LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
WWW.COOPBEACHTOUR.CH LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO Presenting sponsor Sponsor principale Co-sponsor
La mia Terra propone più di 2300 prodotti regionali selezionati realizzati dagli agricoltori e dai produttori della tua regione. Vieni ad assaggiare i sapori della tua terra. Per ulteriori informazioni www.coop.ch/lamiaterra
17 Plausch-Turniere Tornei Amatoriali WHAT`S 3 INHALT Inhaltsverzeichnis 5 Grusswort Stadtpräsidentin 7 Grusswort Coop INDICE 9 Grusswort Veranstalter 3 Indice 11 Elite-Turnier 5 Saluto del sindaco di Locarno 17 Plausch-Turniere 7 Saluto dalla direzione Coop UP 19 Spielerportraits 9 Benvenuto da Organizzatore 26 Impressionen 11 Torneo Elite 28 Magic Fingers 17 Tornei Amatoriali 30 Talk the Slang 19 Ritratto dei Giocatori 33 Beach-Village 26 Impressioni 34 Sponsoren und Partner 28 Magic Fingers :::::::::::::::::::: 36 Programmübersicht 30 Talk the Slang 33 Beach-Village 34 Sponsor e Partner :::::::::::::::::::: 36 Programma 11 Elite-Turnier Torneo Elite 26 Impressionen Impressioni INHALT/INDICE 3
a p a u s a t e l Duran tr o . o è n o s s er v izi il Gustate le deliziose specialità sul grill nella grill-lounge di Carne Svizzera.
LARGO WELCOME Ich bin sehr stolz und geehrt zum 18. Mal in Folge hier in Locarno dieses wichtige Turnier willkommen zu heissen und mit den Städten Bern, Zürich, Basel, Genf, Olten und Rorschach die Etappe in der Süd- schweiz zu bilden. Die sehr beliebte Coop Beachtour, die an der wunderbaren Lage des Largo Zorzi zwi- Dr. Avv. Carla Speziali schen dem Lago Maggiore und der Piazza Grande Stadtpräsidentin/Sindaco stattfindet, wird dieses Jahr zusammen mit der am Samstag durchgeführten Veranstaltung Locarno Città del Gusto stattfinden. Die Coop Beachtour ist zusammen mit den internatio- SALUTO nal anerkannten Veranstaltungen wie das Filmfestival Locarno und die Konzerte von Moon & Stars ein Sono particolarmente fiera di poter ospitare per il fester Bestandteil der Veranstaltungen im Locarnese 18° anno consecutivo a Locarno l’unica tappa ticinese geworden. Schon der Name erinnert an das beson- di questo importante torneo, accanto alle Città di ders angenehme und geschätzte Klima unserer Berna, Zurigo, Basilea, Ginevra, Olten e Rorschach. Region und fördert voll und ganz das Locarnese als Il molto frequentato e apprezzato Coop Beachtour, die ideale Urlaubsdestination. proposto nella stupenda cornice di Largo Zorzi, tra il Lago Maggiore e la Piazza Grande viene quest’anno Ein grosses Dankeschön an die Organisatoren die organizzato in concomitanza con l’evento promosso auch in diesem Jahr diese interessante Veranstaltung sabato nell’ambito della rassegna Locarno Città del nach Locarno gebracht haben. Ich wünsche allen Zu- Gusto. schauenden und Teilnehmenden viel Spass in unserer schönen Stadt! Il Coop Beachtour, divenuto parte integrante del pro- gramma delle manifestazioni del Locarnese assieme Dr. Avv. Carla Speziali alle principali manifestazioni internazionalmente Stadtpräsidentin von Locarno riconosciute quali il Festival del Film Locarno e i con- certi Moon & Stars, già dal suo nome ricorda il clima particolarmente gradevole e apprezzato del nostro territorio e promuove quindi a pieno titolo il Locarnese quale destinazione ideale per le vacanze. :::::::::::::::::::::::: Ringraziando sentitamente gli organizzatori per averci portato anche quest’anno a Locarno questo interes- sante evento, auguro a tutti voi spettatori e par- tecipanti un sano divertimento nella nostra bella Città! Dr. Avv. Carla Speziali Sindaco di Locarno ZORZI ::::::::::::::::::::::: LOCARNO GRUSSWORT/SALUTO 5
Locarno Masters ,OCARNO s ,ARGO :ORZI E MAGGIO s 3ABATO E $OMENICA n 5 5 2AGAZZE WWWCOOPJUNIORBEACHTOURCH Sponsor titolare
SpITZENSPORT UND STRAND-FEELING Endlich ist es wieder soweit: Die Coop Beachtour zieht durch die Schweiz und sorgt für Strand-Feeling mitten in der Stadt. Ich freue mich sehr, Sie hier in Locarno begrüssen zu dürfen. Die Coop Beachtour ist ein Phänomen: Wie eine kleine Ferieninsel lädt sie Gross und Klein dazu ein, den Alltag kurz hinter sich zu lassen und hochkarätigen Spitzensport zu geniessen. Jahr für Jahr lassen sich tausende Zuschauer vom Können, der Dynamik und der Präzision der besten Beachvolleyballerinnen und Beachvolleyballer der Schweiz begeistern. Was einst als Trendsportart be- Joos Sutter. Coop gann, ist aus der Welt des Spitzensports längst nicht mehr wegzudenken. Coop unterstützt die Beachtour seit nunmehr 16 Jahren. Es ist eine Erfolgsgeschichte, auf die ich SPORT DI PUNTA sehr stolz bin. E ATMOSFERA DA Auch diesen Sommer können Sie das Sport-Highlight mit einer kulinarischen Reise durch unser Land SPIAGGIA verbinden. Besuchen Sie unseren «Miini Region»- Stand und entdecken Sie leckere Spezialitäten aus Cari appassionati di beach volley, allen Ecken der Schweiz. finalmente ci siamo: il Coop Beachtour inizia il giro Ich wünsche Ihnen spannende und genussvolle della Svizzera e porta un’atmosfera da spiaggia Momente! in pieno centro città. Sono felicissimo di darvi il benve- nuto a Locarno ! Joos Sutter Vorsitzender der Geschäftsleitung Il Coop Beachtour è un fenomeno: come una piccola Coop isola balneare invita grandi e bambini a uscire dal pro- prio quotidiano e a godersi uno sport ad altissimi livelli. Anno dopo anno, migliaia di spettatori si lasciano entusiasmare dalle prestazioni, dal dinamismo e dalle precisione dei migliori giocatori di beach volley della Svizzera. Quello che è un tempo era uno sport di tendenza ha ormai conquistato a pieno titolo un posto fisso nel mondo degli sport di punta. Da 16 anni Coop sponsorizza questa manifestazione sportiva. Un successo del quale vado molto fiero. Anche quest’estate potete abbinare lo spettacolo sportivo e un viaggio culinario attraverso il nostro paese. Vistate il nostro stand «La mia Terra» e scoprite squisite specialità da ogni angolo della Svizzera. Vi auguro tanti momenti appassionanti pieni di emo- zioni e di gusto! Joos Sutter Presidente della Direzione generale Coop SPON SORE D GRUSSWORT/SALUTO 7
