LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH

Pagina creata da Edoardo Righi
 
CONTINUA A LEGGERE
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
WWW.COOPBEACHTOUR.CH

    LOCARNO, LARGO ZORZI
    22.- 25. MAI/mAGGIO
    EINTRITT FREI
    INGRESSO LIBERO

Presenting sponsor   Sponsor principale   Co-sponsor
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
La mia Terra propone più di 2300 prodotti regionali selezionati realizzati
dagli agricoltori e dai produttori della tua regione. Vieni ad assaggiare
i sapori della tua terra. Per ulteriori informazioni www.coop.ch/lamiaterra
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
17
                                                           Plausch-Turniere
                                                           Tornei Amatoriali

WHAT`S
    3
         INHALT
         Inhaltsverzeichnis

    5    Grusswort Stadtpräsidentin

    7    Grusswort Coop                     INDICE
    9    Grusswort Veranstalter        3    Indice

    11   Elite-Turnier                 5    Saluto del sindaco di Locarno

    17   Plausch-Turniere              7    Saluto dalla direzione Coop

                                  UP
    19   Spielerportraits              9    Benvenuto da Organizzatore

    26   Impressionen                  11   Torneo Elite

    28   Magic Fingers                 17   Tornei Amatoriali

    30   Talk the Slang                19   Ritratto dei Giocatori

    33   Beach-Village                 26   Impressioni

    34   Sponsoren und Partner         28   Magic Fingers

 ::::::::::::::::::::
    36   Programmübersicht             30   Talk the Slang

                                       33   Beach-Village

                                       34   Sponsor e Partner

                                       ::::::::::::::::::::
                                       36   Programma

                                                                          11
                                                                      Elite-Turnier
                                                                      Torneo Elite

  26
Impressionen
 Impressioni

                                                                     INHALT/INDICE    3
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
a   p a u s a
            t e  l
      Duran                         tr o .
                      o   è   n o s
            s er v izi
         il

Gustate le deliziose specialità sul
grill nella grill-lounge di Carne Svizzera.
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
LARGO
 WELCOME
 Ich bin sehr stolz und geehrt zum 18. Mal in Folge hier
 in Locarno dieses wichtige Turnier willkommen zu
 heissen und mit den Städten Bern, Zürich, Basel,
 Genf, Olten und Rorschach die Etappe in der Süd-
 schweiz zu bilden. Die sehr beliebte Coop Beachtour,
 die an der wunderbaren Lage des Largo Zorzi zwi-          Dr. Avv. Carla Speziali
 schen dem Lago Maggiore und der Piazza Grande             Stadtpräsidentin/Sindaco
 stattfindet, wird dieses Jahr zusammen mit der am
 Samstag durchgeführten Veranstaltung Locarno Città
 del Gusto stattfinden.

 Die Coop Beachtour ist zusammen mit den internatio-       SALUTO
 nal anerkannten Veranstaltungen wie das Filmfestival
 Locarno und die Konzerte von Moon & Stars ein             Sono particolarmente fiera di poter ospitare per il
 fester Bestandteil der Veranstaltungen im Locarnese       18° anno consecutivo a Locarno l’unica tappa ticinese
 geworden. Schon der Name erinnert an das beson-           di questo importante torneo, accanto alle Città di
 ders angenehme und geschätzte Klima unserer               Berna, Zurigo, Basilea, Ginevra, Olten e Rorschach.
 Region und fördert voll und ganz das Locarnese als        Il molto frequentato e apprezzato Coop Beachtour,
 die ideale Urlaubsdestination.                            proposto nella stupenda cornice di Largo Zorzi, tra
                                                           il Lago Maggiore e la Piazza Grande viene quest’anno
 Ein grosses Dankeschön an die Organisatoren die           organizzato in concomitanza con l’evento promosso
 auch in diesem Jahr diese interessante Veranstaltung      sabato nell’ambito della rassegna Locarno Città del
 nach Locarno gebracht haben. Ich wünsche allen Zu-        Gusto.
 schauenden und Teilnehmenden viel Spass in unserer
 schönen Stadt!                                            Il Coop Beachtour, divenuto parte integrante del pro-
                                                           gramma delle manifestazioni del Locarnese assieme
 Dr. Avv. Carla Speziali                                   alle principali manifestazioni internazionalmente
 Stadtpräsidentin von Locarno                              riconosciute quali il Festival del Film Locarno e i con-
                                                           certi Moon & Stars, già dal suo nome ricorda il clima
                                                           particolarmente gradevole e apprezzato del nostro
                                                           territorio e promuove quindi a pieno titolo il Locarnese
                                                           quale destinazione ideale per le vacanze.

::::::::::::::::::::::::
                                                           Ringraziando sentitamente gli organizzatori per averci
                                                           portato anche quest’anno a Locarno questo interes-
                                                           sante evento, auguro a tutti voi spettatori e par-
                                                           tecipanti un sano divertimento nella nostra bella Città!

                                                           Dr. Avv. Carla Speziali
                                                           Sindaco di Locarno

                ZORZI
                                                           :::::::::::::::::::::::
LOCARNO                                                                                  GRUSSWORT/SALUTO             5
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
Locarno Masters
                             ,OCARNO s ,ARGO :ORZI
              E  MAGGIO  s 3ABATO E $OMENICA  n 

                         5  5 2AGAZZE
                            WWWCOOPJUNIORBEACHTOURCH

Sponsor titolare
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
SpITZENSPORT UND
 STRAND-FEELING
 Endlich ist es wieder soweit: Die Coop Beachtour
 zieht durch die Schweiz und sorgt für Strand-Feeling
 mitten in der Stadt. Ich freue mich sehr, Sie hier in
 Locarno begrüssen zu dürfen.

 Die Coop Beachtour ist ein Phänomen:
 Wie eine kleine Ferieninsel lädt sie Gross und Klein
 dazu ein, den Alltag kurz hinter sich zu lassen und
 hochkarätigen Spitzensport zu geniessen.
 Jahr für Jahr lassen sich tausende Zuschauer vom
 Können, der Dynamik und der Präzision der besten
 Beachvolleyballerinnen und Beachvolleyballer der
 Schweiz begeistern. Was einst als Trendsportart be-     Joos Sutter. Coop
 gann, ist aus der Welt des Spitzensports längst nicht
 mehr wegzudenken.

 Coop unterstützt die Beachtour seit nunmehr
 16 Jahren. Es ist eine Erfolgsgeschichte, auf die ich
                                                         SPORT DI PUNTA
 sehr stolz bin.                                         E ATMOSFERA DA
 Auch diesen Sommer können Sie das Sport-Highlight
 mit einer kulinarischen Reise durch unser Land          SPIAGGIA
 verbinden. Besuchen Sie unseren «Miini Region»-
 Stand und entdecken Sie leckere Spezialitäten aus       Cari appassionati di beach volley,
 allen Ecken der Schweiz.
                                                         finalmente ci siamo: il Coop Beachtour inizia il giro
 Ich wünsche Ihnen spannende und genussvolle             della Svizzera e porta un’atmosfera da spiaggia
 Momente!                                                in pieno centro città. Sono felicissimo di darvi il benve-
                                                         nuto a Locarno !
 Joos Sutter
 Vorsitzender der Geschäftsleitung                       Il Coop Beachtour è un fenomeno: come una piccola
 Coop                                                    isola balneare invita grandi e bambini a uscire dal pro-
                                                         prio quotidiano e a godersi uno sport ad altissimi livelli.
                                                         Anno dopo anno, migliaia di spettatori si lasciano
                                                         entusiasmare dalle prestazioni, dal dinamismo e dalle
                                                         precisione dei migliori giocatori di beach volley della
                                                         Svizzera. Quello che è un tempo era uno sport di
                                                         tendenza ha ormai conquistato a pieno titolo un posto
                                                         fisso nel mondo degli sport di punta.

