Menu a la carte - Popilia Country Resort
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Me nu‘ a‘ la c ar te
Pas s i on e p er l a buo na cucina Gentile Ospite, è nostro grande desiderio offrirle un ambiente confortevole impreziosito da una cucina di Qualità. Ciò richiederà più attenzione e, di conseguenza, più tempo. Non interpreti, quindi, l’attesa come una scortesia nei suoi confronti, ma come un atto di riguardo per il gusto di una buona tavola. La filosofia della qualità, che da oltre 100 anni contraddistingue il marchio Callipo, anche al Popilia Country Resort ci impone alti standard che si traducono in eccellenza delle pietanze gastronomiche e professionalità del servizio. I piatti che le proponiamo si ispirano alla tradizione calabrese, sapientemente rinnovata negli accostamenti e nella presentazione. Ricette delicate e raffinate che valorizzano i sapori della nostra terra. Le materie prime utilizzate vengono attentamente selezionate e provengono principalmente dal territorio, nel pieno rispetto della stagionalità. Nei periodi estivi, la frutta offerta viene raccolta, in parte, nel frutteto Popilia. Non mancano nel nostro menù le pietanze a base di tonno, rigorosamente Callipo. Il tutto è completato da un’accurata selezione di vini delle pregiate cantine della nostra regione. Il nostro staff saprà guidarla nella scelta, affinché possa vivere un’autentica esperienza di gusto. Passi on ate Abo ut G o o d Fo o d Dear guest, We aim to offer you a top quality cusine in a comfortable location. This effort requires ultimate care and may therefore take some extra time. Please do not mistake a longer wait as an act of negligence or discourtesy in your regards, as time is also a prime ingredient of any fine cuisine. For more than a century, quality identified the Callipo brand and this philosophy is inherently reflected by Popilia Country Resort. Serving excellent dishes and providing an impeccable waiting service are our paramount concerns. Our menu is inspired by the Calabrian heritage and ultimately combines a skillful and inventive reinterpretation of our tradition. You will taste refined and delicate recipes discovering the unique flavours of Calabria. The ingredients we use are seasonal, meticulously selected and mainly come from local sources. During summertime, we serve a selection of fruit freshly picked from our orchards. Tuna is naturally one of the key ingredients of our menu, needless to say it is Callipo. An enticing selection of wines from regional wineries will be the icing on the cake of your dinner. Our staff will be happy to assist you and ensure a memorable taste experience.
Gli antipasti - Starters Il tentacolo di polpo* arrosto su nido di cicoria selvatica # € 16,00 Grilled octopus* tentacle on wild chicory # Il salmone* marinato alla cannella con brunoise di ananas e cantalupo # € 14,00 Cinnamon marinated salmon* with ananas and melon brunoise # La sfera di pesce spada* ripiena con melanzane e mentuccia su vellutata di pomodorino # € 14,00 Swordfish* sphere filled with aubergines and mint on tomatoes puree # La bresaola di manzo con pere caramellate e scaglie di grana # € 12,00 Air-cured beef with caramelized pears and Grana cheese flakes # La mozzarella di Bufala farcita con mousse di tonno Callipo e dressing all'olio verde smeraldo # € 14,00 Bufala mozzarella filled with Callipo tuna mousse and green olive dressing # La degustazione di salumi e formaggi calabresi # € 12,00 Selection of local cured meats and cheeses # # le portate indicate possono essere preparate senza glutine I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004. Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato. Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro personale di sala per le informazioni necessarie. All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004. Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market. Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
I primi piatti - Main courses La Stroncatura con stocco di Mammola, capperi, pomodorino e mollica atturrata # € 16,00 Stroncatura pasta with local Stockfish, capers, cherry tomatoes and crumbs # Lo spaghetto quadro al gambero rosso* e tartufo nero estivo # € 18,00 Spaghetti pasta with red shrimp* and black truffle # I paccheri con ventresca Callipo, julienne di zucchine e fior di cappero # € 14,00 Paccheri pasta with Callipo Ventresca (tuna belly), courgettes and capers # Il tagliolino alla carbonara di tonno* e bottarga Callipo # € 14,00 Tagliolino pasta with tuna* carbonara and Callipo bottarga (fish roe) # Il carnaroli di Sibari mantecato al pecorino crotonese con spadellata di funghetti delle Serre # € 12,00 Sibari Carnaroli risotto with local pecorino cheese and sauteed mushrooms from Serre # I riminesi al ragù bianco di vitellina podolica e caciocavallo Silano € 12,00 Riminesi pasta with white podolica calf ragù and Sila Caciocavallo cheese # le portate indicate possono essere preparate senza glutine I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004. Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato. Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro personale di sala per le informazioni necessarie. All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004. Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market. Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
I secondi piatti - Second courses Il tataki di tonno* alle erbette su cipolla rossa in agrodolce # € 14,00 Tuna tataki* with herbs on bittersweet red onion # Le pepite di baccalà* in pastella di birra artigianale su coulis di fagiolini al sentore di basilico € 14,00 Codfish* bites in microbrew batter on green beans coulis with basil La grigliata di pesce del giorno* # € 20,00 Daily mixed grilled fish* # La costata di scottona alla griglia con salsa chimichurri # € 16,00 Grilled Scottona (bovine steak) with chimichurry sauce # Il filetto di suino nero in camicia di speck con peperoni rossi confit # € 14,00 Speck crusted Black pig fillet with red peppers confit # # le portate indicate possono essere preparate senza glutine I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004. Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato. Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro personale di sala per le informazioni necessarie. All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004. Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market. Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
I contorni - Side dishes Gli spicchi di patate caserecce con buccia* € 5,00 Fried potatoes wedges cooked in their skin* La peperonata calabrese # € 5,00 Stewed peppers, potatoes and red onions from Tropea # L'insalata di finocchi, cantalupo e olive nere # € 5,00 Fennel salad with cantaloupe melon and black olives# Le cicoriette* saltate con filetti di alici Callipo # € 5,00 Sautèed chichory* with Callipo anchovies fillets # Il menu Vegano - Menu Vegan I fagiolini saltati all'aglio # € 5,00 French beans sautéed with garlic # € 5,00 L'insalata di finocchi, cantalupo e olive nere # Fennel salad with cantaloupe melon and black olives# Il burger di melanzane su vellutata di pomodorini al basilico € 12,00 Aubergines burger on tomatoes purèe with basil I mezzi paccheri al pesto di pomodorino e mandorle # € 12,00 Mezzi paccheri with cherry tomatoes pesto and almonds # La zuppa del giorno # € 10,00 The soup of the day # I peperoni e patate alla Calabrese # € 5.00 Calabrian peppers and potatoes # # le portate indicate possono essere preparate senza glutine I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004. Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato. Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro personale di sala per le informazioni necessarie. All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004. Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market. Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
Puoi anche leggere