HERZLICH LOCARNO WILLKOMMEN ZUR BENVENUTI COOP BEACHTOUR AL COOP BEACHTOUR LOCARNO LOCARNO Am Pfingstwochenende, von Freitag 22. bis Montag Nel weekend di Pentecoste, da venerdì 22 a lunedì 25. Mai 2015, findet in der Sonnenstube der Schweiz 25 maggio 2015 nell'angolo soleggiato della Svizzera ein ganz besonderes Beachvolleyball-Highlight statt. si terrà un evento di beach volley di particolare impor- Während vier Tagen verwandelt sich der Largo Zorzi tanza. Per quattro giorni, in occasione del Coop in Locarno anlässlich der Coop Beachtour erneut in Beachtour, il Largo Zorzi a Locarno si trasformerà eine Beach-Arena. Die Palmen, der See und das nuovamente in un campo di beach volley. Le palme, warme Klima sorgen für perfekte Ferien- und Beach- il lago e il clima mite forniscono la perfetta atmosfera stimmung. Im Center Court kämpfen in der Elite- da spiaggia e vacanza. Nel campo centrale le princi- Kategorie Schweizer Beachvolleyball Top-Teams pali squadre svizzere della categoria Elite sfideranno gegen eine starke internationale Konkurrenz um den i forti avversari internazionali per aggiudicarsi la vittoria Turniersieg und begeistern die vielen Fans mit atem- del torneo, entusiasmando numerosi tifosi con azioni beraubenden Aktionen. Internationale DJs und mozzafiato. Speaker e DJ internazionali garantiranno Speaker garantieren für gute Musik, Unterhaltung ottima musica, intrattenimento e buon umore. und Stimmung. Parallelamente al Torneo Elite, giocheranno sul se- Parallel zum Elite-Turnier spielen auf dem zweiten condo campo da beach volley le squadre amatoriali Beach Court die Hobby-Beacher in verschiedenen in diverse categorie non agonistiche, all'insegna del Plausch-Kategorien nach dem Motto «have fun». motto «have fun». Nelle giornate di sabato e dome- Am Samstag und Sonntag kommt tagsüber dann nica giocherà poi anche l'Elite Junior. Gli ambiziosi ta- auch die Juniorenelite zum Einsatz. In den Alterskate- lenti delle nuove leve nelle categorie d'età U17 e U19 gorien U17 und U19 kämpfen im Rahmen des si contenderanno il podio nel quadro del torneo Master-Turniers der Coop Junior Beachtour die ambi- master del Coop Junior Beachtour. Di particolare in- tionierten Nachwuchstalente um die Podestplätze. teresse saranno le finali delle squadre amatoriali e dei Als besondere Attraktion werden die Finalspiele der tornei Juniores nel campo centrale. Plausch-Mannschaften und der Junioren-Turniere im Center Court ausgetragen. Inoltre, avremo il piacere di accogliere nuovamente al Beach Village numerose associazioni regionali, che Ebenfalls dürfen wir im Beach-Village wieder mehrere saranno liete di deliziare i visitatori con specialità regionale Vereine begrüssen, welche in ihren Festwirt- gastronomiche presso i rispettivi stand. Oltre a HC schaften die Besucher kulinarisch verwöhnen. Ascona e G&B Volley, siamo estremamente felici che Neben dem HC Ascona und G&B Volley, freut es uns anche l'associazione di atletica leggera, Atletica Vis ausserordentlich, dass sich mit Atletica Vis Nova nun Nova, sia presente al Coop Beachtour Locarno con auch ein Leichtathletikverein an der Coop Beachtour uno stand gastronomico. Locarno mit einer Festwirtschaft engagiert. Ringraziamo la Città di Locarno per l'ospitalità conces- Wir danken der Stadt Locarno für das gewährte Gast- saci, lo sponsor ufficiale Coop, gli sponsor principali recht, dem Titelsponsor Coop sowie den Hauptspon- Nestlé/FRISCO e Carne Svizzera per i loro generosi soren Nestlé/FRISCO und Schweizer Fleisch für ihre contributi; ringraziamo inoltre tutti i partner dell'evento grosszügigen Engagementzusagen sowie allen per il loro prezioso sostegno. Rivolgiamo infine uno Event- Partnern für ihre wertvolle Unterstützung. speciale ringraziamento alle associazioni partecipanti Einen speziellen Dank richten wir an die mitwirkenden e ai numerosi aiutanti che con il loro infaticabile impe- Vereine sowie an die zahlreichen Eventhelfer, welche gno contribuiscono alla buona riuscita dell'evento. mit unermüdlichem Einsatz zum guten Gelingen des Auguriamo a tutti partite emozionanti e buona perma- Events beitragen. Wir wünschen Ihnen spannende nenza per un indimenticabile Coop Beachtour a Matches, einen angenehmen Aufenthalt und eine Locarno. Anche quest'anno l'ingresso all'intero evento unvergessliche Coop Beachtour in Locarno. Der Ein- è gratuito. tritt zum ganzen Event ist auch in diesem Jahr gratis. Peter Thoma Michi Bleiker Peter Thoma Michi Bleiker OK-Präsident Turnierdirektor Presidente CO Direttore torneo GRUSSWORT/SALUTO 9
Frulla ti fresch Os rimet sa stanche i di fru te in g ? ioco. Muscoli fia Vieni a trov cchi? Swiss tta! arci a m l nost ilk ti ro sta nd! Il latte svizzero. La fonte naturale per il tuo fitness. www.swissmilk.ch Hotel Garni Rondinella Via Dogana Nuova 4 Tel. +4191 751 62 21 CH-6600 Locarno Fax +4191 752 25 34 www.rondinella.ch e-mail rondinella@bluewin.ch Das moderne Hotel mit heimeliger Athmosphäre liegt am See beim Schiffshafen, zu günstigen Preisen mit reichhaltiges Frühstücksbuffet. Auf Anfrage Klimaanlage. Wir sind zwei Minuten: vom SBB-Bahnhof entfernt. In derselben Zeit erreichen Sie die Drahtseilban zur «Madonna del Sasso», sowie die berühmte Piazza Grande, Schauplatz des Filmfestivals, mit den typischen Lauben, das Theater-Kursaal und die Tiefgarage mit Son- derpreisen für unsere Hotelgäste. Die 30 gemütlichen Zimmer sind mit WC, Dusche, Haartrockner, Kabel TV, Radio, Free Wireless, Selbstwahltelefon, Safe, Kühlschrank und Balkon mit schöner Aussicht auf die Bucht des Lago Maggiore.
COOP BEACH TOUR 15 COOP BEACHTOUR BEACHVOLLEYBALL ELITE-TURNIERE EVENT Pfingsten ist, wenn die Coop Beachtour in Locarno COOP BEACHTOUR gastiert. Auch in diesem Jahr verwandelt sich der malerisch gelegene Largo Zorzi zum «place to be» der Schweizer Beachvolleyball-Szene. BEACHVOLLEYBALL Vom 22. bis 25. Mai spielen die bestklassiertesten nationalen Teams mit internationalen Gastteams um ELITE-TURNIERE den Turniersieg in der Sonnenstube der Schweiz. Doch auch Hobby-Beachvolleyballer haben die Mög- EVENTO lichkeit, ihr Können unter Beweis zu stellen. Pentecoste è quando il Coop Beachtour fa tappa a Locarno. Anche quest'anno il pittoresco Largo Zorzi Auf dem Center Court, welcher Platz für über 600 si trasforma nel «place to be» degli habitué del beach Zuschauer bietet, kämpfen ambitionierte Beachvolley- volley svizzero. Dal 22 al 25 maggio i team nazionali baller aus der Schweiz und dem Ausland um ein Preis- con i migliori piazzamenti e squadre ospiti internazio- geld von insgesamt 20'000.- CHF. Die atembe- nali si contenderanno la vittoria del torneo nell'angolo raubenden Ballwechsel und hochkarätigen Spiele più soleggiato della Svizzera. E anche gli amatori del werden von einem erfahrenen Speaker moderiert. beach volley avranno la possibilità di dare prova delle Für die einmalige Beach-Atmosphäre ist also gesorgt! loro capacità. Von dieser können auch die Plausch-Beachvolley- baller profitieren: Denn, wer sich bei den Plausch- Nel campo centrale, in grado di accogliere oltre 600 Turnieren für das Finale qualifiziert, darf dieses auf spettatori, i portenti del beach volley svizzero e stra- dem Center Court austragen! niero si batteranno per aggiudicarsi i 20'000.- CHF di premio vincita. Gli scambi di palla mozzafiato e le par- HERREN-TURNIER tite d'élite saranno commentati da uno speaker pro- Kissling J.