                                                         Da 16 anni Coop sponsorizza questa manifestazione
                                                         sportiva. Un successo del quale vado molto fiero.

                                                         Anche quest’estate potete abbinare lo spettacolo
                                                         sportivo e un viaggio culinario attraverso il nostro
                                                         paese. Vistate il nostro stand «La mia Terra» e scoprite
                                                         squisite specialità da ogni angolo della Svizzera.

                                                         Vi auguro tanti momenti appassionanti pieni di emo-
                                                         zioni e di gusto!

                                                         Joos Sutter
                                                         Presidente della Direzione generale
                                                         Coop

SPON SORE D                                                                             GRUSSWORT/SALUTO               7
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
HERZLICH
                                                  LOCARNO
WILLKOMMEN ZUR                                           BENVENUTI
COOP BEACHTOUR                                           AL COOP BEACHTOUR
LOCARNO                                                  LOCARNO
Am Pfingstwochenende, von Freitag 22. bis Montag         Nel weekend di Pentecoste, da venerdì 22 a lunedì
25. Mai 2015, findet in der Sonnenstube der Schweiz      25 maggio 2015 nell'angolo soleggiato della Svizzera
ein ganz besonderes Beachvolleyball-Highlight statt.     si terrà un evento di beach volley di particolare impor-
Während vier Tagen verwandelt sich der Largo Zorzi       tanza. Per quattro giorni, in occasione del Coop
in Locarno anlässlich der Coop Beachtour erneut in       Beachtour, il Largo Zorzi a Locarno si trasformerà
eine Beach-Arena. Die Palmen, der See und das            nuovamente in un campo di beach volley. Le palme,
warme Klima sorgen für perfekte Ferien- und Beach-       il lago e il clima mite forniscono la perfetta atmosfera
stimmung. Im Center Court kämpfen in der Elite-          da spiaggia e vacanza. Nel campo centrale le princi-
Kategorie Schweizer Beachvolleyball Top-Teams            pali squadre svizzere della categoria Elite sfideranno
gegen eine starke internationale Konkurrenz um den       i forti avversari internazionali per aggiudicarsi la vittoria
Turniersieg und begeistern die vielen Fans mit atem-     del torneo, entusiasmando numerosi tifosi con azioni
beraubenden Aktionen. Internationale DJs und             mozzafiato. Speaker e DJ internazionali garantiranno
Speaker garantieren für gute Musik, Unterhaltung         ottima musica, intrattenimento e buon umore.
und Stimmung.
                                                         Parallelamente al Torneo Elite, giocheranno sul se-
Parallel zum Elite-Turnier spielen auf dem zweiten       condo campo da beach volley le squadre amatoriali
Beach Court die Hobby-Beacher in verschiedenen           in diverse categorie non agonistiche, all'insegna del
Plausch-Kategorien nach dem Motto «have fun».            motto «have fun». Nelle giornate di sabato e dome-
Am Samstag und Sonntag kommt tagsüber dann               nica giocherà poi anche l'Elite Junior. Gli ambiziosi ta-
auch die Juniorenelite zum Einsatz. In den Alterskate-   lenti delle nuove leve nelle categorie d'età U17 e U19
gorien U17 und U19 kämpfen im Rahmen des                 si contenderanno il podio nel quadro del torneo
Master-Turniers der Coop Junior Beachtour die ambi-      master del Coop Junior Beachtour. Di particolare in-
tionierten Nachwuchstalente um die Podestplätze.         teresse saranno le finali delle squadre amatoriali e dei
Als besondere Attraktion werden die Finalspiele der      tornei Juniores nel campo centrale.
Plausch-Mannschaften und der Junioren-Turniere
im Center Court ausgetragen.                             Inoltre, avremo il piacere di accogliere nuovamente al
                                                         Beach Village numerose associazioni regionali, che
Ebenfalls dürfen wir im Beach-Village wieder mehrere     saranno liete di deliziare i visitatori con specialità
regionale Vereine begrüssen, welche in ihren Festwirt-   gastronomiche presso i rispettivi stand. Oltre a HC
schaften die Besucher kulinarisch verwöhnen.             Ascona e G&B Volley, siamo estremamente felici che
Neben dem HC Ascona und G&B Volley, freut es uns         anche l'associazione di atletica leggera, Atletica Vis
ausserordentlich, dass sich mit Atletica Vis Nova nun    Nova, sia presente al Coop Beachtour Locarno con
auch ein Leichtathletikverein an der Coop Beachtour      uno stand gastronomico.
Locarno mit einer Festwirtschaft engagiert.
                                                         Ringraziamo la Città di Locarno per l'ospitalità conces-
Wir danken der Stadt Locarno für das gewährte Gast-      saci, lo sponsor ufficiale Coop, gli sponsor principali
recht, dem Titelsponsor Coop sowie den Hauptspon-        Nestlé/FRISCO e Carne Svizzera per i loro generosi
soren Nestlé/FRISCO und Schweizer Fleisch für ihre       contributi; ringraziamo inoltre tutti i partner dell'evento
grosszügigen Engagementzusagen sowie allen               per il loro prezioso sostegno. Rivolgiamo infine uno
Event- Partnern für ihre wertvolle Unterstützung.        speciale ringraziamento alle associazioni partecipanti
Einen speziellen Dank richten wir an die mitwirkenden    e ai numerosi aiutanti che con il loro infaticabile impe-
Vereine sowie an die zahlreichen Eventhelfer, welche     gno contribuiscono alla buona riuscita dell'evento.
mit unermüdlichem Einsatz zum guten Gelingen des         Auguriamo a tutti partite emozionanti e buona perma-
Events beitragen. Wir wünschen Ihnen spannende           nenza per un indimenticabile Coop Beachtour a
Matches, einen angenehmen Aufenthalt und eine            Locarno. Anche quest'anno l'ingresso all'intero evento
unvergessliche Coop Beachtour in Locarno. Der Ein-       è gratuito.
tritt zum ganzen Event ist auch in diesem Jahr gratis.

Peter Thoma             Michi Bleiker                    Peter Thoma                Michi Bleiker
OK-Präsident            Turnierdirektor                  Presidente CO              Direttore torneo

                                                                                          GRUSSWORT/SALUTO               9
LOCARNO, LARGO ZORZI 22.- 25. MAI/mAGGIO - EINTRITT FREI INGRESSO LIBERO - WWW.COOPBEACHTOUR.CH
Frulla
                                                                                               ti        fresch
                                                                                           Os
                                                                                       rimet sa stanche                i di fru
                                                                                            te in g      ?
                                                                                                    ioco. Muscoli fia
                                                                                                         Vieni
                                                                                                               a trov cchi? Swiss
                                                                                                                                     tta!
                                                                                                                     arci a       m
                                                                                                                            l nost ilk ti
                                                                                                                                  ro sta
                                                                                                                                         nd!

