MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS

Pagina creata da Rachele Marini
 
CONTINUA A LEGGERE
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
MICHELLE ROGERS
  “On Earth As It Is In Heaven”

                    Contemporary Art Gallery
                                               QUALIS
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
MICHELLE ROGERS
“On Earth As It Is In Heaven”

                                01
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
Con il patrocinio di:   Sponsor:
With the Patronage of   Sponsors

                                   01
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
AEQUALIS ringrazia    Achille Bonito Oliva
        AEQUALIS thanks       Paul Kane Gallery di Dublino

         mostra a cura di     Ursula Hawlitschka
      exhibition curated by

           introduzione di    Achille Bonito Oliva
            introduction by

                      testi   Ursula Hawlitschka
                      texts   Mehran Zelli

                traduzioni    Anthony Slarke
               translations

                fotografia     Elisabetta Palmioli
              photography

      elaborazione grafica     Agata Nowak
graphic design and planning   Francesca Pietrocola

                   editing    Paola Borghi
                              Piermaria Micucci              05
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
Sommario        |   Summary

  Introduzione    |   Introduction
          Testi   |   Texts
         Opere    |   Works
Cenni biografici   |   Artist Biography
    Curriculum    |   Curriculum

                                         07
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
Introduzione                                                                    Introduction
LA FIGURA PUNTATA SUL MONDO                                                     The Figure Pointing at the World
La verità dell'arte di Michelle Rogers è la figura, intesa come presenza         The truth of Michelle Rogers' art is the figure, intended to be a clear and
lampante e irrefutabile, tangibilmente ostentata allo sguardo esterno           irrefutable presence casting a glance at the outside world of art as well
dell'arte ed anche a quello interno dell'artista. La figura dunque non è         as within the artist. The figure is not created simply by means of a mental
                                                                                technique or a rational communicable knowledge, but as a result of a
effetto di una perizia semplicemente mentale, di un sapere razionale e
                                                                                series of associations.
trasmissibile all'infinito, ma è il risultato di una catena di associazioni.
                                                                                The artist won’t be able to tell us what steps brought her to create such
L'artista non può trasmettere conoscenze sui modi che lo hanno portato
                                                                                a figure because it is the consequence of knowable and imponderable
alla figura, perché essa è la conseguenza di fattori accertabili e altri         factors. This not knowing allows her to use her techniques without
imponderabili. Il non sapere gli permette di mettere in condizione la sua       resistance and to welcome a natural flow of embellishment to be brought
tecnica di non fare resistenza, di accogliere con naturalezza l'elaborazione    to the end result. The statement made by the work is not a
che porta al risultato. L'affermazione dell'opera non è l'affermazione          statement made by the artist. It is the ultimate result of a movement to
dell'artista, è l'ulteriore spostamento verso un livello, la figura, in cui si   a level – the figure – in which one loses the memory of how it was
perde la memoria del lavoro effettuato.                                         actually achieved.
La perdita della memoria coincide con la perdita della consapevolezza,          This inability to remember coincides with the loss of awareness, the loss
della proverbiale lucidità che accompagna l'uomo comune e le sue azioni.        of the normal lucidity which accompanies the ordinary man in his actions.
Per questo l'azione creativa è irripetibile, in quanto affidata ad una           For this reason the creative act is unrepeatable in that it is the result of a
                                                                                tension which, in its expression, loses the memory of its own creation.
tensione che, nel suo esprimersi, perde la memoria del suo prodursi. Ora,
                                                                                Now the presence of the figure fills the scene of contemplation, obscuring
la presenza della figura riempie tutta la scena della contemplazione,
                                                                                the need to know the original motive because time does not exist
oscura la richiesta di ogni motivazione, perché non esiste un tempo fuori
                                                                                outside the fascination of the work, beyond the dazzle created by its
dalla fascinazione dell'opera, fuori dall'abbaglio procurato dall'apparizione   turbulence.
della turbolenza.                                                               The figure in the work of Michelle Rogers is always an indication of a
La figura in M.R. è sempre il segno di un movimento precedente, perché,          preceding movement. As Nietzsche observed, a movement is the sign
come dice Nietzsche, il movimento è il segno di un movimento interiore,         on of an internal movement as the thought is the sign of the thought.
così come il pensiero è il segno del pensiero. Dunque è l'unica possibilità     Therefore it is the only way for art to produce the movement of its own
dell'arte di produrre il movimento della propria turbolenza, il tramite che     turbulence is by means of materializing the state of its conclusive evidence.
la materializza e fonda lo stato della sua evidenza inoppugnabile.              Thus, through this presence and beginning with this inescapable presence,
Attraverso questa presenza, e a partire da questa presenza imprescindi-         it is possible to reach this moment of ecstasy at the very moment of
bile, è possibile accedere al momento dell'estasi, di un impatto estatico       impact with the work.
                                                                                The images of the figure are the fundamental bases for the existence of

                                                                                                                                                          09
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
con l'opera.                                                                     art allowing the true, elusive identity of the artist to develop. The artist
I simulacri della figura fondano l’esistenza dell'arte, producono la              has accepted to express this internal movement which otherwise would
sfuggente identità dell'artista, che ha accettato di farsi tramite con quel      have remained hidden from the eyes of the world. The artist, therefore,
movimento interiore che altrimenti resterebbe precluso allo sguardo del          is given the task of this mediation by keeping herself occupied,which cer-
mondo. Dunque all'artista spetta il compito di questa mediazione,                tainly does not imply a return to simple uncreative tasks but an activation
                                                                                 of a process of condensation, concentration and abbreviation which then
attraverso il suo mettere e tenere le mani in pasta, che non significa
                                                                                 leads to the final manifestation of the figure.
certamente riduzione a un puro lavoro esecutivo, ma attivazione di un
                                                                                 Michelle Rogers has propelled the figure, above all, in the direction of
processo di condensazione e di abbreviazione che porta poi alla elaborazione
                                                                                 disquiet, alteration and to the disruption of communication in the hope
finale della figura.                                                               of creating art which is able to modify social complacency. With the
M.R. ha portato la figura sopra tutto nella direzione della turbolenza,           impossibility of such a transformation at this point in history, when it is not
dell'alterazione e della destrutturazione della comunicazione, nella             possible to discern directions, lines of rejuvenation or perspectives and
speranza di un’apparizione dell'arte capace di modificare lo stato di             at a time of transition that moves outside any historic project, a different
passività dello sguardo sociale. Nell'impossibilità di tale trasformazione,      attitude has replaced it.
in una condizione storica in cui non è possibile scorgere direzioni, linee di    Michelle Rogers has taken heed of the semantic catastrophe within the
rinnovamento o prospettive, in un periodo di transizione che si muove            language of art and of the relative ideologies and has placed the figure in
fuori da qualsiasi progetto storico, è subentrato un altro atteggiamento.        a relationship between turbulence and serenity in a state of considerable
M.R. ha preso atto della catastrofe semantica dei linguaggi dell'arte e delle    openness and freedom of expression, outside of any inhibitions and
                                                                                 projects. Now the artist lets her figure travel beyond any questioning
relative ideologie e ha spostato la figura in un rapporto tra turbolenza e
                                                                                 about her origins or directions according to the derived pleasure from
serenità, in una condizione di maggior apertura e libertà espressiva, fuori
                                                                                 reestablishing the supremacy of the intensity of the work over
da qualsiasi inibizione e progetto. Ora l’artista lascia viaggiare la figura
                                                                                 technique.
fuori da qualsiasi interrogazione, circa la sua provenienza o direzione,         The opulence of the painting introduces the possibility of seeing her art
secondo derive di piacere che ristabiliscono anche il primato dell'intensità     as anchored in her wisdom, her instinct for relationships, yielding to a
dell'opera su quello della tecnica.                                              search for a state of grace which the figure assures like an undeniable
L'opulenza della pittura introduce la possibilità di tenere l'arte ancorata      presence. The figure is a bearer of grace supporting the need for art to
alla sua saggezza sistemica, al suo istinto di relazione, assecondato dalla      assure itself space for visualization and for for its contemplation. Now it
ricerca di uno stato di grazia che la figura assicura come presenza               is possible to stay inside, withstand the siege and judge the figure according
irrefutabile. La figura è portatrice di grazia, in quanto sostenuta dal           to the dictates of a look which effects the internal meaning of the work,
bisogno dell'arte di assicurarsi lo spazio dell'apparizione e quello della sua   as Picasso said “Art is pointing at the world”
contemplazione. Ora è possibile stazionare intorno, prendere d'assedio e
                                                                                 Achille Bonito Oliva
corteggiare la figura secondo i dettami di una guardata che effettua il suo
periplo intorno all'opera, un’arte - come diceva Picasso - puntata sul
mondo.