-Kovatsch wollen den Titel im Tessin fessionista. Non mancherà dunque l'eccezionale verteidigen atmosfera tipica del beach volley! Un'atmosfera di cui An der Coop Beachtour in Locarno heisst es für das peraltro godranno anche i partecipanti ai tornei ama- Schweizer Nationalteam Jonas Kissling / Mats toriali: chi di loro riuscirà a qualificarsi per la finale potrà Kovatsch «Mission Titelverteidigung». Die Equipe infatti disputarla nel campo centrale! spielte sich letztes Jahr im Tessin ohne Satzverlust zu oberst aufs Treppchen. Im Endspiel trafen sie dabei IL TORNEO MASCHILE auf Nico Beeler und Marco Krattiger. Die beiden In Ticino, titolo da difendere per J. Kissling e Nachwuchstalente suchen nach einer erfolgreichen Kovatsch Saison mit neuen Partnern eine neue Herausforde- La missione che la squadra nazionale svizzera Jonas rung. Nico Beeler spielt mit Alexei Strasser, dem Kissling/Mats Kovatsch dovrà portare a compimento Schweizermeister von 2013. Am ersten Turnier der al Coop Beachtour di Locarno si chiama «difesa del diesjährigen Coop Beachtour im Zürcher Hauptbahn- titolo». Lo scorso anno, la formazione ha conquistato hof schaute für das Duo mit dem 3. Schlussrang be- il gradino più alto del podio ticinese senza perdere ne- reits der erste Podestplatz in dieser Saison heraus. anche un set. In finale essa ha affrontato Nico Beeler Im Viertelfinal bezwangen sie dabei ihre ehemaligen e Marco Krattiger, entrambi nuove leve di grande ta- Partner, denn Krattiger spannt neu mit dem Olympia- lento ora in cerca di nuove sfide dopo una stagione di Teilnehmer Sébastien Chevallier zusammen. Das Tan- successi conquistati con nuovi compagni di squadra. dem spielte vor dem Event in Zürich sein erstes Nico Beeler gioca con Alexei Strasser, campione sviz- gemeinsames Turnier auf der World Tour. Dort schei- zero del 2013. Al primo torneo del Coop Beachtour terten Chevallier / Krattiger denkbar knapp in der 2015, disputato davanti all'Hauptbahnhof di Zurigo, Qualifikation. Ebenfalls ein Wörtchen um den Sieg mit- il duo si è aggiudicato il 3° posto e la prima ascesa al reden werden Fabio Berta und sein brasilianischer podio di questa stagione. Ai quarti di finale Beeler e Partner Roninho Ferramenta. Nach dem 2. Rang 2013 Strasser hanno avuto la meglio sui loro ex compagni darf man gespannt sein, ob sie sich auch dieses Jahr di squadra: Krattiger è infatti sceso in campo con wieder für das Finale qualifizieren können. l'olimpionico Sébastien Chevallier. Prima dell'evento di Zurigo, la formazione aveva disputato il suo primo tor- neo al World Tour, dove Chevallier e Krattiger per un soffio non sono riusciti a qualificarsi. Nella rosa dei fa- voriti figurano anche Fabio Berta e il suo compagno di squadra brasiliano, ELITE-TURNIER/TORNEO ELITE 11
COOP BEACHTOUR COOP BEACH BEACHVOLLEYBALL ELITE-TURNIERE TOUR 15 Herausgefordert werden die Schweizer Teams von zwei eingeladenen Gastteams, welche dank einer Wild Card am Turnier teilnehmen können. Für Deutschland starten Benedikt Doranth und Malte Stiel. Doranth spielte letztes Jahr zwei Turniere auf der Coop Beachtour und erreichte beide Male das Halbfinale. In Locarno holte er die Bronzemedaille und in Basel sogar die Silbermedaille. Für Neuseeland werden Sam O’Dea und Mike Watson an den Start COOP BEACHTOUR gehen. Das Duo gewann im vergangenen November die Oceania Championships und verpasste an den TORNEO D`ELITE Asian Beach Volleyball Championships mit dem 4. Rang das Podest nur haarscharf. Man darf also DI BEACHVOLLEY davon ausgehen, dass auch die Gastteams in Locarno um den Turniersieg mitspielen werden und Roninho Ferramenta. Dopo il 2° posto del 2013, siamo nicht nur wegen des schönen Sees ins Tessin fahren. curiosi di vedere se anche quest'anno riusciranno a qualificarsi per la finale. Le formazioni svizzere raccol- gono la sfida di due squadre ospiti che partecipano FRAUEN-TURNIER al torneo in virtù di una wild card. Per la Germania Taryn Sciarini mit neuer Partnerin scendono in campo Benedikt Doranth e Malte Stiel. Die Tessinerin Sciarini greift in dieser Saison neu mit Il primo ha già disputato due tornei del Coop Beach- Muriel Grässli an. Grässli wurde 2007 Schweizermei- tour 2014 arrivando sempre in semifinale. A Locarno sterin und erreichte in den vergangenen Jahren in Doranth ha infatti vinto la medaglia di bronzo e a Locarno jeweils mindestens den Halbfinal. Dieses Basilea persino quella d'argento. Per la Nuova Zelanda Minimalziel wird sie mit Sciarini bestimmt auch dieses entrano in lizza Sam O’Dea e Mike Watson. Jahr versuchen zu erreichen. Als bestgesetztes Team Vincitore degli Oceania Championships nello scorso wird Nina Betschart / Nicole Eiholzer aus dem Schwei- novembre, il duo ha conquistato il 4° posto agli Asian zer Nationalkader in Locarno starten. Die U20-Euro- Beach Volleyball Championships mancando per un pameisterinnen von 2013 und 2014 werden die Reise soffio il podio. Non c'è dunque ombra di dubbio che auf den Largo Zorzi nach ihrem ersten Sieg auf der le squadre ospiti giocheranno a Locarno per conten- Coop Beachtour 2013 in Locarno und der letztjährigen dersi la vittoria del torneo e non verranno in Ticino solo Finalteilnahme mit guten Erinnerungen in Angriff neh- per il bel lago. men. Als Nummer 2 der Setzliste startet das Duo Dunja Gerson / Tanja Guerra-Schmocker. Gerson ge- wann letztes Jahr mit Eiholzer die Bronzemedaille an IL TORNEO FEMMINILE der U22-Europameisterschaft und wurde von Swiss Taryn Sciarini e la sua nuova compagna di squadra Volley als «Youngster of the Year» ausgezeichnet. In questa stagione la ticinese Sciarini va all'attacco Ihre Partnerin Guerra-Schmocker spielt seit mehreren con la sua nuova compagna di squadra Muriel Grässli, Jahren auf der Coop Beachtour und erreichte an den campionessa svizzera del 2007 che negli anni passati Schweizermeisterschaften 2007 und 2008 jeweils a Locarno è sempre arrivata almeno in semifinale. den 3. Platz. In den Final einziehen wollen auch die È chiaro che, anche quest'anno, la Grässli cercherà di beiden in der Schweiz lebenden Brasilianerinnen raggiungere almeno questo traguardo con la Sciarini. Vanessa Bieli Jorge und Amélia Moreira. Die routinier- A Locarno la squadra con il miglior piazzamento sarà ten Spielerinnen überraschen ihre Gegnerinnen fort- quella di Nina Betschart e Nicole Eiholzer, entrambe laufend mit cleveren Spielzügen und standen in den giocatrici della nazionale svizzera. Avendo conseguito vergangenen Jahren immer wieder auf dem Podest la loro prima vittoria al Coop Beachtour 2013 di der Coop Beachtour. Locarno e avendo partecipato alla finale dello scorso anno, le due campionesse europee U20 del 2013 Gleich wie bei den Herren werden auch bei den e 2014 giungeranno al Largo Zorzi rievocando bei Damen zwei internationale Gastteams den Schweizer ricordi. Il n. 2 del seeding è il duo formato da Dunja Teams auf den Zahn fühlen. Die Niederlanden werden Gerson e Tanja Guerra-Schmocker. Lo scorso anno la durch Lauri Luijken und Joy Stubbe aus dem nieder- Gerson ha vinto la medaglia di bronzo al campionato ländischen Junioren-Nationalkader repräsentiert. europeo U22 insieme alla Eiholzer ed è stata decre- Sie gelten als grosse Nachwuchshoffnungen und tata «Youngster of the Year» dalla Swiss Volley. träumen von einer Olmypia-Qualifikation 2020. La Guerra-Schmocker, sua compagna di squadra, Grosses Potenzial und Spielwitz wird den beiden disputa il Coop Beachtour da diversi anni e ha conqui- Deutschen Sandra Ittlinger / Yanina Weiland nachge- stato il 3° posto ai campionati svizzeri del 2007 sagt. e 2008. Puntano alla finale anche le due brasiliane Vanessa Bieli Jorge e Amélia Moreira, che vivono en- trambe in Svizzera. ELITE-TURNIER/TORNEO ELITE 13