                            Il latte svizzero.
                            La fonte naturale per il tuo fitness.
                            www.swissmilk.ch

                                                                              Hotel Garni Rondinella
                                                                               Via Dogana Nuova 4

                                                                               Tel. +4191 751 62 21
                                                                                CH-6600 Locarno

                                                                               Fax +4191 752 25 34
                                                                                 www.rondinella.ch
                                                                            e-mail rondinella@bluewin.ch

Das moderne Hotel mit heimeliger Athmosphäre liegt am See beim Schiffshafen, zu günstigen Preisen mit reichhaltiges Frühstücksbuffet.
Auf Anfrage Klimaanlage.
Wir sind zwei Minuten: vom SBB-Bahnhof entfernt. In derselben Zeit erreichen Sie die Drahtseilban zur «Madonna del Sasso», sowie
die berühmte Piazza Grande, Schauplatz des Filmfestivals, mit den typischen Lauben, das Theater-Kursaal und die Tiefgarage mit Son-
derpreisen für unsere Hotelgäste.
Die 30 gemütlichen Zimmer sind mit WC, Dusche, Haartrockner, Kabel TV, Radio, Free Wireless, Selbstwahltelefon, Safe, Kühlschrank
und Balkon mit schöner Aussicht auf die Bucht des Lago Maggiore.
COOP BEACH
      TOUR 15
COOP BEACHTOUR
BEACHVOLLEYBALL
ELITE-TURNIERE
EVENT
Pfingsten ist, wenn die Coop Beachtour in Locarno         COOP BEACHTOUR
gastiert. Auch in diesem Jahr verwandelt sich der
malerisch gelegene Largo Zorzi zum «place to be»
der Schweizer Beachvolleyball-Szene.
                                                          BEACHVOLLEYBALL
Vom 22. bis 25. Mai spielen die bestklassiertesten
nationalen Teams mit internationalen Gastteams um
                                                          ELITE-TURNIERE
den Turniersieg in der Sonnenstube der Schweiz.
Doch auch Hobby-Beachvolleyballer haben die Mög-
                                                          EVENTO
lichkeit, ihr Können unter Beweis zu stellen.
                                                          Pentecoste è quando il Coop Beachtour fa tappa a
                                                          Locarno. Anche quest'anno il pittoresco Largo Zorzi
Auf dem Center Court, welcher Platz für über 600
                                                          si trasforma nel «place to be» degli habitué del beach
Zuschauer bietet, kämpfen ambitionierte Beachvolley-
                                                          volley svizzero. Dal 22 al 25 maggio i team nazionali
baller aus der Schweiz und dem Ausland um ein Preis-
                                                          con i migliori piazzamenti e squadre ospiti internazio-
geld von insgesamt 20'000.- CHF. Die atembe-
                                                          nali si contenderanno la vittoria del torneo nell'angolo
raubenden Ballwechsel und hochkarätigen Spiele
                                                          più soleggiato della Svizzera. E anche gli amatori del
werden von einem erfahrenen Speaker moderiert.
                                                          beach volley avranno la possibilità di dare prova delle
Für die einmalige Beach-Atmosphäre ist also gesorgt!
                                                          loro capacità.
Von dieser können auch die Plausch-Beachvolley-
baller profitieren: Denn, wer sich bei den Plausch-
                                                          Nel campo centrale, in grado di accogliere oltre 600
Turnieren für das Finale qualifiziert, darf dieses auf
                                                          spettatori, i portenti del beach volley svizzero e stra-
dem Center Court austragen!
                                                          niero si batteranno per aggiudicarsi i 20'000.- CHF di
                                                          premio vincita. Gli scambi di palla mozzafiato e le par-
HERREN-TURNIER
                                                          tite d'élite saranno commentati da uno speaker pro-
Kissling J.-Kovatsch wollen den Titel im Tessin
                                                          fessionista. Non mancherà dunque l'eccezionale
verteidigen
                                                          atmosfera tipica del beach volley! Un'atmosfera di cui
An der Coop Beachtour in Locarno heisst es für das
                                                          peraltro godranno anche i partecipanti ai tornei ama-
Schweizer Nationalteam Jonas Kissling / Mats
                                                          toriali: chi di loro riuscirà a qualificarsi per la finale potrà
Kovatsch «Mission Titelverteidigung». Die Equipe
                                                          infatti disputarla nel campo centrale!
spielte sich letztes Jahr im Tessin ohne Satzverlust zu
oberst aufs Treppchen. Im Endspiel trafen sie dabei
                                                          IL TORNEO MASCHILE
auf Nico Beeler und Marco Krattiger. Die beiden
                                                          In Ticino, titolo da difendere per J. Kissling e
Nachwuchstalente suchen nach einer erfolgreichen
                                                          Kovatsch
Saison mit neuen Partnern eine neue Herausforde-
                                                          La missione che la squadra nazionale svizzera Jonas
rung. Nico Beeler spielt mit Alexei Strasser, dem
                                                          Kissling/Mats Kovatsch dovrà portare a compimento
Schweizermeister von 2013. Am ersten Turnier der
                                                          al Coop Beachtour di Locarno si chiama «difesa del
diesjährigen Coop Beachtour im Zürcher Hauptbahn-
                                                          titolo». Lo scorso anno, la formazione ha conquistato
hof schaute für das Duo mit dem 3. Schlussrang be-
                                                          il gradino più alto del podio ticinese senza perdere ne-
reits der erste Podestplatz in dieser Saison heraus.
                                                          anche un set. In finale essa ha affrontato Nico Beeler
Im Viertelfinal bezwangen sie dabei ihre ehemaligen
                                                          e Marco Krattiger, entrambi nuove leve di grande ta-
Partner, denn Krattiger spannt neu mit dem Olympia-
                                                          lento ora in cerca di nuove sfide dopo una stagione di
Teilnehmer Sébastien Chevallier zusammen. Das Tan-
                                                          successi conquistati con nuovi compagni di squadra.
dem spielte vor dem Event in Zürich sein erstes
                                                          Nico Beeler gioca con Alexei Strasser, campione sviz-
gemeinsames Turnier auf der World Tour. Dort schei-
                                                          zero del 2013. Al primo torneo del Coop Beachtour
terten Chevallier / Krattiger denkbar knapp in der
                                                          2015, disputato davanti all'Hauptbahnhof di Zurigo,
Qualifikation. Ebenfalls ein Wörtchen um den Sieg mit-
                                                          il duo si è aggiudicato il 3° posto e la prima ascesa al
reden werden Fabio Berta und sein brasilianischer
                                                          podio di questa stagione. Ai quarti di finale Beeler e
Partner Roninho Ferramenta. Nach dem 2. Rang 2013
                                                          Strasser hanno avuto la meglio sui loro ex compagni
darf man gespannt sein, ob sie sich auch dieses Jahr
                                                          di squadra: Krattiger è infatti sceso in campo con
wieder für das Finale qualifizieren können.
                                                          l'olimpionico Sébastien Chevallier. Prima dell'evento di
                                                          Zurigo, la formazione aveva disputato il suo primo tor-
                                                          neo al World Tour, dove Chevallier e Krattiger per un
                                                          soffio non sono riusciti a qualificarsi. Nella rosa dei fa-
                                                          voriti figurano anche Fabio Berta e il suo compagno di
                                                          squadra brasiliano,