Achille Bonito Oliva

10
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
MICHELLE ROGERS                                                                       MICHELLE ROGERS
- Sospesi tra Cielo e Terra -                                                         - Suspended between Heaven and Earth -

Una personalità forte nel segno, un tratto poetico ma realistico, spirituale          Michelle Rogers’ solo exhibition “On Earth as it is in Heaven” reveals a
ma passionale nel contempo, si rivelano nella mostra personale di                     strong artistic personaliy both poetic and realistic, both spiritual and
Michelle Rogers, “On Earth as it is in Heaven” , sulla Terra come in Cielo            passionate, with a duality flowing through the work of this powerful Irish
si potrebbe dire, con una dualità che si riversa nelle opere della pittrice           painter.
irlandese.                                                                            The carefully thought out exhibition includes almost twenty important
Una mostra pensata con poco meno di venti opere significative del                      paintings, all exemplary of the artist’s journey, strongly expressionistic
percorso dell’artista, lavori fortemente espressionisti, vicini alla grande           and close to the great culture of Northern Europe, dealing with nature
cultura nord-europea, su tematiche naturalistiche e sociali, una pittura              and social themes; painting interested in the recovery of essential human
impegnata nel recupero dei valori essenziali dell’uomo, e di denuncia, vedi           values and accusation - see Lampedusa, a work of great breath, full of
“Lampedusa”; opera di grande respiro, carica di pathos, forte di una                  pathos, laden with the gestuality so characteristic for the work of Michelle
gestualità riconoscibile nel tratto di Michelle Rogers.                               Rogers.
Un’artista da sempre attenta alle tematiche sociali, ma non per questo                An artist who has always been aware of social themes but is never
scontata e prevedibile, molto apprezzata a livello internazionale proprio             predictable, critically acclaimed on an international level exactly for her
per questa spontaneità di comunicazione, realistica ma personale,                     spontaneous communication, realistic but personal, original and never
l’originalità e mai la banalità. Oserei dire una lezione di grande pittura, la        banal, dare one say a lesson of great painting: the light emanates from
luce che tira fuori dalle sue tele, non a caso ricordiamo la mostra tenuta            her canvases. Let’s recall the exhibition by Michelle Rogers at the Chiostro
da Michelle Rogers al Chiostro del Bramante qualche anno fa, omaggio al               del Bramante a few years ago, an homage to Caravaggio, the vital light
Caravaggio: è una luce vitale, che ci aiuta a decifrare lo svolgersi della            applied with vibrant brushstrokes of oil, which helps us to decipher the
scena, con pennellate a olio vibranti.                                                mystery of the scene.
Così la sua pittura sembra venire dal passato, scavare nel profondo della             Thus her painting, which seems to come out of the past, digs into the
Storia e ricucire le cronache con sentimento passionale, nel contempo                 depth of history and reworks the chronicle with passion. But it is modern
una pittura moderna, rivolta al futuro, contrasti forti ma genuini, come              painting, looking toward the future with strong but genuine contrasts like
quelli della sua terra, l’Irlanda, divisa, sempre in lotta, alla ricerca di una sua   those of her native land, Ireland. A country divided, always in conflict,
identità o forse è meglio dire di una libertà mai trovata; così come i suoi           searching for an identity or, rather, a liberty never achieved, as it is with
figli, i figli di questa terra, sanguigna e sanguinosa, attraversata da una             her children, children of this land, bleeding and bloody, crossed by a wild

                                                                                                                                                               01
                                                                                                                                                               11
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
natura selvaggia, mai doma. E’ importante conoscere le origini di un artista      nature, never tame.
per comprenderne i suoi movimenti ed entrare meglio nel suo territorio            It is important to know the origins of an artist in order to understand
artistico, nei suoi lavori, nelle sue tele. Michelle Rogers predilige i grandi    his/her driving forces and to better enter his/her artistic world, her canvases.
formati, raramente i piccoli, proprio perché cerca di tuffarsi in quella          Michelle Rogers prefers large formats and rarely works on a small scale,
natura che ama profondamente, e che lei racconta con pennellate incisive,         exactly because she likes to immerse herself in this nature which she
pigmenti materici, gestualità spontanee, spatolate carnose, e una luce            loves so deeply and which she depicts with bold, incisive strokes, material
costante che sembra tirar fuori una energia, una spiritualità che riflette un      colors, spontaneous gestures, a strong palette and a steady light that
equilibrio all’interno dell’opera stessa.                                         seems to give out energy, a spirituality, which reflects a balance
Tra Cielo e Terra perché sembrano convivere due mondi paralleli, la               within the work itself.
duplicità della nostra natura e dello spirito, ecco allora che tra luci e ombre   Between heaven and earth there seem to coexist two parallel worlds,
sulla tela viene partorita una umanità che lotta, che soffre ma che si            the duality of our nature and spirituality, thus between light and shadow
redime .                                                                          a humanity is born on the canvas, which struggles and suffers but is
In questa importante mostra romana presso Aequalis Art Gallery Michelle           redeemed.
Rogers ha voluto includere dei ritratti, come piccole perle di una indagine       In this important exhibition at Aequalis Art Gallery in Rome, Michelle Rogers
a tutto tondo delle periferie urbane ma anche mentali, volti, ritratti del        has included portraits, small pearls of an enquiry into urban and mental
nostro esistere quotidiano, in continuo mutamento.                                surroundings, portraits of our daily existence in continuous change.
Una mostra che ci rende partecipi di una realtà pittorica colta e di alto         An exhibition that allows us to see a sophisticated pictorial reality, cultu-
livello, tenendoci effettivamente sospesi tra Cielo e Terra, per la delicatezza   red and at the highest level, effectively suspending us between heaven
della narrazione pittorica di eventi trattati o di frammenti di vita, che         and earth, through the delicate pictorial narrative of the events or frag-
faranno poi la Storia, a firma di un’artista internazionale sempre in              ments of life, which are the makings of history, signed by an internatio-
viaggio tra Dublino, New York e Roma.                                             nal artist like Michelle Rogers, always travelling between Dublin, New
                                                                                  York and Rome.