VISIT US: facebook.com/coopbeachtour facebook.com/coopbeachtour.locarno
Weiland erreichte dieses Jahr zu Saisonbeginn der Giocatrici esperte, la Bieli Jorge e la Moreira spiazzano World Tour in China gleich eine Top-Ten-Platzierung. continuamente le loro avversarie con mosse brillanti Letztes Jahr wurden Ittlinger / Weiland Siebte an den e da anni sono una presenza fissa sul podio del Coop Deutschen Meisterschaften am Timmendorfer Strand Beachtour. und Sechste an den U22-Europameisterschaften. Es wird sich zeigen, ob sich in Locarno die «jungen Come nel torneo maschile, anche in quello femminile Wilden» oder die routinierten Teams durchsetzen due squadre ospiti internazionali metteranno a dura werden. Die Finalspiele werden am Pfingstmontag, prova le formazioni svizzere. I Paesi Bassi saranno 25. Mai, ausgetragen. rappresentati da Lauri Luijken e Joy Stubbe della na- zionale juniores olandese. Entrambe le giocatrici sono considerate grandi promesse e ambiscono alla qualifi- cazione per le Olimpiadi del 2020. Le due tedesche Sandra Ittlinger e Yanina Weiland hanno fama di avere WEITERE EVENTS grandi potenzialità e brio nel gioco. Quest'anno la Weiland si è classificata subito tra le top ten all'inizio DER COOP della stagione del World Tour, disputato in Cina. Nel 2014 il duo Ittlinger/Weiland si è aggiudicato il 7° posto ai campionati tedeschi tenutisi a Timmendorfer Strand BEACHTOUR 2015: e il 6° piazzamento a quelli europei U22. Resta dunque da vedere se a Locarno si imporranno Nach dem Turnier auf dem wunderschönen Largo Zorzi le «giovani indomabili» o le squadre più esperte. Le spielen die Schweizer Teams noch an vier weiteren partite della finale si svolgeranno Lunedì di Pentecoste Tourstops (Olten, Genf, Basel, Rorschach) gegen starke 25 maggio. internationale Konkurrenz. Bei diesen Turnieren gilt es, möglichste viele Punkte für die Qualifikation zur Schwei- zermeisterschaft zu sammeln. Diese findet vom 2. bis 4. September auf dem Bundesplatz in Bern statt. ALTRI EVENTI DEL TURNIERKALENDER 2015 COOP BEACH- 23.– 26. April 22.-25. Mai ZÜRICH Hauptbahnhof LOCARNO Largo Zorzi TOUR 2015: 04.– 07. Juni OLTEN Stadtzentrum Dopo aver disputato il torneo nello stupendo Largo 25.– 28. Juni GENF Rotonde du M-B Zorzi, le formazioni svizzere affronteranno forti avver- 01.– 04. August Basel Barfüsserplatz sari internazionali in altre quattro tappe del Tour 20.– 23. August RORSCHACH Hafenareal (Olten, Ginevra, Basilea, Rorschach). In questi tornei le 02.– 04. September BERN Bundesplatz squadre dovranno conquistare quanti più punti possi- bili per qualificarsi per il campionato svizzero, in pro- (Schweizermeisterschaften) gramma dal 2 al 4 settembre al Bundesplatz di Berna. CALENDARIO DEL TORNEI 2015 23– 26 aprile ZURIGO Stazione Centrale 22– 25 maggio LOCARNO Largo Zorzi 4– 7 giugno OLTEN Centro Città 25– 28 giugno GINEVRA Rotonde du M-B 1°– 4 agosto BASILEA Barfüsserplatz 20 – 23 agosto RORSCHACH Hafenareal 2 – 4 settembre BERNA Piazza Federale (Campionato Svizzero) ELITE-TURNIER/TORNEO ELITE 15
Benvenuti in Ticino
BEACHVOLLEYBALL PLAUSCH-TURNIERE • Jeden Tag Plausch-Turniere auf dem Largo Zorzi in Locarno • Gespielt wird «4 vs. 4», «3 vs. 3» und «2 vs. 2» • Gruppenspiele auf dem Plausch-Court auf dem Largo Zorzi • Finalspiele im Center-Court des Elite-Turniers Informationen zu den Plausch-Turnieren: www.coopbeachtour.ch BEACHVOLLEY TORNEI-AMATORIALI • Ogni giorno un torneo per amatori al Coop Beachtour Locarno PLAUSCH-TURNIERE • Si giocherà «4 contro 4», «3 contro 3» e «2 contro 2» • Torneo a gruppi sul campo dedicato agli amatori SPIELPLAN nel Largo Zorzi • La finale si giocherà sul campo centrale nel Largo Zorzi :: Freitag, 22. Mai 2015 ab 16:00 Uhr «2 vs. 2» Plausch-Turnier (Damen/Herren) Informazioni relative al torneo amatoriale: «4 vs. 4» Plausch-Turnier www.coopbeachtour.ch :: Samstag, 23. Mai 2015 ab 16:00 Uhr «4 vs. 4» Plausch-Turnier mixed :: Sonntag, 24. Mai 2015 ab 16:00 Uhr «3 vs. 3» Plausch-Turnier :: Montag, 25. Mai 2015 ab 09:00 Uhr «2 vs. 2» Plausch-Turnier (Damen/Herren) TORNEO TORNEI-AMATORIALI PROGRAMMA :: Venerdi, 22 maggio 2015 dalle 16:00 «2 contro 2» Torneo Amatori a 2 (uomini/donne) «4 contro 4» Torneo Amatori a 4 :: Sabato, 23 maggio 2015 dalle 16:00 «4 contro 4» Torneo Amatori a 4 mixed :: Domenica, 24 maggio 2015 dalle 16:00 «3 contro 3» Torneo Amatori a 3 :: Lunedi, 25 maggio 2015 dalle 09:00 «2 contro 2» Torneo Amatori a 2 (uomini/donne) PLAUSCHTURNIERE/TORNEI AMATORIALI 17
DIE COOP BEACHTO UR IM INTER NET DIE AKTUELLSTEN ERGEBNISSE, FOTOS, FILME… WWW.COOPBEACHTOUR.CH
PORTRAIT LADIES Betschart/Eiholzer TEAM HOMEPAGE www.betschart-eiholzer.ch BIGGEST ACHIEVEMENTS OF NINA :: 2 x 1st rank Coop Beachtour Basel & Olten 14 :: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14 NAME Nina Betschart, 19 NAME Nicole Eiholzer, 19 :: 2 x U21 World Champion 11/12 CITY Steinhausen, ZG CITY Steinhausen, ZG HEIGHT 1.76 m HEIGHT 1.83 m BIGGEST ACHIEVEMENTS OF NICOLE HOBBIES Music, HOBBIES Music, Reading, :: 2 x 1st rank Coop Beachtour Basel & Olten 14 Spend time with friends Meet friends :: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14 and family :: U20 European Champion Cesenatico (ITA) 14 Gerson /Guerra- PORTRAIT LADIES Schmocker BIGGEST ACHIEVEMENTS OF DUNJA :: 3rd rank Coop Beachtour Geneva :: 3rd rank European Championship Fethiye (TUR) 14 NAME Dunja Gerson, 19 NAME Tanja :: 9th rank Youth Olympic Games CITY Belp, BE Guerra-Schmocker, 31 Nanjing (CHN) 14 HEIGHT 1.72 m CITY Radelfingen, BE BIGGEST ACHIEVEMENTS OF TANJA HOBBIES Reading, Swimming, HEIGHT 1.78 m :: 3rd rank Coop Beachtour Geneva Baking HOBBIES Family, Tennis, Riding :: 3rd rank Swiss Championship Bern 07/08 :: 13th rank FIVB Open Dubai (UAE) 08 PORTRAIT Ittlinger/Weiland LADIES BIGGEST ACHIEVEMENTS OF SANDRA :: 9th rank FIVB Open Mangaung (RSA) 14 :: 7th rank German Championship Timmendorf 14 NAME Sandra Ittlinger, 20 NAME Yanina Weiland, 21 :: U20 German Champion 09 CITY Berlin, GER CITY Berlin, GER BIGGEST ACHIEVEMENTS OF YANINA HEIGHT 1.81 m HEIGHT 1.81 m :: 9th rank FIVB Open Mangaung (RSA) 14 HOBBIES Play the piano, Movies, HOBBIES Travelling, Dancing :: 7th rank German Championship Cooking with friends Timmendorf 14 :: U20 German Champion 11 PORTRAIT Moreira/ Bieli Jorge LADIES BIGGEST ACHIEVEMENTS OF AMELIA :: 3rd rank Coop Beachtour Geneva & Basel 13 :: 4th rank Coop Beachtour Basel & Olten 14 :: Athletic sports: 6x Brazilian Champion and NAME Amélia Moreira, 49 NAME Vanessa Bieli Jorge, 35 South-America Champion in the discipline CITY Wädenswil, ZH CITY Breitenbach, SO discus HEIGHT 1.77 m HEIGHT 1.80 m HOBBIES Travelling, Cooking, HOBBIES Travelling, Reading, BIGGEST ACHIEVEMENTS OF VANESSA Decorate the house Learning :: 2nd rank Coop Beachtour Rorschach 13 :: 3rd rank Coop Beachtour Basel 13 :: 4th rank Coop Beachtour Basel & Olten 14 PLAYERPORTRAITSLADIES 19