                                                                                    ELITE-TURNIER/TORNEO ELITE               11
COOP BEACHTOUR
COOP BEACH
BEACHVOLLEYBALL
ELITE-TURNIERE

      TOUR 15
Herausgefordert werden die Schweizer Teams von
zwei eingeladenen Gastteams, welche dank einer
Wild Card am Turnier teilnehmen können.
Für Deutschland starten Benedikt Doranth und Malte
Stiel. Doranth spielte letztes Jahr zwei Turniere auf
der Coop Beachtour und erreichte beide Male das
Halbfinale. In Locarno holte er die Bronzemedaille
und in Basel sogar die Silbermedaille. Für Neuseeland
werden Sam O’Dea und Mike Watson an den Start
                                                          COOP BEACHTOUR
gehen. Das Duo gewann im vergangenen November
die Oceania Championships und verpasste an den
                                                          TORNEO D`ELITE
Asian Beach Volleyball Championships mit dem
4. Rang das Podest nur haarscharf. Man darf also          DI BEACHVOLLEY
davon ausgehen, dass auch die Gastteams in
Locarno um den Turniersieg mitspielen werden und          Roninho Ferramenta. Dopo il 2° posto del 2013, siamo
nicht nur wegen des schönen Sees ins Tessin fahren.       curiosi di vedere se anche quest'anno riusciranno a
                                                          qualificarsi per la finale. Le formazioni svizzere raccol-
                                                          gono la sfida di due squadre ospiti che partecipano
FRAUEN-TURNIER                                            al torneo in virtù di una wild card. Per la Germania
Taryn Sciarini mit neuer Partnerin                        scendono in campo Benedikt Doranth e Malte Stiel.
Die Tessinerin Sciarini greift in dieser Saison neu mit   Il primo ha già disputato due tornei del Coop Beach-
Muriel Grässli an. Grässli wurde 2007 Schweizermei-       tour 2014 arrivando sempre in semifinale. A Locarno
sterin und erreichte in den vergangenen Jahren in         Doranth ha infatti vinto la medaglia di bronzo e a
Locarno jeweils mindestens den Halbfinal. Dieses          Basilea persino quella d'argento. Per la Nuova Zelanda
Minimalziel wird sie mit Sciarini bestimmt auch dieses    entrano in lizza Sam O’Dea e Mike Watson.
Jahr versuchen zu erreichen. Als bestgesetztes Team       Vincitore degli Oceania Championships nello scorso
wird Nina Betschart / Nicole Eiholzer aus dem Schwei-     novembre, il duo ha conquistato il 4° posto agli Asian
zer Nationalkader in Locarno starten. Die U20-Euro-       Beach Volleyball Championships mancando per un
pameisterinnen von 2013 und 2014 werden die Reise         soffio il podio. Non c'è dunque ombra di dubbio che
auf den Largo Zorzi nach ihrem ersten Sieg auf der        le squadre ospiti giocheranno a Locarno per conten-
Coop Beachtour 2013 in Locarno und der letztjährigen      dersi la vittoria del torneo e non verranno in Ticino solo
Finalteilnahme mit guten Erinnerungen in Angriff neh-     per il bel lago.
men. Als Nummer 2 der Setzliste startet das Duo
Dunja Gerson / Tanja Guerra-Schmocker. Gerson ge-
wann letztes Jahr mit Eiholzer die Bronzemedaille an      IL TORNEO FEMMINILE
der U22-Europameisterschaft und wurde von Swiss           Taryn Sciarini e la sua nuova compagna di squadra
Volley als «Youngster of the Year» ausgezeichnet.         In questa stagione la ticinese Sciarini va all'attacco
Ihre Partnerin Guerra-Schmocker spielt seit mehreren      con la sua nuova compagna di squadra Muriel Grässli,
Jahren auf der Coop Beachtour und erreichte an den        campionessa svizzera del 2007 che negli anni passati
Schweizermeisterschaften 2007 und 2008 jeweils            a Locarno è sempre arrivata almeno in semifinale.
den 3. Platz. In den Final einziehen wollen auch die      È chiaro che, anche quest'anno, la Grässli cercherà di
beiden in der Schweiz lebenden Brasilianerinnen           raggiungere almeno questo traguardo con la Sciarini.
Vanessa Bieli Jorge und Amélia Moreira. Die routinier-    A Locarno la squadra con il miglior piazzamento sarà
ten Spielerinnen überraschen ihre Gegnerinnen fort-       quella di Nina Betschart e Nicole Eiholzer, entrambe
laufend mit cleveren Spielzügen und standen in den        giocatrici della nazionale svizzera. Avendo conseguito
vergangenen Jahren immer wieder auf dem Podest            la loro prima vittoria al Coop Beachtour 2013 di
der Coop Beachtour.                                       Locarno e avendo partecipato alla finale dello scorso
                                                          anno, le due campionesse europee U20 del 2013
Gleich wie bei den Herren werden auch bei den             e 2014 giungeranno al Largo Zorzi rievocando bei
Damen zwei internationale Gastteams den Schweizer         ricordi. Il n. 2 del seeding è il duo formato da Dunja
Teams auf den Zahn fühlen. Die Niederlanden werden        Gerson e Tanja Guerra-Schmocker. Lo scorso anno la
durch Lauri Luijken und Joy Stubbe aus dem nieder-        Gerson ha vinto la medaglia di bronzo al campionato
ländischen Junioren-Nationalkader repräsentiert.          europeo U22 insieme alla Eiholzer ed è stata decre-
Sie gelten als grosse Nachwuchshoffnungen und             tata «Youngster of the Year» dalla Swiss Volley.
träumen von einer Olmypia-Qualifikation 2020.             La Guerra-Schmocker, sua compagna di squadra,
Grosses Potenzial und Spielwitz wird den beiden           disputa il Coop Beachtour da diversi anni e ha conqui-
Deutschen Sandra Ittlinger / Yanina Weiland nachge-       stato il 3° posto ai campionati svizzeri del 2007
sagt.                                                     e 2008. Puntano alla finale anche le due brasiliane
                                                          Vanessa Bieli Jorge e Amélia Moreira, che vivono en-
                                                          trambe in Svizzera.

                                                                                  ELITE-TURNIER/TORNEO ELITE           13
VISIT US:
facebook.com/coopbeachtour
facebook.com/coopbeachtour.locarno
Weiland erreichte dieses Jahr zu Saisonbeginn der           Giocatrici esperte, la Bieli Jorge e la Moreira spiazzano
World Tour in China gleich eine Top-Ten-Platzierung.        continuamente le loro avversarie con mosse brillanti
Letztes Jahr wurden Ittlinger / Weiland Siebte an den       e da anni sono una presenza fissa sul podio del Coop
Deutschen Meisterschaften am Timmendorfer Strand            Beachtour.
und Sechste an den U22-Europameisterschaften.
Es wird sich zeigen, ob sich in Locarno die «jungen         Come nel torneo maschile, anche in quello femminile
Wilden» oder die routinierten Teams durchsetzen             due squadre ospiti internazionali metteranno a dura
werden. Die Finalspiele werden am Pfingstmontag,            prova le formazioni svizzere. I Paesi Bassi saranno
25. Mai, ausgetragen.                                       rappresentati da Lauri Luijken e Joy Stubbe della na-
                                                            zionale juniores olandese. Entrambe le giocatrici sono
                                                            considerate grandi promesse e ambiscono alla qualifi-
                                                            cazione per le Olimpiadi del 2020. Le due tedesche
                                                            Sandra Ittlinger e Yanina Weiland hanno fama di avere
WEITERE EVENTS                                              grandi potenzialità e brio nel gioco. Quest'anno la
                                                            Weiland si è classificata subito tra le top ten all'inizio

DER COOP                                                    della stagione del World Tour, disputato in Cina. Nel
                                                            2014 il duo Ittlinger/Weiland si è aggiudicato il 7° posto
                                                            ai campionati tedeschi tenutisi a Timmendorfer Strand
BEACHTOUR 2015:                                             e il 6° piazzamento a quelli europei U22.
                                                            Resta dunque da vedere se a Locarno si imporranno
Nach dem Turnier auf dem wunderschönen Largo Zorzi          le «giovani indomabili» o le squadre più esperte. Le
spielen die Schweizer Teams noch an vier weiteren           partite della finale si svolgeranno Lunedì di Pentecoste
Tourstops (Olten, Genf, Basel, Rorschach) gegen starke      25 maggio.
internationale Konkurrenz. Bei diesen Turnieren gilt es,
möglichste viele Punkte für die Qualifikation zur Schwei-
zermeisterschaft zu sammeln. Diese findet vom 2. bis 4.
September auf dem Bundesplatz in Bern statt.
                                                            ALTRI EVENTI DEL
TURNIERKALENDER 2015
                                                            COOP BEACH-
23.– 26. April
22.-25. Mai
                        ZÜRICH Hauptbahnhof
                        LOCARNO Largo Zorzi                 TOUR 2015:
04.– 07. Juni           OLTEN Stadtzentrum
                                                            Dopo aver disputato il torneo nello stupendo Largo
25.– 28. Juni           GENF Rotonde du M-B                 Zorzi, le formazioni svizzere affronteranno forti avver-
01.– 04. August         Basel Barfüsserplatz                sari internazionali in altre quattro tappe del Tour
20.– 23. August         RORSCHACH Hafenareal                (Olten, Ginevra, Basilea, Rorschach). In questi tornei le
02.– 04. September      BERN Bundesplatz                    squadre dovranno conquistare quanti più punti possi-
                                                            bili per qualificarsi per il campionato svizzero, in pro-
                        (Schweizermeisterschaften)
                                                            gramma dal 2 al 4 settembre al Bundesplatz di Berna.

