mostra ripercorre i 1926 Venice Biennale, the exhibition principali momenti di questo confronto, touches on the principal elements in this approfondendo le vicende del Futurismo interchange, exploring Futurism during negli anni del regime. L’esposizione the years of the Fascist regime. si avvale di un nucleo di opere provenienti The exhibition draws on a nucleus of dalle Collezioni museali e dell’importante works from the museum Collections and documentazione del Fondo Sarfatti on the invaluable documentation in the conservato presso l’Archivio del ’900. Sarfatti Archive in the Archivio del ’900. A cura di / Curated by Nicoletta Boschiero Tullio Crali —24 Il futurista Marinetti, 1980-2000 Mart
GALLERIA CIVICA TRENTO —26 Galleria Civica veduta dell’allestimento / installation view
SAM FALLS NATURE IS THE NEW MINIMALISM 17.03 — 26.06.2018 Inserito tra i “30 Under 30” da tenere Listed by “Forbes” as one of the d’occhio secondo “Forbes”, invitato “30 Under 30” to keep a close eye on, da Art Basel 2015 ad allestire un ampio invited to Art Basel 2015 to set up a large spazio all’interno della sezione Unlimited, space in the Unlimited section, lavishly osannato dalla stampa di settore e dai praised by the press and collectors, the collezionisti, l’americano Sam Falls American Sam Falls (San Diego, 1984) (San Diego, 1984) presenta la sua prima presents his first solo exhibition in an personale in un museo italiano. Italian museum. With a range of different Attraverso una molteplicità di media media, both analogue and digital, differenti, sia analogici sia digitali, il lavoro Sam Falls art is an exploration of colour, di Sam Falls è un’esplorazione del colore, of natural processes, of perception, dei processi naturali, della percezione and of the image as a material thing. e dell’immagine come dato materiale. His practice involves a close relationship La sua prassi esecutiva prevede uno with the local areas and contexts in which stretto rapporto con il territorio e con he works. The exhibits include drawings, i contesti nei quali si trova ad agire. paintings, videos and sculptures La mostra propone disegni, dipinti, video specifically produced for the exhibition. e sculture realizzati appositamente per l’esposizione. A cura di / Curated by Margherita de Pilati Sam Falls —28 Pacific Ocean (Leo Carrillo, CA, C), 2018 (dettaglio / detail) Courtesy Galerie Eva Presenhuber, Zurich-New York
VICINO MA NON QUI PERCORSI DI CREATIVITÀ TRENTINA CLOSE BUT NOT HERE 14.07 — 14.10.2018 PATHS OF TRIDENTINE CREATIVITY Vicino ma non qui porta a Trento, per Close but not Here assembles in Trento, la prima volta tutti insieme, quegli artisti for the first time, those Tridentine artists trentini, di nascita o di origine, che hanno – by birth or election – who have built costruito la propria carriera internazionale their international careers elsewhere, in in altri contesti territoriali, in Italia or outside of Italy. e all’estero. La Galleria Civica presenta The Galleria Civica presents the cultural le ricerche culturali di chi si trova ad abitare pursuits of those who dwell – mentally – idealmente e fisicamente – in un altrove and physically – in an elsewhere that non solo geografico. Una mostra che is not just geographic. It is an exhibition accorcia le distanze, un viaggio tra gli that shortens distances, a journey eterogenei linguaggi della cultura among the heterogeneous idioms contemporanea, dalle arti visive alla of contemporary culture, from visual arts letteratura, dal cinema alla musica, to literature, from cinema to music, dall’architettura al design. Il progetto from architecture to design. The project è curato dall’artista trentino Luca Coser, is curated by the Tridentine artist Luca docente all’Accademia di Belle Arti di Brera, Coser, faculty member at the Brera con i curatori della Galleria Civica. Academy of Fine Arts, along with the curators of the Galleria Civica. A cura di / Curated by Luca Coser, Margherita de Pilati, Gabriele Lorenzoni —30
ZimmerFrei La Valle, 2017 ph Anna de Manincor —31
—32 www.mart.tn.it/membership