Mehran Zelli                                                                      Mehran Zelli

12
MICHELLE ROGERS "On Earth As It Is In Heaven" - QUALIS
MICHELLE ROGERS                                                                    MICHELLE ROGERS
Come in Cielo così in Terra                                                        On Earth as it is in Heaven
La prima grande mostra di Michelle Rogers in una galleria di Roma                  Michelle Rogers’ first major gallery exhibition in Rome, On Earth As It Is
(On Earth as it is in Heaven) è caratterizzata da una serie di forti dipinti che   In Heaven, is a powerful display of paintings addressing the contemporary
indagano l’attuale stato dell’umanità. è appropriato che Michelle Rogers,          state of humanity. It is fitting that Rogers, an Irish Catholic, would choose
Irlandese cattolica, abbia scelto un titolo religioso nella città più famosa       a religious title in the city that is most famous for its religious art which
al mondo per la sua arte sacra che la ha così tanto ispirata; numerosissimi        so inspired her: innumerable masterpieces by Caravaggio, Bernini and
capolavori di Caravaggio, Michelangelo e Bernini riempiono i musei e le            Michelangelo fill Rome’s museums and churches, including, of course, St.
chiese di Roma, comprese naturalmente San Pietro e la Cappella Sistina.            Peter’s and the Sistine Chapel. In fact, what immediately comes to mind
In effetti, quello che subito viene in mente è il soffitto della Cappella           is Michelangelo’s Sistine Ceiling with its fall from paradise, as well as his
Sistina di Michelangelo con la sua caduta dal paradiso, così come il Giudizio      Last Judgment with its powerful circular movement of figures between
Universale con i suoi potenti movimenti circolari di figure tra il paradiso e       heaven and hell, inspired by Dante’s Divine Comedy. The exhibition title,
l’inferno, ispirato dalla Divina Commedia di Dante.                                taken from the Lord’s prayer, evokes the duality of heaven and earth,
Il titolo della mostra, ripreso dal Padre Nostro, evoca la dualità del cielo e     light and dark, positive and negative, while simultaneously uniting them
della terra, della luce e dell’oscurità, del positivo e del negativo e li unisce   in the Lord’s will (“Your kingdom come, Your will be done, on earth as it
simultaneamente nel volere di Dio (“venga il tuo regno, sia fatta la tua           is in heaven”). It also alludes to Rogers’ belief not only in a higher power,
volontà, come in cielo così in terra”). Il titolo allude anche alla convinzione    but also in our own power to shape our destiny, through our actions here
di Michelle Rogers non solo dell’esistenza di un potere superiore ma               on earth.
anche nella nostra capacità di modellare il nostro destino attraverso le           The dark side of this duality is reflected in a grand scheme in the world’s
nostre azioni terrene.                                                             tragedies. They are like magnified expressions for our own individual
La parte oscura di questa dualità si riflette in larga scala nelle tragedie del     conflicts and lessons to learn. The Troubles in Northern Ireland, the Bosnian
mondo. Esse sono espressione dei nostri conflitti interni e lezioni da              War, September 11th, the war in Iraq, illegal immigration, identity - these
imparare. La guerra civile in Irlanda del nord, la guerra in Bosnia, l’undici      are some of the issues, tragedies and conflicts Rogers has experienced
settembre, la guerra in Iraq, l’immigrazione clandestina, queste sono              either first hand or close by, and are so powerfully reflected in her series
alcune delle tragedie e dei conflitti che Michelle Rogers ha conosciuto             of paintings, sometimes directly, sometimes just obliquely.
irettamente e che si riflettono così prepotentemente nei suoi lavori, a             In her exhibition at Aequalis Gallery, works commemorating some of
volte in maniera diretta ed a volte trasversalmente.                               those earthly tragedies (Enniskillen, Crossing Paths - Iraq, On Earth as It Is
Nella sua mostra presso la galleria Aequalis, i lavori che richiamano queste       In Heaven) are contrasted with idyllic landscapes that recall Rogers’
tragedie (Enniskillen, Crossing Paths, Iraq, On Earth as it is in Heaven) sono     childhood in Ireland and that evoke a kind of paradise on earth (Gowna II,
contrastati da paesaggi idilliaci che richiamano l’adolescenza passata da          The Lake, My Love). In this group, nature is the main theme, the memory
Michelle Rogers in Irlanda e che ci rimandano ad una sorta di paradiso             of a happy childhood full of love and belonging, of being one with the
terrestre (Gowna II, The Lake, My Love). In questo gruppo di opere la              land. Thus, if we recall Michelangelo’s Last Jugdment or Dante’s Divine
natura è il soggetto principale, a ricordare di una infanzia piena d’amore         Comedy, we can divide predominantly dark works (Earth/Hell) from
e della sensazione di essere tutt’uno con la terra.                                predominantly light ones (Heaven/Paradise) with two alluding to the
Per questo, se consideriamo il Giudizio Universale di Michelangelo,                journey (Purgatory) from darkness to light (Freedom Road, Lampedusa).