                                                            CALENDARIO DEL TORNEI 2015

                                                            23– 26 aprile            ZURIGO Stazione Centrale
                                                            22– 25 maggio            LOCARNO Largo Zorzi
                                                            4– 7 giugno              OLTEN Centro Città
                                                            25– 28 giugno            GINEVRA Rotonde du M-B
                                                            1°– 4 agosto             BASILEA Barfüsserplatz
                                                            20 – 23 agosto           RORSCHACH Hafenareal
                                                            2 – 4 settembre          BERNA Piazza Federale
                                                                                     (Campionato Svizzero)

                                                                                    ELITE-TURNIER/TORNEO ELITE           15
Benvenuti in Ticino
BEACHVOLLEYBALL
PLAUSCH-TURNIERE

• Jeden Tag Plausch-Turniere auf dem Largo Zorzi
 in Locarno
• Gespielt wird «4 vs. 4», «3 vs. 3» und «2 vs. 2»
• Gruppenspiele auf dem Plausch-Court auf dem
 Largo Zorzi
• Finalspiele im Center-Court des Elite-Turniers

Informationen zu den Plausch-Turnieren:

www.coopbeachtour.ch                                 BEACHVOLLEY
                                                     TORNEI-AMATORIALI
                                                     • Ogni giorno un torneo per amatori al Coop
                                                      Beachtour Locarno
PLAUSCH-TURNIERE                                     • Si giocherà «4 contro 4», «3 contro 3» e «2 contro 2»
                                                     • Torneo a gruppi sul campo dedicato agli amatori
SPIELPLAN                                             nel Largo Zorzi
                                                     • La finale si giocherà sul campo centrale nel Largo
                                                      Zorzi
:: Freitag, 22. Mai 2015 ab 16:00 Uhr
«2 vs. 2» Plausch-Turnier (Damen/Herren)
                                                     Informazioni relative al torneo amatoriale:
«4 vs. 4» Plausch-Turnier
                                                     www.coopbeachtour.ch
:: Samstag, 23. Mai 2015 ab 16:00 Uhr
«4 vs. 4» Plausch-Turnier mixed

:: Sonntag, 24. Mai 2015 ab 16:00 Uhr
«3 vs. 3» Plausch-Turnier

:: Montag, 25. Mai 2015 ab 09:00 Uhr
«2 vs. 2» Plausch-Turnier (Damen/Herren)
                                                     TORNEO
                                                     TORNEI-AMATORIALI
                                                     PROGRAMMA
                                                     :: Venerdi, 22 maggio 2015 dalle 16:00
                                                     «2 contro 2» Torneo Amatori a 2 (uomini/donne)
                                                     «4 contro 4» Torneo Amatori a 4

                                                     :: Sabato, 23 maggio 2015 dalle 16:00
                                                     «4 contro 4» Torneo Amatori a 4 mixed

                                                     :: Domenica, 24 maggio 2015 dalle 16:00
                                                     «3 contro 3» Torneo Amatori a 3

                                                     :: Lunedi, 25 maggio 2015 dalle 09:00
                                                     «2 contro 2» Torneo Amatori a 2 (uomini/donne)

                                                                PLAUSCHTURNIERE/TORNEI AMATORIALI           17
DIE
   COOP BEACHTO UR
IM
     INTER NET
DIE AKTUELLSTEN ERGEBNISSE, FOTOS, FILME…

WWW.COOPBEACHTOUR.CH
PORTRAIT
                                                                                                                 LADIES
Betschart/Eiholzer

TEAM HOMEPAGE
www.betschart-eiholzer.ch

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF NINA
:: 2 x 1st rank Coop Beachtour Basel & Olten 14
:: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14           NAME      Nina Betschart, 19        NAME      Nicole Eiholzer, 19
:: 2 x U21 World Champion 11/12                 CITY      Steinhausen, ZG           CITY      Steinhausen, ZG
                                                HEIGHT    1.76 m                    HEIGHT    1.83 m
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF NICOLE
                                                HOBBIES   Music,                    HOBBIES   Music, Reading,
:: 2 x 1st rank Coop Beachtour Basel & Olten 14
                                                          Spend time with friends             Meet friends
:: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14
                                                          and family
:: U20 European Champion
   Cesenatico (ITA) 14

Gerson /Guerra-                                                                                                PORTRAIT
                                                                                                                 LADIES

Schmocker
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF DUNJA
:: 3rd rank Coop Beachtour Geneva
:: 3rd rank European Championship
   Fethiye (TUR) 14                          NAME         Dunja Gerson, 19          NAME      Tanja
:: 9th rank Youth Olympic Games              CITY         Belp, BE                            Guerra-Schmocker, 31
   Nanjing (CHN) 14                          HEIGHT       1.72 m                    CITY      Radelfingen, BE
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF TANJA                HOBBIES      Reading, Swimming,        HEIGHT    1.78 m
:: 3rd rank Coop Beachtour Geneva                         Baking                    HOBBIES   Family, Tennis, Riding
:: 3rd rank Swiss Championship Bern 07/08
:: 13th rank FIVB Open Dubai (UAE) 08

                                                                                                               PORTRAIT
Ittlinger/Weiland                                                                                                   LADIES

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF SANDRA
:: 9th rank FIVB Open Mangaung (RSA) 14
:: 7th rank German Championship
   Timmendorf 14                             NAME         Sandra Ittlinger, 20      NAME      Yanina Weiland, 21
:: U20 German Champion 09                    CITY         Berlin, GER               CITY      Berlin, GER
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF YANINA               HEIGHT       1.81 m                    HEIGHT    1.81 m
:: 9th rank FIVB Open Mangaung (RSA) 14      HOBBIES      Play the piano, Movies,   HOBBIES   Travelling, Dancing
:: 7th rank German Championship                           Cooking with friends
   Timmendorf 14
:: U20 German Champion 11

                                                                                                               PORTRAIT
Moreira/ Bieli Jorge                                                                                             LADIES

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF AMELIA
:: 3rd rank Coop Beachtour Geneva & Basel 13
:: 4th rank Coop Beachtour Basel & Olten 14
:: Athletic sports: 6x Brazilian Champion and NAME        Amélia Moreira, 49        NAME      Vanessa Bieli Jorge, 35
   South-America Champion in the discipline CITY          Wädenswil, ZH             CITY      Breitenbach, SO
   discus                                     HEIGHT      1.77 m                    HEIGHT    1.80 m
                                              HOBBIES     Travelling, Cooking,      HOBBIES   Travelling, Reading,
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF VANESSA                           Decorate the house                  Learning
:: 2nd rank Coop Beachtour Rorschach 13
:: 3rd rank Coop Beachtour Basel 13
:: 4th rank Coop Beachtour Basel & Olten 14
                                                                                     PLAYERPORTRAITSLADIES            19
www.gbvolley.ch
PORTRAIT
                                                                                                                    LADIES
Luijken /Stubbe