www.gbvolley.ch
PORTRAIT LADIES Luijken /Stubbe TEAM HOMEPAGE www.volleybal.nl/beachvolleybal BIGGEST ACHIEVEMENTS OF LAURI :: 5th rank Dutch Championship 14 :: 1st rank National Tour Netherlands 14 NAME Lauri Luijken, 21 NAME Joy Stubbe, 17 :: Several 1st ranks in 1st league Netherlands CITY The Hague, NED CITY The Hague, NED HEIGHT 1.84 m HEIGHT 1.86 m BIGGEST ACHIEVEMENTS OF JOY HOBBIES City, Friends, Family HOBBIES Family, City, Friends :: 3th rank National Tour Vrouwenpolder (NED) 14 :: 9th rank U19 World Championship 14 :: 9th rank U20 European Championship 14 PORTRAIT Grässli/ Sciarini LADIES BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MURIEL :: 2nd rank Coop Beachtour Olten 14 :: 3rd rank Coop Beachtour Basel 14 :: 3 x 1st rank CEV Satellite Vaduz (LIE) 10/11/12 NAME Muriel Grässli, 28 NAME Taryn Sciarini, 27 CITY Bern, BE CITY Monte Carasso, TI BIGGEST ACHIEVEMENTS OF TARYN HEIGHT 1.76 m HEIGHT 1.62 m :: 1st rank Coop Beachtour Basel 11 HOBBIES Baking, Cooking, HOBBIES Cinema, Travelling :: 2nd rank Coop Beachtour Geneva 14 Travelling, Yoga, :: 4th rank Coop Beachtour Locarno 14 Surfing PORTRAIT Leemann /Egger LADIES BIGGEST ACHIEVEMENTS OF SARAH :: 3rd rank Coop Beachtour Rorschach 14 :: 3rd rank Coop Beachtour Basel 12 :: 9th rank World Championship Poland 13 NAME Sarah Leemann, 21 NAME Ines Egger, 23 CITY Buttwil, AG CITY Sarnen, OW BIGGEST ACHIEVEMENTS OF INES HEIGHT 1.77 m HEIGHT 1.71 m :: 3rd rank Coop Beachtour Basel 12 HOBBIES Reading, HOBBIES Music, Friends, Skiing :: 5th rank Coop Beachtour Basel 14 Sport in general :: 7th rank U20 European Championship Tel Aviv (ISR) PORTRAIT Kayser / Güttinger LADIES BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ROMANA :: Swiss Champion 08 :: 2nd rank Coop Beachtour Olten 14 :: 9th rank FIVB Grand Slam Gstaad (SUI) 12 NAME Romana Kayser, 28 NAME Leonie Güttinger, 27 CITY Zurich, ZH CITY Zurich, ZH BIGGEST ACHIEVEMENTS OF LEONIE HEIGHT 1.77 m HEIGHT 1.72 m :: 4th rank Coop Beachtour Locarno 12 HOBBIES Reading, Squash, HOBBIES Travelling, Reading, :: 5th rank Coop Beachtour Basel 14 Badminton, Diving Tennis, Yoga, Surfing :: 5th rank Swiss Championship Bern 11 PLAYERPORTRAITSLADIES 21
Beachvolley Club Ascona Since 1993
PORTRAIT Beeler/Strasser TEAM HOMEPAGE www.beeler-strasser.ch BIGGEST ACHIEVEMENTS OF NICO :: 1st rank Coop Beachtour Olten 14 :: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14 NAME Nico Beeler, 22 NAME Alexei Strasser, 27 :: Youngster of the Year Beachvolleyball 13 CITY Jona, SG CITY Bern, BE BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ALEXEI HEIGHT 1.91 m HEIGHT 2.02 m st :: 1 rank Coop Beachtour Basel & Geneva 14 HOBBIES Music, Friends & family, HOBBIES Spa, Massage, :: Swiss Champion Bern 13 Sport in general Programming :: 3rd rank CEV Satellite Lausanne (SUI) 14 PORTRAIT Kovatsch/ Kissling TEAM HOMEPAGE www.koki.ch BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MATS :: 1st rank Coop Beachtour Locarno & NAME Mats Kovatsch, 25 NAME Jonas Kissling, 24 Rorschach 14 CITY Liebefeld, BE CITY Liebefeld, BE :: 2nd rank Coop Beachtour Zurich 14 HEIGHT 1.96 m HEIGHT 1.91 m :: 5th rank FIVB World Tour Fuzhou (CHN) 14 HOBBIES Chill out HOBBIES TV series, Marzili, BIGGEST ACHIEVEMENTS OF JONAS Sport in general :: 1st rank Coop Beachtour Locarno & Rorschach 14 :: 2nd rank Coop Beachtour Zurich 14 :: 5th rank FIVB World Tour Fuzhou (CHN) 14 PORTRAIT O'Dea/Watson BIGGEST ACHIEVEMENTS OF SAM :: 1st rank NZ Open 14/15 :: Oceania Champion 14 :: 4th rank Asian Beach Volleyball NAME Sam O'Dea, 24 NAME Mike Watson, 26 Championship CITY Tauranga, NZL CITY Mount Maunganui, NZL HEIGHT 1.98 m HEIGHT 1.85 m BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MIKE HOBBIES Outdoor, Friends HOBBIES Surfing :: 1st rank NZ Open 14/15 :: Oceania Champion 14 :: 4th rank Asian Beach Volleyball Championship PORTRAIT Chevallier/ Krattiger TEAM HOMEPAGE www.chevallier-krattiger.ch BIIGGEST ACHIEVEMENTS OF SEBASTIEN :: 1st rank Coop Beachtour Basel & Geneva 14 NAME Sébastien Chevallier, 27 NAME Marco Krattiger, 20 :: 9th rank Olympic Games London (GBR) 12 CITY Geneva, GE CITY Amriswil, TG :: 3rd rank FIVB Grand Slam Rome (ITA) 12 HEIGHT 1.93 m HEIGHT 2.00 m HOBBIES Friends & family, BBQ, HOBBIES Snowboarding, Friends, BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MARCO Tennis Reading :: 1st rank Coop Beachtour Olten 14 :: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14 :: Vice-European Champion Fethiye (TUR) 14 PLAYERPORTRAITSMEN 23
Top Events 2015 www.ascona-locarno.com 19 - 29.03 25.06 - 04.07 27.08 - 16.10 Primavera Locarnese JazzAscona Settimane Musicali Ascona/Locarno Ascona Ascona/Locarno 25 - 29.03 03 - 17.07 05 - 06.09 Locarno Camelie Festival Organistico Triathlon Locarno Magadino Locarno 12.04 0 - 1.07 08.09 - 18.10 Slow-Up Ticino Moon and Stars Rassegna Autunno Locarno-Bellinzona Locarno Gastronomico Lago Maggiore e Valli 15 - 17.05 10.07 - 06.08 17 - 27.09 Brocante Vallemaggia Settimana del Gusto Locarno Magic Blues Locarno Vallemaggia 16.05 / 23.05 / 30.05 17 - 19.07 20.09 Festival Ascona Polo Cup Walking Day Ruggero Leoncavallo Ascona & Ladies Run Ticino Brissago Locarno 22 - 25.05 23 - 26.07 03.10 / 10.10 Festival CSI Ascona Festa Castagne Artisti di Strada Ascona e Sagra d’Autunno Ascona Ascona 30.05 24 - 26.07 18.10 Notte Bianca Luci e Ombre Ascona-Locarno Locarno Locarno/Muralto Marathon Locarno/Ascona 30.05 - 09.10 05 - 15.08 26.11.15 - 06.01.16 Mostra di scultura G’15 Festival Locarno On Ice Vira Gambarogno del film Locarno Locarno Locarno Summer 2015 08.08 More Events: Tenero Music Nights Verzasca www.ascona-locarno.com/events Tenero Country Festival Sonogno