Dedicato agli amici e ai sostenitori Dedicated to friends and supporters dell’arte moderna e contemporanea, of modern and contemporary art, the il progetto Mart Membership offre Mart Membership project welcomes l’opportunità di instaurare un rapporto you into a more privileged, informed and privilegiato, più consapevole e attivo con active relationship with the museum. il museo. Le diverse tipologie di adesione The various membership options grant consentono di partecipare a un programma you access to an annual programme of annuale di attività esclusive e benefit unici: exclusive activities and unique benefits: ingresso illimitato nelle tre sedi, visite unlimited admission to all three venues, guidate, preview, inaugurazioni, incontri guided tours, previews, inaugurations, con gli artisti, eventi a porte chiuse, viaggi meetings with artists, closed-door e molto altro ancora per condividere events, travels, and many more l’entusiasmo e l’impegno per l’arte. opportunities to share your enthusiasm and commitment to art. —33
INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI Information and booking info@mart.tn.it www.mart.tn.it Ingresso gratuito Free entry to the three nelle tre sedi ogni prima museum sites every first domenica del mese Sunday of the month Numero verde Toll-free number only from Italy 800 397 760 800 397 760 Prenotazioni dall’estero Booking from abroad T. +39 0445 230315 +39 0445 230315 Mart Orari Opening times Corso Bettini, 43 Martedì / Domenica: Tuesday / Sunday: 38068 Rovereto - TN 10.00 - 18.00 10 am - 6 pm T. +39 0464 438887 Venerdì: 10.00 - 21.00 Friday: 10 am - 9 pm Lunedì chiuso Mondays closed Biglietti Tickets Intero 11 € Full 11 € Ridotto 7 € Concessionary 7 € Gratuito fino 14 anni, Free of charge up to 14 years-old, Amici del Museo, scolaresche Mart Membership, school groups Biglietto Famiglia 22 € Family ticket 22 € Biglietto unico tre sedi Single ticket for three venues Intero 14 € Full 14 € Ridotto 10 € Concessionary 10 € Visite guidate Guided visits Su prenotazione Booking required Gruppi 80 € Groups 80 € (min. 15, max 30 persone) (min. 15 persons, max 30) Gruppi in lingua Groups tedesca / inglese 100 € in German / English 100 € Scolaresche 60 € School visits 60 € Scolaresche in lingua School visits tedesca / inglese 65 € in German / English 65 € Costo di prenotazione Booking fee 1 € a persona 1 € per person (relativo alla sola visita, (this fee is for the guided non include il costo visit only and does not include del biglietto d’ingresso) the entry ticket)
CASA D’ARTE Orari Opening times FUTURISTA DEPERO Martedì / Domenica: Tuesday / Sunday: Via Portici, 38 10.00 - 18.00 10 am - 6 pm 38068 Rovereto - TN Lunedì chiuso Mondays closed T. +39 0464 431 813 Biglietti Tickets Intero 7 € Full 7 € Ridotto 4 € Concessionary 4 € Gratuito fino 14 anni, Free of charge up to 14 years-old, Amici del Museo Mart Membership Scolaresche School groups GALLERIA CIVICA Orari Opening times TRENTO Martedì / Domenica: Tuesday / Sunday: Via Belenzani, 44 10.00 - 13.00 10 am - 1 pm 38122 Trento 14.00 - 18.00 2 pm - 6 pm T. +39 0461 985 511 Lunedì chiuso Mondays closed Biglietti Tickets Intero 2 € Full 2 € Gratuito fino 14 anni Free of charge up to 14 years-old Amici del Museo Mart Membership Scolaresche School groups Aperture festive 2018 e straordinarie 01.04 / 02.04 / 25.04 / 30.04 / 01.05 / 02.06 / 15.08 / — 01.11 / 08.12 / 26.12 / 31.12 Holiday and extra openings 2019 01.01 (15.00-20.00) / 06.01 Mart Sponsor tecnico In collaborazione con Sostenuto da / Supported by Technical sponsor In collaboration with Caffetteria Bontadi Calligaris Exquisita Panificio Tecchiolli Risto 3 Casa d’Arte Futurista Depero Galleria Civica Partner dell’accoglienza e del gusto Partner tecnico Sponsor tecnico Hospitality and taste partners Technical partner Technical sponsor Rovereto Hotel Leon d’Oro www.hotelleondoro.it Osteria del Pettirosso www.osteriadelpettirosso.it Trento Hotel Accademia www.accademiahotel.it Seguici su / Follow us on Ristorante Scrigno del Duomo www.scrignodelduomo.com
N.B. Le informazioni ivi contenute possono essere soggette a variazione. Si consiglia pertanto di verificarle prima della visita, attraverso il numero verde 800397760 o il sito del museo www.mart.tn.it — N.B. Information contained herein may vary. It is recommended that you check before your visit by calling the toll-free number only from Italy 800397760 or by checking on the museum website www.mart.tn.it © C. Accardi G. Baruchello F. Depero Graphic: Headline N. Djurberg Photo: Archivio fotografico Mart by SIAE 2018 Carlo Baroni, Fernando Guerra, Bianca Lampariello, Jacopo Salvi
Mart Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto mart.tn.it
Puoi anche leggere