TEAM HOMEPAGE
www.volleybal.nl/beachvolleybal

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF LAURI
:: 5th rank Dutch Championship 14
:: 1st rank National Tour Netherlands 14             NAME      Lauri Luijken, 21       NAME      Joy Stubbe, 17
:: Several 1st ranks in 1st league Netherlands       CITY      The Hague, NED          CITY      The Hague, NED
                                                     HEIGHT    1.84 m                  HEIGHT    1.86 m
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF JOY
                                                     HOBBIES   City, Friends, Family   HOBBIES   Family, City, Friends
:: 3th rank National Tour Vrouwenpolder (NED) 14
:: 9th rank U19 World Championship 14
:: 9th rank U20 European Championship 14

                                                                                                                  PORTRAIT
Grässli/ Sciarini                                                                                                   LADIES

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MURIEL
:: 2nd rank Coop Beachtour Olten 14
:: 3rd rank Coop Beachtour Basel 14
:: 3 x 1st rank CEV Satellite Vaduz (LIE) 10/11/12   NAME      Muriel Grässli, 28      NAME      Taryn Sciarini, 27
                                                     CITY      Bern, BE                CITY      Monte Carasso, TI
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF TARYN
                                                     HEIGHT    1.76 m                  HEIGHT    1.62 m
:: 1st rank Coop Beachtour Basel 11
                                                     HOBBIES   Baking, Cooking,        HOBBIES   Cinema, Travelling
:: 2nd rank Coop Beachtour Geneva 14
                                                               Travelling, Yoga,
:: 4th rank Coop Beachtour Locarno 14
                                                               Surfing

                                                                                                                  PORTRAIT
Leemann /Egger                                                                                                      LADIES

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF SARAH
:: 3rd rank Coop Beachtour Rorschach 14
:: 3rd rank Coop Beachtour Basel 12
:: 9th rank World Championship Poland 13             NAME      Sarah Leemann, 21       NAME      Ines Egger, 23
                                                     CITY      Buttwil, AG             CITY      Sarnen, OW
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF INES
                                                     HEIGHT    1.77 m                  HEIGHT    1.71 m
:: 3rd rank Coop Beachtour Basel 12
                                                     HOBBIES   Reading,                HOBBIES   Music, Friends, Skiing
:: 5th rank Coop Beachtour Basel 14
                                                               Sport in general
:: 7th rank U20 European Championship
   Tel Aviv (ISR)

                                                                                                                  PORTRAIT
Kayser / Güttinger                                                                                                  LADIES

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ROMANA
:: Swiss Champion 08
:: 2nd rank Coop Beachtour Olten 14
:: 9th rank FIVB Grand Slam Gstaad (SUI) 12          NAME      Romana Kayser, 28       NAME      Leonie Güttinger, 27
                                                     CITY      Zurich, ZH              CITY      Zurich, ZH
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF LEONIE                       HEIGHT    1.77 m                  HEIGHT    1.72 m
:: 4th rank Coop Beachtour Locarno 12                HOBBIES   Reading, Squash,        HOBBIES   Travelling, Reading,
:: 5th rank Coop Beachtour Basel 14                            Badminton, Diving                 Tennis, Yoga, Surfing
:: 5th rank Swiss Championship Bern 11

                                                                                        PLAYERPORTRAITSLADIES            21
Beachvolley Club Ascona
Since 1993
PORTRAIT

Beeler/Strasser
TEAM HOMEPAGE
www.beeler-strasser.ch

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF NICO
:: 1st rank Coop Beachtour Olten 14
:: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14
                                            NAME        Nico Beeler, 22            NAME      Alexei Strasser, 27
:: Youngster of the Year Beachvolleyball 13
                                            CITY        Jona, SG                   CITY      Bern, BE
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ALEXEI              HEIGHT      1.91 m                     HEIGHT    2.02 m
    st
:: 1 rank Coop Beachtour Basel & Geneva 14  HOBBIES     Music, Friends & family,   HOBBIES   Spa, Massage,
:: Swiss Champion Bern 13                               Sport in general                     Programming
:: 3rd rank CEV Satellite Lausanne (SUI) 14

                                                                                                              PORTRAIT
Kovatsch/ Kissling

TEAM HOMEPAGE
www.koki.ch
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MATS
:: 1st rank Coop Beachtour Locarno &          NAME      Mats Kovatsch, 25          NAME      Jonas Kissling, 24
   Rorschach 14                               CITY      Liebefeld, BE              CITY      Liebefeld, BE
:: 2nd rank Coop Beachtour Zurich 14          HEIGHT    1.96 m                     HEIGHT    1.91 m
:: 5th rank FIVB World Tour Fuzhou (CHN) 14   HOBBIES   Chill out                  HOBBIES   TV series, Marzili,
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF JONAS                                                                Sport in general
:: 1st rank Coop Beachtour Locarno &
   Rorschach 14
:: 2nd rank Coop Beachtour Zurich 14
:: 5th rank FIVB World Tour Fuzhou (CHN) 14

                                                                                                              PORTRAIT
O'Dea/Watson

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF SAM
:: 1st rank NZ Open 14/15
:: Oceania Champion 14
:: 4th rank Asian Beach Volleyball            NAME      Sam O'Dea, 24              NAME      Mike Watson, 26
   Championship                               CITY      Tauranga, NZL              CITY      Mount Maunganui, NZL
                                              HEIGHT    1.98 m                     HEIGHT    1.85 m
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MIKE
                                              HOBBIES   Outdoor, Friends           HOBBIES   Surfing
:: 1st rank NZ Open 14/15
:: Oceania Champion 14
:: 4th rank Asian Beach Volleyball
   Championship

                                                                                                              PORTRAIT

Chevallier/ Krattiger

TEAM HOMEPAGE
www.chevallier-krattiger.ch
BIIGGEST ACHIEVEMENTS OF SEBASTIEN
:: 1st rank Coop Beachtour Basel & Geneva 14 NAME       Sébastien Chevallier, 27   NAME      Marco Krattiger, 20
:: 9th rank Olympic Games London (GBR) 12 CITY          Geneva, GE                 CITY      Amriswil, TG
:: 3rd rank FIVB Grand Slam Rome (ITA) 12    HEIGHT     1.93 m                     HEIGHT    2.00 m
                                             HOBBIES    Friends & family, BBQ,     HOBBIES   Snowboarding, Friends,
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MARCO                           Tennis                               Reading
:: 1st rank Coop Beachtour Olten 14
:: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 14
:: Vice-European Champion Fethiye (TUR) 14
                                                                                    PLAYERPORTRAITSMEN              23
Top Events 2015
www.ascona-locarno.com

19 - 29.03                25.06 - 04.07          27.08 - 16.10
Primavera Locarnese       JazzAscona             Settimane Musicali
Ascona/Locarno            Ascona                 Ascona/Locarno

25 - 29.03                03 - 17.07             05 - 06.09
Locarno Camelie           Festival Organistico   Triathlon
Locarno                   Magadino               Locarno

12.04                     0 - 1.07             08.09 - 18.10
Slow-Up Ticino            Moon and Stars        Rassegna Autunno
Locarno-Bellinzona        Locarno                Gastronomico
                                                 Lago Maggiore e Valli

15 - 17.05                10.07 - 06.08          17 - 27.09
Brocante                  Vallemaggia            Settimana del Gusto
Locarno                   Magic Blues            Locarno
                          Vallemaggia

16.05 / 23.05 / 30.05     17 - 19.07             20.09
Festival                  Ascona Polo Cup        Walking Day
Ruggero Leoncavallo       Ascona                 & Ladies Run Ticino
Brissago                                         Locarno

22 - 25.05                23 - 26.07             03.10 / 10.10
Festival                  CSI Ascona             Festa Castagne
Artisti di Strada         Ascona                 e Sagra d’Autunno
Ascona                                           Ascona

30.05                     24 - 26.07             18.10
Notte Bianca              Luci e Ombre           Ascona-Locarno
Locarno                   Locarno/Muralto        Marathon
                                                 Locarno/Ascona