PORTRAIT Doranth / Stiel BIGGEST ACHIEVEMENTS OF BENEDIKT :: 3rd rank Coop Beachtour Locarno 14 :: 2 x 4th rank Smart Beach Tour Hamburg & Nuremberg (GER) 14 :: 5th rank CEV Satellite Rottenburg (GER) 13 NAME Benedikt Doranth, 27 NAME Malte Stiel, 24 BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MALTE CITY Munich, GER CITY Stuttgart, GER :: 1st rank CEV Satellite Stuttgart (GER) 14 HEIGHT 1.93 m HEIGHT 1.92 m :: 2nd rank Smart Beach Tour HOBBIES Sport in general, HOBBIES Cooking, Eating, Norderney (GER) 13 Reading, Sleeping Sport in general :: 2x2nd rank Smart Beach Tour Cologne (GER) 13/14 PORTRAIT PORTRAIT Berta/Ferramenta BIGGEST ACHIEVEMENTS OF FABIO :: 1st rank Coop Beachtour Basel 13 :: 2nd rank Coop Beachtour Geneva 14 :: 4th rank Swiss Championship Bern 13 NAME Fabio Berta, 27 NAME Rhooney Ferramenta, 29 CITY Bern, BE CITY Winterthur, ZH HEIGHT 1.96 m HEIGHT 1.82 m BIGGEST ACHIEVEMENTS OF RHOONEY HOBBIES Sleeping, Eating, HOBBIES Surfing :: 2nd rank Coop Beachtour Rorschach 13 Cooking :: 5th rank World Championship Rome (ITA) 11 :: 5th rank FIVB Grand Slam Gstaad (SUI) 12 PORTRAIT Sutter/Sutter TEAM HOMEPAGE www.sutterbrothers.ch BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ANDY :: 1st rank Coop Beachtour Basel 12 NAME Andy Sutter, 29 NAME Roman Sutter, 27 :: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 13 CITY Schafisheim, AG CITY Liebefeld, BE :: 2nd rank Coop Beachtour Winterthur 12 HEIGHT 1.88 m HEIGHT 1.97 m HOBBIES Cooking, Spa, HOBBIES Badminton, BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ROMAN Cinema Grill n‘Chill, :: 1st rank Coop Beachtour Locarno 11 Friends & Family :: 1st rank Coop Beachtour Basel 12 :: 2nd rank CEV Satellite Constanta (ROU) PORTRAIT Busin /Bühler BIGGEST ACHIEVEMENTS OF CHRISTIAN :: 3rd rank Swiss Championship Bern 14 :: 3rd rank Coop Beachtour Olten 14 :: 4th rank Coop Beachtour Locarno 14 NAME Christian Busin, 29 NAME Raffael Bühler, 30 CITY Zurich, ZH CITY Dübendorf, ZH BIGGEST ACHIEVEMENTS OF RAFFAEL HEIGHT 1.96 m HEIGHT 1.88 m :: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 12 HOBBIES ZuZu-Beach, HOBBIES Beachvolleyball, :: 5th rank Coop Beachtour Zurich 13 World affairs CrossFit :: Vice-Student European Champion Kazan (RUS) 10 PLAYERPORTRAITSMEN 25
IMAGES PEOPLE ACTION
WINNERS GAMES IMPRESSIONEN/IMPRESSIONI 27
MAG IC FING ERS Wie bespricht ein Beachvolleyball-Duo eigentlich die Taktik während eines Spiels? Come definisce la tattica di gioco una squadra di beach volley durante la partita? Die meisten Zuschauer haben die geheime Zeichen- Assistendo ad un match, la maggior parte degli spet- sprache hinter dem Rücken der Beachvolleyball- tatori avrà certamente visto il linguaggio segreto dei Profis bereits beobachtet, rätseln aber, was die gesti dietro alla schiena dei giocatori professionisti, «Magic Fingers» bedeuten. Hier die Erklärung: senza capire però cosa significhino questi «magic Jedes Team besteht aus einem Block- und einem Ab- fingers». Ecco la spiegazione: ogni squadra è compo- wehrspieler. Der Blockspieler steht am Netz und der sta da un giocatore a muro e uno in difesa. Il giocatore Abwehrspieler «verteidigt» im hinteren Teil des Feldes. a muro si posiziona vicino alla rete, mentre il suo Die linke Hand hinter dem Rücken symbolisiert den compagno «difende» la parte posteriore del campo. Gegenspieler, der in der linken Feldhälfte steht und die La mano sinistra dietro alla schiena simboleggia rechte Hand entspricht dem Gegner, der sich in der l'avversario che si trova nella metà sinistra del campo, rechten Feldhälfte befindet. Je nachdem, auf welchen mentre la mano destra indica l'avversario nella parte Gegenspieler serviert wird, kann also die Verteidi- destra del campo. A seconda dell'avversario verso cui gungstaktik variieren. è indirizzato il servizio la tattica può variare. Die Fingerzeichen hinter dem Rücken der I gesti con le dita dietro alla schiena dei Spieler signalisieren die Verteidigungstak- giocatori indicano la tattica di difesa della tik der Teams. squadra. Ohne die Handzeichen kann ein Beachvolleyball- Senza i gesti della mano è difficile che una squadra Team nicht erfolgreich spielen. Der Blocker zeigt dem riesca nel suo intento di vittoria. Il giocatore a muro Verteidiger an, wie er sich im kommenden Spielzug mostra al difensore come si comporterà nell'azione verhalten wird. Der Abwehrspieler weiss nun, welchen successiva. Il difensore sa dunque quale area sarà Bereich der Blockspieler abdeckt und welchen Feld- coperta dal giocatore a muro e quale area del campo abschnitt er verteidigen muss. Ein gestreckter Finger dovrà difendere. Di norma, il dito disteso indica che heisst normalerweise, dass der Blockspieler die long- il giocatore a muro copre il lato longline (lungo la linea) line-Seite (entlang der Linie) abdeckt und der Abwehr- e di conseguenza il difensore deve occuparsi della spieler folglich die Diagonale absichern muss. diagonale. Due dita distese indicano che il giocatore Zwei gestreckte Finger bedeuten, dass der Block- a muro si occupa della diagonale e che il suo partner spieler die Diagonale sichert und sein Partner sich auf deve concentrarsi sull'area lungo la linea laterale. den Bereich entlang der Seitenlinie konzentriert. Di conseguenza, il giocatore a muro scatta verso la Der Blockspieler springt folglich in die diagonale direzione di tiro diagonale dell'avversario in attacco, Schlagrichtung des Angreifers und der Verteidiger mentre il difensore corre all'ultimo secondo verso la rennt im letzten Moment, bevor der Ball vom gegneri- linea, prima che la palla venga battuta dall'avversario. schen Angreifer geschlagen wird, auf die Linie. Il difensore copre così il lato longline. L'avversario in Der Abwehrspieler sichert so die Longline-Seite. attacco ha due possibilità per fare punto: può giocare Dem Angreifer bieten sich zwei Möglichkeiten, um un cut-shot (palla giocata in diagonale che supera den Punkt zu gewinnen: Er kann entweder mit einem attaccante o difensore) oppure con servizio potente Cut-Shot (einem Ball über den Blockspieler oder am lungo la linea superando il difensore. Blockspieler vorbei in die Diagonale) oder mit einem harten Angriffsball entlang der Linie am Verteidigungs- Il linguaggio delle dita è internazionale. Nel corso del spieler vorbei punkten. tempo, però, alcune squadre hanno sviluppato tecniche proprie; durante gli incontri del Coop Beach- Eigentlich ist die Fingersprache international einheit- tour sarà dunque possibile osservare anche varianti lich. Aber im Laufe der Zeit haben einige Teams ihre ideate dai giocatori (pugno, palmo aperto ecc.). individuellen Taktiken entwickelt, so dass bei den Mat- Ad esempio il pugno chiuso spesso indica che ches auf der Coop Beachtour auch selbst entwickelte il giocatore a muro si concentra su un servizio potente Varianten (Faust, offene Handfläche etc.) beobachtet e il difensore difende uno shot (una palla piazzata che werden können. Eine Faust bedeutet z.B. oft, dass supera il giocatore a muro). Nel caso di questa va- sich der Blockspieler auf einen harten Angriffsball kon- riante di difesa, la suddivisione del campo si annulla. zentriert und der Verteidigungsspieler einen Shot (einen platzierten, über den Blockspieler gespielten Ball) verteidigt. Bei dieser Verteidigungsvariante wird die Feld-Aufteilung zwischen Block- und Verteidi- gungsspieler aufgehoben.