                                                                                                                                                             13
possiamo dividere i lavori nei quali predomina l’oscurità da quelli in cui            We can experience the exhibition like a spiritual journey: we must face
predomina la luce con due allusioni al passaggio dal buio alla luce                   the dark before we can see the light. Yet it is exactly the duality, the
(Lampedusa, Freedom Road). Possiamo pensare alla mostra come ad un                    struggle still present within the single works, that imbues them with both
viaggio spirituale, dobbiamo conoscere il buio prima di vedere la luce.               a mysterious depth and a spiritual light and gives them their mesmerizing
Ed ecco esattamente il dualismo, la lotta ancora presente nei singoli la-             power.
vori, che li riempie di un profondo mistero e di una luce spirituale
donandogli una forza ipnotica.                                                        The title of the exhibition gives its overall theme a spiritual connotation.
Il titolo della mostra da una connotazione spirituale al tema complessivo.            “On Earth as it is in Heaven” is about the dualities prevalent in western
On Earth as it is in Heaven indaga le dualità prevalenti nel mondo                    society (and Christianity), and our task to reconcile them, to heal “the
occidentale (e nella cristianità) ed il nostro compito di riconciliarle, di guarire   great wound,” the fall (from paradise): this is our lesson here on earth.
la ”grande ferita”, la caduta dal paradiso, questa è la nostra lezione qui            According to many spiritual beliefs, we are originally all one, connected,
sulla terra. Secondo molte credenze spirituali, originariamente eravamo               and are only split into individuals, narcissistic egos, here on earth. Once
un tutt’uno, in connessione e siamo stati divisi in individualità ed ego              we go beyond the ego, we “become one” again, feel connected, serene,
narcisistici qui sulla terra. Quando sapremo superare questi ego torneremo            enlightened. In fact, one duality that features prominently in Rogers work,
ad essere di nuovo uno e ci sentiremo tutti in connessione, sereni ed                 is our notion of self and “other,” with the “other” referring to any marginal
illuminati. Infatti uno dei dualismi che più caratterizza i lavori di Michelle        (and often oppressed) individual or group facing racism, sexism, classism
Rogers è la nostra nozione dell’io e dell’altro, dove ”l’altro” si riferisce a        and homophobia, all of which are based on fear of “the other.”
qualsiasi individuo o gruppo emarginato (e spesso oppresso) per razzismo,             How do we heal ourselves and the world, and overcome these binary
sessismo, classismo, omofobia, basandosi spesso sulla paura “dell’altro”.             opposites?
Come possiamo curare noi stessi ed il mondo e superare questi opposti?                If you ask any spiritual leader what our purpose is here on earth and what
Se chiedete a qualsiasi leader spirituale quale sia il nostro scopo sulla terra       lessons we have to learn, they will all tell you the same thing: Love. While
e quale lezione dobbiamo imparare, vi daranno tutti la stessa risposta,               this overused four letter word seems almost banal, too easy and obvious,
Amore. Anche se questa abusata parola di cinque lettere può sembrare                  it is what “makes the world go round” and what has inspired great works
banale, ovvia e troppo facile, e pur sempre ciò che fa andare avanti il               of poetry, music, literature and art. Everyone has a different definition of
mondo ed è ciò che ha ispirato i più grandi lavori di poesia, musica,                 love, but what could be called spiritual love is the power that gives us
letteratura ed arte.                                                                  energy: it is the universal life force flowing through us and expressing
Ognuno di noi ha una differente definizione dell’amore, ma quello che si               itself in creative endeavors. More familiar to most is of course the notion
può chiamare amore spirituale è ciò che ci dona energia, è la forza vitale            of romantic love. We think of romantic love as an uplifting emotion,
che ci attraversa e che si esprime negli sforzi creativi.                             euphoric, ecstatic, exciting, passionate, serene, tender and sweet. It fills
Naturalmente ci è più familiare il concetto di amore romantico. Pensiamo              us with light and makes our eyes sparkle. Until we experience its flip side:
all’amore romantico come un crescendo di emozioni, euforia, eccitazione,              darkness, sadness, betrayal, anger and hurt. How can we feel such strong
passione, tenerezza e dolcezza. Ci riempie di luce e fa brillare i nostri occhi.      and opposed feelings for one and the same person? Both love and hate
Fino a quando non conosciamo il suo opposto, oscurità, tristezza, tradimento,         are very strong emotions and thus very close, because they are two sides
rabbia e dolore. Come possiamo provare dei sentimenti così forti ed                   of the same coin. So whoever has ever been in love will understand
opposti per la stessa persona? Sia l’amore che l’odio sono sentimenti                 life’s lessons: there is no light without darkness, and we have to face
molto forti e molto vicini perché sono i due lati della stessa medaglia.              and embrace both. Like Dante in his journey to hell, we must all face our
Chiunque sia stato innamorato ha imparato dalla vita questa lezione, non              shadow, our own personal hell, before we can see the light. But once we
c’è luce senza oscurità e dobbiamo conoscerle ed abbracciarle entrambe.               have faced the darkness, we can choose the light.
Come Dante nel suo viaggio all’Inferno, dobbiamo tutti conoscere la                   Michelle Rogers starts with the personal and specific, which then
nostra ombra, il nostro inferno personale prima di vedere la luce, ma una             becomes universal and something we can all identify with.

14
volta conosciutà l’oscurità possiamo scegliere la luce.                            In her “idyllic” Gowna series (interestingly, all recent works), she sets out
I lavori di Michelle Rogers iniziano da un percorso personale per approdare        dealing with her own roots, the positive side of her childhood in Ireland.
ad un qualcosa di universale in cui tutti si possono identificare. Nella sua        Living right near the border between north and south, an area surrounded
seria di dipinti “idilliaci” Gowna (tutti lavori molto recenti) si confronta con   by the conflict, Rogers was confronted at an early age with war, nationalism,
le sue radici, la parte positiva della sua adolescenza in Irlanda. Essendo         oppression and political activism. Her grandfather, a proud Irishman,
cresciuta al confine tra nord e sud in un area circondata dai conflitti,             taught her about the beauty of the Irish land, language and customs.
Michelle Rogers si è spesso confrontata in giovane età con la guerra, il           Images of Gowna, a picturesque Irish village (Gowna II) with a beautiful
nazionalismo, l’oppressione e l’attivismo politico. Suo nonno, un fiero             lake and countryside, pervade her memory of childhood. Lush green
Irlandese, le insegnò ad apprezzare le bellezze della terra d’Irlanda con i        impasto lets us imagine this earthly paradise as it immerses us in abundance.
suoi costumi e la sua lingua. Le immagini di Gowna (Gowna II), un pittoresco       It was here that Rogers spent her summers as a child, listening to her
villaggio con uno splendido lago e la campagna riempiono la sua memoria            grandfather’s stories, learning the Irish names of the now English sounding
di bambina. Il lussureggiante impasto di verde ci lascia immaginare un             towns, playing in the garden and by the idyllic lake. It was a place of
paradiso terrestre immerso nell’abbondanza. Era qui che Michelle Rogers            peace, love and light that imbued her with a feeling of belonging, of being
passava le sue estati da bambina, ascoltando le storie di suo nonno,               one with nature. Thus Rogers became a proud Irish woman and activist
imparando i nomi irlandesi, giocando nei giardini e sullo splendido lago. Era      for her country.
un posto di pace e di amore che la riempiva di senso di appartenenza e             While deeply enamored with her native Irish culture, its songs, dance,
della sensazione di essere tutt’uno con la natura, e così che pian piano           music, writing and language, the violence of the IRA disturbed Rogers
divenne una fiera donna irlandese ed una attivista per la sua terra.                and she began to see the other side of extreme patriotism. An incident
Anche se profondamente innamorata della sua cultura nativa, delle sue              in Enniskillen (a small town in Northern Ireland near the border of the
canzoni, delle musiche, delle danze e del suo linguaggio, la violenza              conflict) in 1987 “drove the last nail into her nationalist coffin,” as Rogers
dell’IRA la disturbò così tanto da farle vedere l’altra faccia del patriottismo    herself has commented. The IRA had bombed a church with mostly
estremo. Un incidente ad Enniskillen (una piccola cittadina dell’Irlanda del       protestant civilians during a Remembrance Day ceremony.
nord proprio al confine con i conflitti) nel 1987, la spinse definitivamente          At first sight Roger’s Enniskillen seems to be an abstract work, all light
fuori dal concetto di nazionalismo, L’IRA fece esplodere una chiesa piena          over darkness, with little color. However, on closer inspection we discover
di civili di religione protestante durante la cerimonia del giorno del ricordo.    ghostly figures hovering behind the veil of white paint, waiting to manifest
Ad un primo sguardo Enniskillen sembra un lavoro astratto, con la luce             and tell their story. It is an eerie, dark and powerful work, a commemoration
che ha il sopravvento sull’oscurità, con pochi colori. Ad una visione più          of a specific event, and probably the best example of the metaphor of
approfondita scopriamo figure come di fantasmi celati da un velo di                 light and dark coming to life. Innocent civilians lost their lives and became
pittura in attesa di raccontare la loro storia. è un lavoro inquietante, forte     mere numbers, reflecting war and violence in contemporary society. Only
ed oscuro, una commemorazione di un evento specifico e probabilmente                the title of the work (the town’s name) hints at the tragic event, while
il migliore esempio della luce e dell’oscurità che prendono vita. Civili           the abstract painterly rendering of the work invokes a bright, angelic
innocenti che perdono le loro vite e diventano semplici numeri, colpiti            realm above a deep, haunting darkness.
dalla violenza della società contemporanea. Solo il titolo dell’opera ci           Crossing Paths, Iraq is a hauntingly dramatic work, at once fascinating and
riporta al tragico evento, mentre l’interpretazione astratta della pittura         disturbing. A female soldier points her long rifle to the ground as she is
evoca un regno angelico di luce sopra una profonda, ossessionante                  staring into the distance. She seems unaware of the she-wolf who has
oscurità.                                                                          just crossed her path - or is she glancing at him from the corner of her
Crossing Paths - Iraq, è un lavoro molto drammatico, allo stesso tempo             eye? The she-wolf - unimpressed - seems to check her out from a
affascinante ed inquietante. Una soldatessa punta la sua arma verso terra          distance; both sinister and benevolent, she embodies the strength of
e sembra fissare il vuoto. Non sembra spaventata dalla lupa che ha                  nature and the wisdom of time. The chiaroscuro and impasto give the
appena attraversato la sua strada, o forse la sta guardando con la coda            painting its dramatic tension: a strong light creates the black shadow of