30.05 - 09.10             05 - 15.08             26.11.15 - 06.01.16
Mostra di scultura G’15   Festival               Locarno On Ice
Vira Gambarogno           del film Locarno       Locarno
                          Locarno

Summer 2015               08.08                    More Events:
Tenero Music Nights       Verzasca                 www.ascona-locarno.com/events
Tenero                    Country Festival
                          Sonogno
PORTRAIT

Doranth / Stiel

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF BENEDIKT
:: 3rd rank Coop Beachtour Locarno 14
:: 2 x 4th rank Smart Beach Tour Hamburg &
   Nuremberg (GER) 14
:: 5th rank CEV Satellite Rottenburg (GER) 13
                                                NAME      Benedikt Doranth, 27       NAME      Malte Stiel, 24
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF MALTE                   CITY      Munich, GER                CITY      Stuttgart, GER
:: 1st rank CEV Satellite Stuttgart (GER) 14    HEIGHT    1.93 m                     HEIGHT    1.92 m
:: 2nd rank Smart Beach Tour                    HOBBIES   Sport in general,          HOBBIES   Cooking, Eating,
   Norderney (GER) 13                                     Reading, Sleeping                    Sport in general
:: 2x2nd rank Smart Beach Tour
   Cologne (GER) 13/14

                                                                          PORTRAIT                             PORTRAIT
Berta/Ferramenta

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF FABIO
:: 1st rank Coop Beachtour Basel 13
:: 2nd rank Coop Beachtour Geneva 14
:: 4th rank Swiss Championship Bern 13          NAME      Fabio Berta, 27            NAME      Rhooney Ferramenta, 29
                                                CITY      Bern, BE                   CITY      Winterthur, ZH
                                                HEIGHT    1.96 m                     HEIGHT    1.82 m
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF RHOONEY
                                                HOBBIES   Sleeping, Eating,          HOBBIES   Surfing
:: 2nd rank Coop Beachtour Rorschach 13
                                                          Cooking
:: 5th rank World Championship Rome (ITA) 11
:: 5th rank FIVB Grand Slam Gstaad (SUI) 12

                                                                                                               PORTRAIT
Sutter/Sutter

TEAM HOMEPAGE
www.sutterbrothers.ch

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ANDY
:: 1st rank Coop Beachtour Basel 12             NAME      Andy Sutter, 29            NAME      Roman Sutter, 27
:: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 13           CITY      Schafisheim, AG            CITY      Liebefeld, BE
:: 2nd rank Coop Beachtour Winterthur 12        HEIGHT    1.88 m                     HEIGHT    1.97 m
                                                HOBBIES   Cooking, Spa,              HOBBIES   Badminton,
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF ROMAN                             Cinema                               Grill n‘Chill,
:: 1st rank Coop Beachtour Locarno 11                                                          Friends & Family
:: 1st rank Coop Beachtour Basel 12
:: 2nd rank CEV Satellite Constanta (ROU)

                                                                                                               PORTRAIT

Busin /Bühler

BIGGEST ACHIEVEMENTS OF CHRISTIAN
:: 3rd rank Swiss Championship Bern 14
:: 3rd rank Coop Beachtour Olten 14
:: 4th rank Coop Beachtour Locarno 14           NAME      Christian Busin, 29        NAME      Raffael Bühler, 30
                                                CITY      Zurich, ZH                 CITY      Dübendorf, ZH
BIGGEST ACHIEVEMENTS OF RAFFAEL                 HEIGHT    1.96 m                     HEIGHT    1.88 m
:: 2nd rank Coop Beachtour Locarno 12           HOBBIES   ZuZu-Beach,                HOBBIES   Beachvolleyball,
:: 5th rank Coop Beachtour Zurich 13                      World affairs                        CrossFit
:: Vice-Student European Champion
   Kazan (RUS) 10

                                                                                      PLAYERPORTRAITSMEN             25
IMAGES

PEOPLE
         ACTION
WINNERS

   GAMES

           IMPRESSIONEN/IMPRESSIONI   27
MAG IC
  FING ERS
Wie bespricht ein Beachvolleyball-Duo
eigentlich die Taktik während eines
Spiels?
                                                           Come definisce la tattica di gioco una
                                                           squadra di beach volley durante la
                                                           partita?
Die meisten Zuschauer haben die geheime Zeichen-           Assistendo ad un match, la maggior parte degli spet-
sprache hinter dem Rücken der Beachvolleyball-             tatori avrà certamente visto il linguaggio segreto dei
Profis bereits beobachtet, rätseln aber, was die           gesti dietro alla schiena dei giocatori professionisti,
«Magic Fingers» bedeuten. Hier die Erklärung:              senza capire però cosa significhino questi «magic
Jedes Team besteht aus einem Block- und einem Ab-          fingers». Ecco la spiegazione: ogni squadra è compo-
wehrspieler. Der Blockspieler steht am Netz und der        sta da un giocatore a muro e uno in difesa. Il giocatore
Abwehrspieler «verteidigt» im hinteren Teil des Feldes.    a muro si posiziona vicino alla rete, mentre il suo
Die linke Hand hinter dem Rücken symbolisiert den          compagno «difende» la parte posteriore del campo.
Gegenspieler, der in der linken Feldhälfte steht und die   La mano sinistra dietro alla schiena simboleggia
rechte Hand entspricht dem Gegner, der sich in der         l'avversario che si trova nella metà sinistra del campo,
rechten Feldhälfte befindet. Je nachdem, auf welchen       mentre la mano destra indica l'avversario nella parte
Gegenspieler serviert wird, kann also die Verteidi-        destra del campo. A seconda dell'avversario verso cui
gungstaktik variieren.                                     è indirizzato il servizio la tattica può variare.

Die Fingerzeichen hinter dem Rücken der                    I gesti con le dita dietro alla schiena dei
Spieler signalisieren die Verteidigungstak-                giocatori indicano la tattica di difesa della
tik der Teams.                                             squadra.