MAG IC FING ERS Der rechte Spieler wird diagonal geblockt (der Block- Beide Gegenspieler werden vom Blockspieler longline spieler springt in die diagonale Schlagrichtung des geblockt. Der Verteidiger bleibt in der Diagonalen Angreifers). Der Verteidiger rennt im letzten Moment, stehen. Das bedeutet, dass der gegnerische Angrei- bevor der Ball vom gegnerischen Angreifer geschla- fer entweder mit einem sogenannten Line-Shot gen wird, auf die Linie. Der Abwehrspieler sichert (einem Ball über den Blockspieler entlang der Linie) so die Longline-Seite. Das bedeutet, dass der gegne- oder mit einem harten Angriffsball in die Diagonale am rische Angreifer entweder mit einem sogenannten Verteidigungsspieler vorbei einen Punkt suchen sollte. Cut-Shot (einem Ball über den Blockspieler oder am Blockspieler vorbei in die Diagonale) oder mit einem harten Angriffsball entlang der Linie am Verteidigungs- Entrambi gli avversari vengono bloccati dal giocatore spieler vorbei einen Punkt suchen sollte. a muro lungo la linea. Il difensore rimane fermo sulla diagonale. Ciò significa che l'avversario in attacco deve cercare di fare punto giocando un cosiddetto Il giocatore di destra viene bloccato in diagonale «line-shot» (palla giocata lungo la linea che supera at- (il giocatore a muro scatta verso la direzione di tiro taccante o difensore) oppure effettuare un servizio diagonale dell'avversario in attacco). Il difensore corre potente in diagonale superando il difensore. all'ultimo momento verso la linea, prima che la palla venga battuta dall'avversario. Il difensore copre così il lato longline. Ciò significa che l'avversario in attacco deve cercare di fare punto giocando un cosiddetto «cut-shot» (palla giocata in diagonale che supera attaccante o difensore) oppure effettuare un servizio potente lungo la linea superando il difensore. MAGIC FINGERS 29
Cu Ein tS K seh äus r ser kurz ho st d hin t L G iag ter Co o d vie lpo d' Ang nal g as N ne atta riffs esc etz N bal hla u A tem indiriz cco c l. gen nd ent zata ort er ed o iag su un con c T A en on a a u rinn le d traie i la p e ietr ttor a pie l ch o la ia fo lla L ll-S ea rete r- b a i b . ey i d lle oll k tric de E S v a ch lic c ie T H ch de B r in e auf e ea n B e ori lle de io ve e ei g bre d n gio ator c ra ler at rgo ley i Sp pie ioc e l e D i d -S e i g eIl g h vo d ev a c un go br e ger in i di b Il lley tric vo ca gio Damit Side- meint ist der Out . Dies Wechsel d m en d ist der es Au e fs oder w Team aus Fall, wenn e chlagsrech e n n das e ige ntw tes g verurs acht. aufsch ner Kraft de eder das an e- lagend n Pu n n eh - e Duo kt Con q uesto einen gewinnt, tuta. C termin Fehler e fa pun iò si verifica si indica la t comm o con le pr quando o la riconquista yball lte uf- r A hoch ette u o n erro prie forze o squadra ch della bat- Sk ie ei re. la squ e esp ers b rkem adra c riceve h g d ta he ba oc on rs tte tre m h er besd/ode o- in ex elch e un partic E , w n . in vento lag Son wird ata sch ender setzt pieg to e/o h e , im al ste d eing alta di sole W i n lto mo nza a ttuta prese B e in lar rte. fo e- ion rvi f. otat e e s a u rv gt der andkeine innt. R e H l t S g schffl eneenr Balrn beice. alla o ä g o a d tte rv p ll Fl ufschit der dasszu Flaes Se atte laè que . la o Jump Serve ra m s, t d b uta ia. zio tte all st e Luf me rve batt n ar serv Bei diesem Aufschlag wird der Ball in die F a l n B e i er a h e g. de ic n d nn i s ta » i el Luft geworfen und im Sprung geschlagen. Diese so ler Serv ch i lte A ch ues ndo ta d te q Variante ermöglicht die Ausübung von mehr Druck im ie s ur i e n di zza ira Be e Sp iese dad gez ta auf den Gegner als bei einem normalen Aufschlag. d fl ot po vola ne m n l d d ie ta co «s io re Zie t un rt d ttu Lo suoti ricez In questa battuta la palla viene lanciata in aria e s m e b a . Da om chw ta ta la r la battuta in salto. Questa variante consente di k s et per pal osa be s er id d a la lt esercitare un impatto maggiore sull'avver- Di e c os ano he iffico sario rispetto alla battuta normale. c lla a m re e d Ne on l vita end c ie òr d Ci
Shot Rainbow hter Angri ffs- gener, leic s Regenbogens. e s c hla pieler hinw eg g die Form eine E P ü b e r d e n Abwehrs erinnert dabei an old wert. hn Fi in m ok Ein gG ng i ine Flugba ser Schla re il gioca tore t ey schlag. Se ck gezirkelt ist die da supera no. At er d kn e r na u in s E o d o ta le ta Ge in m obale öc Fa co, battuto a dell'arc ibile. le c c S o le g g e ro d'attac oria ricorda la form sto colpo è imbatt no o he us ho Colp a tra ie tt ngo lo, q u e cc gio ln t o . La su ione nell’a che mura c on precis he c a ge de sp r t iaz za to . to Se p co i d el en n te il p r A ug ng no rif f. o Ral ly Point Neue Zä h Es werd lweise seit 2001. e Siegerte n zwei Gewinns Jeder Ballwechs am jewe ätze auf el zählt e aufweise ils 21 in n muss. zwei Punkte Dif Punkte gespielt Punkt. ferenz fü , wobei r einen S da Nuovo s is atzgewin s si guada tema di punteg n g gio in vig con uno na un punto. Pe ore dal 2 scarto m r vincere 001: a o inimo di o gn rispettiv ccorrono due s i cambio palla amente due pun et da 21 punti ti. e ubl tion ersm t ur- T a- o D in a e am de limin T us E i m ein e a gle- El ei demderlaeil: Sin - g el i SLANG ne ,b ie nt vie tta - d us en N ege dra onfi ina o it G a c lim rm we et ( s qu a s e/e i e z d rn er eid e). na on ion Tu h d sch und ui u sec inaz c s c la lim na r au O.-R in o opo la e TALK i e n n/ K . n e r d o tio to lo ing di so o: s ta). o ta i t Tip ina trar dire m con ne ( io z t S ho te wird- ng Lin e ian ge var s hart der r hi ck en Wi meist iffs r ngr onder naue ocksp i- iele C ung w ird ein r mit a n- A idig pe ser t bes so ge en Bl gner n Verte m Kör ecke die h d e r s pezielle all seitlich vo t aus, als str . Bei all nic für um über s im g Be i d ie s e en e r B Es s ie h gel au s B a g m non schlag spielt. ine Flü d der gen, entlan n Tea alla a hart ge ltem Arm ge ler dabei se l a nie e p e gewink teidigungssp ie onde a h sc enli c h eris latzie rt. la co orza mlungo li e r dife s a , si risp braccio i t n ta c f der V e di ndo il S e ge g ld p i at are su l ndo p a rticolar forte porta triangolo. des en Fe te d rticol isione upera sto tip o ente sì un . sch ar i an p a re c io s In que co generalm rmando co are le sue ali ta v con n p rsar un a tta c anc o e fo as p ie g ues olpita ata co avve o sul fi sembr q In e c irizz po piegat ore in difesa n t vie e ind el cam Il gioca n vie nea d uro. il m TALK THE SLANG 31