                                                                                                                                                            15
dell’occhio. La lupa, senza alcun timore, sembra fissarla da lontano,                the figures, while the dark sky evokes thunder and lightning. The horizon
minacciosa e tranquilla allo stesso tempo, impersona la forza della natura          line creates a stark duality, which is enhanced by the separation of
ed la saggezza del tempo. Il chiaroscuro e l’impasto donano al dipinto la           woman and animal. The title places the work in Iraq, here barren of any
sua tensione drammatica, una forte luce crea l’ombra nera delle figure,              life or culture, with the soldier being the culprit of this desolate landscape,
mentre il cielo sembra carico di tuoni e fulmini. La linea dell’orizzonte crea un   the result of the war. According to the artist, it is the she-wolf, symbol of
austero dualismo che è rafforzato dalla separazione della donna dall’animale.       Rome, who transmits “a message from a past empire, one whose fortunes
Il titolo dell’opera la pone in Iraq, vuoto di vita e di cultura, con il soldato    also suffered in Mesopotamia.” In a larger sense, the work alludes to the
colpevole di questo orizzonte desolato come risultato della guerra.                 survival of nature as mankind continues its senseless warfare.
L’artista ci dice che è la lupa, come simbolo di Roma e del suo                     From the darkness of Enniskillen and Crossing Paths, Iraq we continue our
impero le cui fortune avevano sofferto in Mesopotamia a trasmettere un              Dantean journey to two works featuring large scale figures, one depicting
messaggio. Il lavoro allude forse alla sopravvivenza della natura contro la         a street procession, the other a sea voyage, both symbolizing the journey
follia della guerra.                                                                from darkness to light (Purgatory). Two large scale figures frame a
Dall’oscurità di Enniskillen e di Crossing Paths, Iraq continuiamo il nostro        central path in Freedom Road, showing, at its far end, a protest march
viaggio Dantesco con due lavori che presentano figure di grandi                      supporting the IRA political prisoners on hunger strike in Northern Ireland.
dimensioni, uno che rappresenta una processione e l’altro un viaggio per            On a biographical level, it harkens back to Rogers’ summer of 1981, when,
mare, entrambi a simboleggiare il passaggio dall’oscurità alla luce.                at age fifteen, she went to an Irish college for the summer to learn the
Due grandi figure incorniciano la parte centrale di Freedom Road, mentre             Irish language. She and her fellow students followed the priest every
nella sua parte più lontana si svolge una marcia di protesta a supporto             evening in a protest procession for the imprisoned hunger strikers. They
dei prigionieri politici e degli scioperi della fame in Irlanda del Nord. Ad un     fiercely fought for the freedom of the prisoners and their right to special
livello biografico questo lavoro ci riporta all’estate del 1981 quando, all’età      status (political prisoner), which included wearing their own clothes and
di quindici anni, Michelle Rogers si trovava in un college per studiare la          identifying however they wished. It was also the summer Rogers fell in
lingua irlandese. Lei ed i suoi compagni di studio ogni sera partecipavano          love for the first time… with a girl. Thus the cry for freedom in Freedom
con il parroco ad una processione di protesta in favore dei prigionieri             Road not only refers to political and religious, but also to individual freedom:
politici che effettuavano lo sciopero della fame. Combattevano per la               the right to choose one’s sexuality and relationships freely. While the
libertà dei prigionieri e per il riconoscimento dello status di prigionieri         specific incident happened almost thirty years ago, the themes have
politici. Fu anche la prima volta in cui Michelle Rogers si innamorò…. di una       never been so current - especially here in Italy with nationalism, racism
ragazza. E così il grido di libertà di Freedom Road non si riferisce solo a         and homophobia running high.
politica o religione, ma anche al diritto di scegliere liberamente la propria       Lampedusa is one of Rogers’ most powerful works. Immediate, realistic,
sessualità e le proprie relazioni. Anche se il fatto specifico accadde quasi         and stark, it confronts us with a recurring contemporary Italian issue:
trenta anni fa l’argomento è di grandissima attualità, in particolare in            illegal immigration from Africa to Italy, and the Italian island of Lampedusa
Italia visto che le divisioni regionali, l’omofobia ed il razzismo hanno            in particular. In the summer of 2003, two Tunisian boats, overloaded with
raggiunto livelli molto alti.                                                       immigrants, capsized some fifty miles south of Lampedusa, an accident
Lampedusa è uno dei lavori più forti di Michelle Rogers, immediato e                in which over 260 people are believed to have lost their lives. While this
realistico, ci mette a confronto con uno dei temi più attuali della realtà          event was the direct inspiration for Rogers’ painting, similar incidents have
Italiana, l’immigrazione clandestina dall’Africa, in particolare verso l’isola      occurred frequently since then, the most recent in August of 2009.
di Lampedusa. Nell’estate del 2003 la tragedia di due barconi carichi di            The close-up portraits of the surviving clandestine immigrants, rescued on
immigrati che affondarono a circa 50 miglia da Lampedusa provocando la              a life boat, have a profound impact on the viewer and elicit an emotional
morte di più di 260 persone è stata l’ispirazione per quest’opera,                  response. The marked faces express the desperation the immigrants
attualissima visto il ripetersi di queste tragedie, l’ultima nell’agosto del        must have felt, to risk their lives on a dangerous voyage, under extreme
2009.                                                                               conditions, in the hopes of a “promised land.” Many days on a small boat

16
I ritratti dei clandestini sopravvissuti ammassati su di un battello di             crammed together with others and a limited amount of food and drink
salvataggio, provocano un profondo impatto sull’osservatore ed ottengono            raises all kinds of emotions in the immigrants. It is a literal hell on earth
una reazione emozionale. I volti segnati esprimono la disperazione che i            in the hope to get to paradise.
clandestini devono aver provato nel rischiare le proprie vite in quel               The close-up perspective, theme and drama of Lampedusa recalls Gericault’s
pericoloso viaggio in condizioni estreme alla ricerca della “terra                  The Raft of the Medusa from 1818-19, depicting the dramatic incident of
promessa”. è letteralmente l’immagine dell’inferno in terra e della speranza        the survival of 15 out of 147 from a shipwrecked French naval boat. Like
di raggiungere il paradiso.                                                         Gericault, Rogers addresses a contemporary event, but in her case, one
La prospettiva ravvicinata e il tema drammatico di Lampedusa richiama               which has repeated itself many times.
alla mente La Zattera della Medusa di Gericault, opera del 1818-1819 che            The large scale work is painted in thick impasto and earthy colors. The
descriveva il dramma dei 15 sopravvissuti di 147 marinai di una nave                immigrants are seen from above, allowing us to recognize human suffering
francese. Come Gericault anche Michelle Rogers si rivolge ad un evento              and struggle. Each immigrant is an individual with his own story. We can
contemporaneo, ma nel suo caso, ad uno che si è ripetuto innumerevoli               make out individual faces, men in agony from the heat, lack of sleep and
volte. Il lavoro di grandi dimensioni è dipinto con un impasto denso e con          starvation. The work invites empathy and addresses many important
i colori della terra. Gli immigranti sono visti dall’alto così da permetterci di    issues on both a humanitarian and political level. It is confrontational and,
riconoscere la loro sofferenza e disperazione. L’opera invita alla                  while affecting the viewer emotionally through its immediate impact,
comprensione e ci porta a confrontarci con molti argomenti di carattere             makes us think about a myriad of issues, especially prejudice, racism and
politico ed umanitario. Anche se ha un impatto immediato, ci costringe a            nationalism. Metaphorically, we are all immigrants, struggling for a better
pensare a moltissimi problemi quali i pregiudizi, il razzismo ed il nazionalismo.   life, for freedom and safety. Within the context of this exhibition,
Metaforicamente siamo tutti emigranti, lottiamo per una vita migliore,              Lampedusa can also be interpreted as a metaphor for the life journey:
per la libertà e per la sicurezza. Nel contesto di questa mostra Lampedusa          facing darkness to get to the light. We are all invited to contemplate our
può essere interpretato anche come una metafora del viaggio della vita,             humanity, our actions and beliefs as well as our own spiritual path.
affrontare l’oscurità per arrivare alla luce. Siamo tutti invitati a considerare    The Lake is another work from the beautiful Gowna series, referring to
la nostra umanità, le nostre azioni ed il nostro credo, come anche il nostro        Lake Gowna, where Rogers spent her summers as a child. Her grandfather
percorso spirituale.                                                                would take her and her siblings out on his boat and tell them stories about
The Lake è un altro lavoro della serie Gowna, di quando suo nonno la portava        celtic Ireland. He would also replace all the anglicized town names with
sulla barca e le raccontava storie dell’Irlanda celtica. In questo dipinto          their Gaelic names. In this painting Rogers honors her grandfather (and
Michelle Rogers vuole onorare suo nonno e l’Irlanda, aggiungendo                    Ireland) by adding actual paper tags with the British names of towns erased
all’opera delle piccole parti in carta in cui possiamo vedere i nomi britannici     and replaced by their Irish names. Rogers’ grandfather instilled a great
delle città cancellati e rimpiazzati dai nomi Gaelici. Il nonno di Michelle         love and national pride in Rogers, which however became too narrow as
Rogers le aveva instillato un grande amore per l’Irlanda e un grande                intolerance grew and war went on.
orgoglio nazionalista, che però sono divenuti abiti troppo stretti con il           As the title suggests, My Love is a “love painting:” in this work Rogers
crescere dell’intolleranza e della guerra civile.                                   again specifically honors her grandfather, who built a love seat for his
Come suggerisce il titolo My Love è un dipinto d’amore, in quest’opera              wife in the garden. It was covered in roses and made from bamboo, with
Michelle Rogers ricorda ancora una volta il nonno, che aveva costruito              some of the fastenings consisting of dried eel skin fished from the lake.
una seduta in giardino per sua moglie, era coperta di rose e costruita in           It might have been an attempt to entice her outside and remind her of
bamboo, con le fasce realizzate in pelle essiccata di anguille pescate dal          their love (she spent most days in her room suffering from depression)
lago. Potrebbe essere stato un tentativo di uscire da un lungo periodo di           or a symbol of hope for her to be healed by the beauty of nature. My
depressione, ricordando i suoi affetti, o un simbolo di speranza per lei            Love is an important painting as it alludes to the spiritual solution of healing
dato dalla possibilità di essere curata dalla bellezza della natura. My Love        the split of duality, which results in viewing “the other” as the enemy,
è un’opera molto importante perché allude alla possibilità di curare le             creating violence and tragedy. The simple love bench could, on a more