BEACH-VILLAGE BEACH-VILLAGE Hier werden Sie kulinarisch verwöhnt von: Nel Beach-Village il vostro palato verrà deliziato da Atletica Vis Nova G&B Volley HC Ascona Carne Svizzera Grill-Lounge FRISCO DRINKS Swissmilk Catering VIP-Lounge Coop Tenero Nestlé - Nescafé :::::::::::::::::::::::: Tamborini Carlo eredi SA Aussteller/Espositori Coop Erlebnisbus von Coop Miini Region mit vielen Spielen Bus di intrattenimento Coop La mia Terra con tanti giochi Carne Svizzera – Proviande Promotionsstand Grill-Lounge Stand promozionale Grill-Lounge Nestlé Suisse S.A. / FRISCO Glace-Beach-Lounge / FRISCO-Würfelspiel Glace-Beach-Lounge / Gioco a dadi Frisco Sportmint Promotion Promozione Swissmilk Milkshakes MUSIC BEACHVILLAGE 33
EIN HERZLICHES DANKESCHÖN AN UNSERE SPONSOREN UND PARTNER! UN GRAZIE DI CUORE AI NOSTRI SPONSOR E PARTNER! Dienstleistungs-Partner / Partner di servizi Alpina Mineral Intersim AG Ascona Locarno Tourist Office k-sales.ch GmbH Beachvolley Club Ascona laRegione Brauerei Schützengarten AG MK-Ticino Security Sagl Città di Locarno Nestlé - Nescafé Coop Primus AG designaffairs Ristorante Rondalli Event AG rogerruckstuhl.ch Giunta & Panizzolo SAGL Schober Giardini h+f Informatik & Elektrotechnik Swiss Olympic Volunteer Hotel Belvedere Swiss Volley Hotel Dellavalle Tamborini Carlo eredi SA Hotel Ibis Trojka - Diwisa Hotel Ramada Vela-Icos SA Hotel Rondinella Volley Ticino Ein herzliches Dankeschön auch an alle unsere Gönner, Inserenten, Helfer-Vereine sowie den zahlreichen freiwilligen Helfern. I nostri più cordiali ringraziamenti vanno anche a tutti i nostri sostenitori, inserzionisti, alle associazioni di aiutanti e ai tanti volontari. IMPRESSUM INFORMAZIONE LEGALE Edition Edizione Beilage zur Ausgabe von laRegione Supplemento all'edizione de laRegione vom 18. Mai 2015 del 18 maggio 2015 Auflage Tiratura 35'000 Exemplare 35'000 esemplari Geschäftsführung, Verwaltung und Hauptredaktion Direzione, amministrazione e redazione centrale Via Ghiringhelli 9, 6500 Bellinzona Via Ghiringhelli 9, 6500 Bellinzona Tel. 091 821 11 21, info@laregione.ch Tel. 091 821 11 21, info@laregione.ch 2015 – Alle Rechte vorbehalten 2015 – Tutti i diritti riservati
EIN HERZLICHES DANKESCHÖN AN UNSERE SPONSOREN UND PARTNER! UN GRAZIE DI CUORE AI NOSTRI SPONSOR E PARTNER! Titel-Sponsor / Presenting sponsor Presenting sponsor Coop Haupt-Sponsor / Sponsor principale Carne Svizzera FRISCO Sponsor principale Co-Sponsoren / Co-sponsor Brauerei Schützengarten AG laRegione Sportmint Swissmilk Vela-Icos SA Co-sponsor Host City/ Città ospitante Città di Locarno Event-Partner / Event-Partner Alpina Mineral designaffairs Event AG Giunta & Panizzolo SAGL h+f Informatik & Elektrotechnik Hotel Belvedere Event-Partner Hotel Dellavalle Hotel Ibis Hotel Ramada Hotel Rondinella Hotelleriesuisse Ascona-Locarno Organizzatore Intersim AG k-sales.ch GmbH MK-Ticino Security Sagl Nestlé - Nescafé Primus AG Ristorante Rondalli rogerruckstuhl.ch Schober Giardini Swiss Olympic Volunteer Tamborini Carlo eredi SA Trojka - Diwisa Coop Beachtour 2016 Interessieren Sie sich für einen Volete farvi una pubblicità di Verband/Associazione wirkungsvollen Werbeauftritt forte impatto al Coop Swiss Volley an der Coop Beachtour 2016? Beachtour 2016? Richiedete Verlangen Sie die ausführliche l'opuscolo con tutte le informa- Veranstalter / Organizzatore Informationsbroschüre mit den zioni dettagliate per scoprire attraktiven Präsentationsmög- come porvi in primo piano. Swiss Beachevent GmbH lichkeiten. Swiss Beachevent GmbH Industriestrasse 21 9400 Rorschach info@swiss-beachevent.ch Phone: +41 71 844 90 50 SPONSOREN &PARTNER/SPONSOR & PARTNER 35
PROGRAMMÜBERSICHT PROGRAMMA FREITAG, 22.05. AB 15 UHR VENERDI, 22.05. DALLE 15:00 Beachvolleyball Elite-Turnier Beachvolley Torneo Elite «2 vs. 2» Plausch-Turnier «2 contro 2» Torneo Amatori «4 vs. 4» Plausch-Turnier «4 contro 4» Torneo Amatori SAMSTAG, 23.05. AB 10 UHR SABATO, 23.05. DALLE 10:00 Beachvolleyball Elite-Turnier Beachvolley Torneo Elite Coop Junior Beachtour Coop Junior Beachtour «4 vs. 4» Plausch-Turnier Mixed «4 contro 4» Torneo Amatori Mixed SONNTAG, 24.05. AB 10 UHR DOMENICA, 24.05. DALLE 10:00 Beachvolleyball Elite-Turnier Beachvolley Torneo Elite Coop Junior Beachtour Coop Junior Beachtour «3 vs. 3» Plausch-Turnier «3 contro 3» Torneo Amatori MONTAG, 25.05. AB 10 UHR LUNEDI, 25.05. DALLE 10:00 Beachvolleyball Elite-Turnier Torneo Elite Halbfinalspiele Semifinali «2 vs. 2» Plausch-Turnier «2 contro 2» Torneo Amatori AB 14 UHR DALLE 14:00 Beachvolleyball Elite-Turnier Beachvolley Torneo Elite Finalspiele und Siegerehrung Finali e premiazione 22. – 25. MAI 2015 22 – 25 MAGGIO 2015 FREITAG AB 15 UHR, SA/SO/MO AB 10 UHR VENERDI DALLE 15:00, SA/DO/LU DALLE 10:00 Feel the Beach auf dem Largo Zorzi in Locarno Feel the Beach sul Largo Zorzi a Locarno Strandatmosphäre – chilliger Sound – Köstlichkeiten Atmosfera da spiaggia – musica cool – e tante delizie :: HC Ascona Pasta :: HC Ascona Pasta :: GB Volley Focaccia und Fisch :: GB Volley Focacce calde e pesce :: Atletica Vis Nova Pizza :: Atletica Vis Nova Pizza :: Grill-Lounge Grilladen :: Grill-Lounge Grigliata
Puoi anche leggere