                                                                                                                                                                17
divisioni, che come risultato hanno quello di vedere nell’”altro” il nemico,        universal level, suggest that getting to know and love our neighbor might
portano violenze e tragedie. La semplice panca realizzata con amore può,            be the only way to end prejudice, racism, nationalism and war.
ad un livello più universale, suggerire che conoscere ed amare il nostro
prossimo può essere l’unico modo di porre fine ai pregiudizi, al razzismo            On Earth as it is in Heaven, 2009, is an extraordinary investigation into
ed alle guerre.                                                                     the state of humanity today. It shows a flooded city with debris floating
                                                                                    in the water. The large buildings seem to dissolve into abstract patterns
On Earth as it is in Heaven, 2009, è una straordinaria ricerca sullo stato          of dark and light, and what must have been a bustling city is now desolate
attuale dell’umanità. Mostra una città inondata con i detriti che galleggiano       and destroyed: only one small boat in the distance reminds us of human
sull’acqua. I grandi edifici sembrano dissolversi in un gioco di luci ed ombre       presence, strongly recalling Noah’s ark after the flood. It seems like all
e quella che doveva essere una città piena di vita è ora desolata e                 the individuals with their narcissism, egotism and vanity have been swept
distrutta, solo la piccola barca in lontanaza ci ricorda una presenza umana,        away. The forces of nature are greater than any human genius and can
con un forte richiamo all’Arca di Noè. Tutti gli individui con i loro narcisismi,   destroy anything man-made in an instant as many natural catastrophes
egoismi e vanità sembrano essere stati spazzati via. Le forze della natura          have shown. On Earth As It Is In Heaven is an extraordinary painting that
sono più forti di qualsiasi genio umano e possono distruggere in un                 could be interpreted as a warning like Michelangelo’s Last Judgment: if
attimo tutto ciò che l’uomo ha creato. On Earth as it is in Heaven è un             we do not learn our spiritual lessons and take better care of nature and
dipinto straordinario, che può essere interpretato come un avvertimento,            of each other, we will be doomed. But if we face our personal and
proprio come il Giudizio Universale. Se non impariamo la nostra lezione e           collective darkness, there is hope for the future, as the presence of the
non ci prendiamo cura della natura saremo spazzati via, ma se                       few survivors and the almost monochrome brightness of the work
affronteremo la nostra personale e collettiva oscurità ci sarà una speranza         inspires us to believe.
per il futuro, come stanno a dimostrare la presenza dei pochi sopravvissuti
e la luminosità quasi monocromatica dell’opera.                                     Ursula Hawlitschka

Ursula Hawlitschka

18
Opere |
Works |

     19
Gowna II

     particolare
           detail

                       polittico 2009
                          olio su tela
                         oil on canvas
                         200x300 cm

20
21
Enniskillen

     particolare
           detail

                          dittico 2007
                           olio su tela
                          oil on canvas
                          183x304 cm

22
23
Crossing Paths, Iraq

       particolare
             detail

                              2007
                       olio su tela
                      oil on canvas
                      122x183 cm

24
25
Freedom Road

     particolare
           detail

                        dittico 2007
                         olio su tela
                        oil on canvas
                        183x304 cm

26
27
Lampedusa

     particolare
           detail

                                 2005
                          olio su tela
                         oil on canvas
                         175x295 cm

28
29
The Lake

     particolare
           detail

                        dittico 2009
                         olio su tela
                        oil on canvas
                        100x200 cm

30
31
My Love

     particolare
           detail

                               2009
                        olio su tela
                       oil on canvas
                        80x100 cm

32
33
My Neighbour, My Friend

            particolare
                  detail

                           trittico (collezione privata Roma) 2007
                                                          olio su tela
                                                         oil on canvas
                                                         183x427 cm

34
35
On Earth as it is in Heaven

              particolare
                    detail

                             polittico 2009
                                olio su tela
                               oil on canvas
                                    200x300

36
37
Between Us

                   2009
            olio su tela
           oil on canvas
               35x40 cm

38
39
The First Fish

                      2009
               olio su tela
              oil on canvas
                  35x40 cm

40
01
41
After the Fire

                       2009
                olio su tela
               oil on canvas
                   35x40 cm

42
43
At the Camp

                    2009
             olio su tela
            oil on canvas
                35x40 cm

44
45
Morning After the Fire

                               2009
                        olio su tela
                       oil on canvas
                           40x35 cm

46
47
Cristina

                2009
         olio su tela
        oil on canvas
            30x24 cm

48
Violetta

            2009
     olio su tela
    oil on canvas
        30x24 cm

                    49
“Boy”
              2009
       olio su tela
      oil on canvas
          30x24 cm

50
Cenni biografici                                                                            Artist Biography
Michelle Rogers (1966) è considerata artista unica nel panorama dell’arte con-             Michelle Rogers (b. 1966) is recognized as a unique artist among her Irish con-
temporanea irlandese. I suoi lavori producono un forte impatto sullo spettatore            temporaries. Her work is hard-hitting and confrontational as she addresses com-
dato che predilige confrontarsi con temi quali la guerra, l’immigrazione e la re-          plex and difficult themes surrounding war, immigration and sexual repression.
pressione sessuale.
                                                                                           Rogers grew up in Dundalk, Ireland - a small-industrialized town on the border bet-
Rogers è cresciuta a Dundalk, in Irlanda, una piccola cittadina industrializzata al con-   ween the Northern and Southern regions of the country at the height of the Trou-
fine tra le regioni del sud e del nord del paese, nel periodo di maggior tensione.          bles. The circumstances of her childhood are reflected in Rogers’ early works,
Le esperienze della sua adolescenza si riflettono chiaramente nei suoi primi lavori         which center around and evoke the depravities of civil war. After seeing Rogers’
che sono incentrati sugli orrori della guerra civile. Dopo aver visto i suoi primi la-     early work, Amnesty International selected her to go to Bosnia in 1993. This trip
vori Amnesty International la selezionò per un viaggio in Bosnia nel 1993. Il viag-        was the impetus for A Dark Heart, a series of paintings about the dark side of
gio fu l’impulso per A Dark Heart (un cuore scuro), una serie di dipinti con tema il       human nature. Nicholas Bergman, curator of New York’s Caelum Gallery, describes
lato oscuro della natura umana. Nicholas Bergman, curatore della galleria Caelum           this series: “[Michelle Rogers] sensitively creates a mood of moral decay, of spiri-
di New York descrisse così i lavori: “ (Michelle Rogers) crea con grande sensibilità       tual darkness and despair; there is, simultaneously, a grandeur to the work, which
una sensazione di decadimento morale, di buio spirituale e di disperazione e con-          harks back to the masters - Goya in particular.”
temporaneamente comunica il senso della grandezza dei lavori che ci riportano ai
grandi maestri, in particolare a Goya.                                                     In 2002, Rogers was invited to show her painting 911 Memorial, a tribute to those
                                                                                           lost on September 11, at the Irish Arts Center in New York City. In 2003, Rogers
Nel 2002 è stata invitata ad esporre il suo dipinto 911 Memorial, un tributo ai ca-        won a commission to produce a painting for Queen’s University in Belfast, entitled
duti dell’undici settembre, all’ Irish Arts Center di New York. Nel 2003 ha ricevuto       Out of Shadows. The work honors the contribution of women to university life.
la commissione di realizzare un dipinto per la Queen’s University di Belfast intito-       Also in 2003 she had a solo exhibition at the prestigious Chiostro del Bramante, Rome.
lato Out of Shadows (fuori dall’ombra). Il dipinto onorava il contributo delle donne       In 2005, A Dark Heart was selected for exhibition at the UN Plaza in New York,
alla vita universitaria. Inoltre ha realizzato una mostra personale presso il presti-      marking the 10th anniversary of the Balkan war. That same year, Rogers’ critically
gioso Chistro del Bramante a Roma. Nel 2005 A Dark Heart è stato selezionato per           acclaimed series Transformations 1, 2 and 3, was exhibited at the Museum of Mo-
una mostra alla United Nation Plaza di New York in commemorazione del 10° an-              dern Art, Guadalajara, Mexico. In June of 2007, she was invited to exhibit Lampe-
niversario della guerra dei Balcani. Nello stesso anno, la serie Transformations 1, 2      dusa, a painting about immigration, at St. George’s church in Venice during the
and 3, molto apprezzata dalla critica, è stata esibita al museo d’arte moderna di          opening weeks of the Venice Biennale.
Guadalajara in Messico. Nel giugno 2007 è stata invitata ad esporre Lampedusa, un
dipinto con tema l’immigrazione, alla chiesa di San Giorgio a Venezia durante la           Her last series, Troubles At Home, examines the notion of patriotism in North Ame-
settimana di apertura della Biennale d’Arte.                                               rica following the 9/11 attacks. Rogers draws from her own experience with pa-
                                                                                           triotism witnessed during the Troubles in Northern Ireland. The critically acclaimed
Nella sua ultima serie di dipinti Troubles at Home esamina il concetto di patriotti-       exhibition opened at the Track 16 gallery in Los Angeles in March 2007.
smo degli Stati Uniti seguito all’11 settembre e lo fa unendolo alle sue esperienze        In her current work, On Earth as it is in Heaven, the artist further expands on the
di testimone del patriottismo durante la guerra civile irlandese. La mostra, molto         notion of patriotism and the nature of narcissistic love, which unleashed such de-
apprezzata dalla critica si aprì nel marzo 2007 alla galleria Track 16 di Los Angeles.     struction in her native country.
Nei suoi lavori attuali On Earth as it is in Heaven l’artista espande il concetto di pa-
triottismo e la natura dell’amore narcisista che causarono tanta distruzione nella         Rogers’ work is represented in most public art collections in Ireland and in impor-
sua terra nativa.                                                                          tant private collections in both Europe and the US.
I lavori di Michelle Rogers sono presenti nelle maggiori collezioni d’arte pubbliche
in Irlanda e in importantissime collezioni private in Europa e negli Stati Uniti.          Rogers currently divides her time between Rome, New York and Dublin.

Attualmente vive e lavora tra Roma, New York e Dublino.

                                                                                                                                                                             51
Michelle Rogers
(Irish, b. 1966)
Education                                                                            1997 April, RHA Open, Prizewinner, Dublin
1988 Bachelors Degree in Fine Art And Painting: DIT, Dublin                          1993 Oct. National Portrait Show, Prizewinner, Dublin
                                                                                     1993 Jan. BP Young European Artists Show, The Barbican, London
Solo Exhibitions
2009 June, Hot Art Fair, Basel                                                       Public Commissions
2009 March, I am from where I am, Paul Kane Gallery, Dublin                          2003 Queens University, Belfast
2008 Feb. Trans Europa Express, Fondazione Ratti, Rome                               2002 Dundalk Institute of Technology, Dundalk
2007 June, Lampedusa, Chiesa di San Giorgio,Venice, Italy                            1998 Office of Public Works (OPW) [Store St Garda Station], Dublin
2007 March, Troubles at Home, Track 16 Gallery, Bergamot Station, Santa Monica, CA   1998 OPW [Portrait of President O. Dailaigh], Dublin
2006 Oct. Transformations, Judson Memorial Church, New York
2006 May, Harlem Studies, Paul Kane Gallery, Dublin                                  Collections
2005 April, Transformations, Museum of Modern Art, Guadalajara, Mexico               Bank of Ireland
2003 Sept. Passages, Lead White Gallery, Dublin                                      Aib, ESB
2003 June, Transformations 1+2, Chiostro del Bramante, Rome                          The Body Shop, Dublin, Ireland
2003 Feb. 911 Memorial, Irish Arts Center, New York                                  British Petroleum (BP), Brussels
2001 July, A Dark Heart, Caelum Gallery, New York                                    Office of Public Works Ireland
1998 Oct. Transformations: Tribute to Caravaggio, Nabel, Rome                        Mason Hayes and Curren
1997 May, The Dark House, Nth Great George's St., Dublin,                            Dept. of Foreign Affairs
             (travelled to Limerick City Art Gallery, Dundalk, Basement Art and      Various private collections: Ireland, Italy, USA
             Drogheda Arts Center)
1992 Oct. The Road to Basra, Project Arts Centre, Dublin                             Awards
            (travelled to Dundalk Basement Art Center)                               Arts Council Awards: 1993, 1995, 2004, 2008
                                                                                     Dept. of Foreign Affairs grant 2001, 2003, 2005, 2007
Selected Group Exhibitions:                                                          RHA 1997 “The Abbey Stained Glass Award” for most promising young talent
2009 April, Viterbo Art Fair, EurArt                                                 The National Portrait Competition 1993, prizewinner
2007 May, RHA Annual Exhibition, Invited Artist                                      BP Young European Artists competition
2007 March, Ulysses Project with Tom Varc, Druids, New York
2007 Feb. Her-Humanity, Casa Frela Gallery, New York                                 Publications
2006 Jan. Caelum Gallery winter show, New York                                       Irish Review 38, Spring 2008
2005 Winter, Irish Group Show, Beijing, China                                        Trans Europa Express, Fondazione Ratti, Rome, 2008
2005 Sept. Srebrenica exhibition, Columbia University, New York                      Troubles at Home, smart art press, Santa Monica, 2007
2005 July, Srebrenica Memorial exhibition, UN Plaza New York                         Her-Humanity, exhibition catalogue, Casa Frela Gallery, New York, 2007
2001 Jan. 3 Person Show, Caelum Gallery, New York                                    Srebrenica Memorial, exhibition catalogue, UN Plaza, New York, 2005
2000 May, Femminile Altrove, Galleria Arte e Visive, Rome                            Transformations 1+2, Chiostro del Bramante, Rome, 2003
1999 April, RHA Open, Dublin
1997 Dec. DIT Exhibition, Dublin Gallagher Gallery, Ely Place, Dublin

                                                                                                                                                                53
Edizioni EurArt
Il volume è stato realizzato in occasione della mostra di Michelle Rogers 24 Settembre - 7 Novembre 2009

AEQUALIS
Contemporary Art Gallery
Via Margutta, 47 - 00187 Roma
Tel. [+39] 06 83 39 34 35 | Fax [+39] 06 83 39 34 38
info@aequalisart.com | www.aequalisart.com

Stampa
In proprio con collaborazione della Tipografia Nardini
Puoi anche leggere