Ohne die Handzeichen kann ein Beachvolleyball-             Senza i gesti della mano è difficile che una squadra
Team nicht erfolgreich spielen. Der Blocker zeigt dem      riesca nel suo intento di vittoria. Il giocatore a muro
Verteidiger an, wie er sich im kommenden Spielzug          mostra al difensore come si comporterà nell'azione
verhalten wird. Der Abwehrspieler weiss nun, welchen       successiva. Il difensore sa dunque quale area sarà
Bereich der Blockspieler abdeckt und welchen Feld-         coperta dal giocatore a muro e quale area del campo
abschnitt er verteidigen muss. Ein gestreckter Finger      dovrà difendere. Di norma, il dito disteso indica che
heisst normalerweise, dass der Blockspieler die long-      il giocatore a muro copre il lato longline (lungo la linea)
line-Seite (entlang der Linie) abdeckt und der Abwehr-     e di conseguenza il difensore deve occuparsi della
spieler folglich die Diagonale absichern muss.             diagonale. Due dita distese indicano che il giocatore
Zwei gestreckte Finger bedeuten, dass der Block-           a muro si occupa della diagonale e che il suo partner
spieler die Diagonale sichert und sein Partner sich auf    deve concentrarsi sull'area lungo la linea laterale.
den Bereich entlang der Seitenlinie konzentriert.          Di conseguenza, il giocatore a muro scatta verso la
Der Blockspieler springt folglich in die diagonale         direzione di tiro diagonale dell'avversario in attacco,
Schlagrichtung des Angreifers und der Verteidiger          mentre il difensore corre all'ultimo secondo verso la
rennt im letzten Moment, bevor der Ball vom gegneri-       linea, prima che la palla venga battuta dall'avversario.
schen Angreifer geschlagen wird, auf die Linie.            Il difensore copre così il lato longline. L'avversario in
Der Abwehrspieler sichert so die Longline-Seite.           attacco ha due possibilità per fare punto: può giocare
Dem Angreifer bieten sich zwei Möglichkeiten, um           un cut-shot (palla giocata in diagonale che supera
den Punkt zu gewinnen: Er kann entweder mit einem          attaccante o difensore) oppure con servizio potente
Cut-Shot (einem Ball über den Blockspieler oder am         lungo la linea superando il difensore.
Blockspieler vorbei in die Diagonale) oder mit einem
harten Angriffsball entlang der Linie am Verteidigungs-    Il linguaggio delle dita è internazionale. Nel corso del
spieler vorbei punkten.                                    tempo, però, alcune squadre hanno sviluppato
                                                           tecniche proprie; durante gli incontri del Coop Beach-
Eigentlich ist die Fingersprache international einheit-    tour sarà dunque possibile osservare anche varianti
lich. Aber im Laufe der Zeit haben einige Teams ihre       ideate dai giocatori (pugno, palmo aperto ecc.).
individuellen Taktiken entwickelt, so dass bei den Mat-    Ad esempio il pugno chiuso spesso indica che
ches auf der Coop Beachtour auch selbst entwickelte        il giocatore a muro si concentra su un servizio potente
Varianten (Faust, offene Handfläche etc.) beobachtet       e il difensore difende uno shot (una palla piazzata che
werden können. Eine Faust bedeutet z.B. oft, dass          supera il giocatore a muro). Nel caso di questa va-
sich der Blockspieler auf einen harten Angriffsball kon-   riante di difesa, la suddivisione del campo si annulla.
zentriert und der Verteidigungsspieler einen Shot
(einen platzierten, über den Blockspieler gespielten
Ball) verteidigt. Bei dieser Verteidigungsvariante wird
die Feld-Aufteilung zwischen Block- und Verteidi-
gungsspieler aufgehoben.
MAG IC
  FING ERS

Der rechte Spieler wird diagonal geblockt (der Block-         Beide Gegenspieler werden vom Blockspieler longline
spieler springt in die diagonale Schlagrichtung des           geblockt. Der Verteidiger bleibt in der Diagonalen
Angreifers). Der Verteidiger rennt im letzten Moment,         stehen. Das bedeutet, dass der gegnerische Angrei-
bevor der Ball vom gegnerischen Angreifer geschla-            fer entweder mit einem sogenannten Line-Shot
gen wird, auf die Linie. Der Abwehrspieler sichert            (einem Ball über den Blockspieler entlang der Linie)
so die Longline-Seite. Das bedeutet, dass der gegne-          oder mit einem harten Angriffsball in die Diagonale am
rische Angreifer entweder mit einem sogenannten               Verteidigungsspieler vorbei einen Punkt suchen sollte.
Cut-Shot (einem Ball über den Blockspieler oder am
Blockspieler vorbei in die Diagonale) oder mit einem
harten Angriffsball entlang der Linie am Verteidigungs-       Entrambi gli avversari vengono bloccati dal giocatore
spieler vorbei einen Punkt suchen sollte.                     a muro lungo la linea. Il difensore rimane fermo sulla
                                                              diagonale. Ciò significa che l'avversario in attacco
                                                              deve cercare di fare punto giocando un cosiddetto
Il giocatore di destra viene bloccato in diagonale            «line-shot» (palla giocata lungo la linea che supera at-
(il giocatore a muro scatta verso la direzione di tiro        taccante o difensore) oppure effettuare un servizio
diagonale dell'avversario in attacco). Il difensore corre     potente in diagonale superando il difensore.
all'ultimo momento verso la linea, prima che la palla
venga battuta dall'avversario. Il difensore copre così
il lato longline. Ciò significa che l'avversario in attacco
deve cercare di fare punto giocando un cosiddetto
«cut-shot» (palla giocata in diagonale che supera
attaccante o difensore) oppure effettuare un servizio
potente lungo la linea superando il difensore.

                                                                                                MAGIC FINGERS            29
Cu
                                                                                                              Ein                tS

          K
                                                                                                                   seh
                                                                                                              äus      r
                                                                                                                  ser kurz
                                                                                                                                         ho
                                                                                                                      st d    hin            t

        L     G
                                                                                                                          iag      ter
                                                                                                         Co                   o         d
                                                                                                        vie lpo d'       Ang nal g as N
                                                                                                           ne     atta        riffs esc etz

            N
                                                                                                                                    bal    hla     u

      A
                                                                                                          tem indiriz cco c             l.     gen nd
                                                                                                              ent zata ort                          er
                                                                                                                  ed              o
                                                                                                                     iag su un con c

    T     A
                                                                                en                                       on a     a        u
                                                                           rinn                                              le d traie i la p
                                                                          e                                                        ietr ttor       a
                                                                     pie
                                                                         l
                                                                                     ch                                                o la ia fo lla

        L
                                                                 ll-S              ea                                                       rete r-
                                                             b  a               i b                                                              .
                                                          ey                 i d lle
                                                       oll k            tric de
    E
      S
                                                     v                 a
                                                  ch lic              c ie

T H                                ch
                                       de
                                             B
                                           r in
                                      e auf e
                                               ea n B
                                                  e

                                                   ori
                                                             lle
                                                          de io ve
                                                       e ei g bre
                                                           d n
                                                                  gio ator
                                                                    c

                                 ra ler         at rgo ley i
                              Sp pie        ioc    e       l
                           e
                        D i d -S       e i g eIl g h vo
                                      d ev a       c
                         un        go br        e
                               ger in i di b
                             Il lley tric
                               vo ca
                                gio

                                                                                              Damit                      Side-
                                                                                              meint
                                                                                                      ist der                      Out
                                                                                                    . Dies Wechsel d
                                                                                             m en d          ist der        es Au
                                                                                                   e                              fs
                                                                                             oder w Team aus Fall, wenn e chlagsrech
                                                                                                     e n n das      e ige          ntw          tes g
                                                                                            verurs
                                                                                                   acht.         aufsch ner Kraft de eder das an e-
                                                                                                                         lagend       n Pu n        n eh -
                                                                                                                                e Duo        kt
                                                                                            Con q
                                                                                                  uesto                                einen gewinnt,
                                                                                           tuta. C         termin                             Fehler
                                                                                                                   e
                                                                                          fa pun iò si verifica si indica la
                                                                                                 t
                                                                                          comm o con le pr quando o la riconquista
          yball      lte
                            uf-
                        r A hoch
                                                                                                 ette u          o
                                                                                                         n erro prie forze o squadra ch della bat-
        Sk         ie      ei                                                                                    re.            la squ       e
                esp ers b rkem                                                                                                        adra c riceve
             h g   d      ta                                                                                                                  he ba
                    oc      on     rs                                                                                                               tte
            tre m h er besd/ode                 o-
   in   ex elch e un                      partic
 E         ,  w      n       .          in vento
      lag        Son wird           ata
sch ender setzt                pieg to e/o
     h          e         , im     al
ste d eing            alta di sole
W i n             lto
               mo nza
     a ttuta prese
  B e in
     lar rte.
         fo

                                                                e-        ion
                                                             rvi f. otat
                                             e             e
                                                          s a   u
                                        rv gt der andkeine innt.
                                                                     R
                                    e                  H l
                             t S g schffl eneenr Balrn beice. alla o
                                                ä                  g

                      o   a                         d tte rv             p    ll
                  Fl ufschit der dasszu Flaes Se atte laè que .
                                     la      o
                                                                                                              Jump Serve
                          ra m s,               t      d        b uta ia. zio
                      tte all st e Luf me                   rve batt n ar serv                  Bei diesem Aufschlag wird der Ball in die
                  F a
                   l n B e i er a                h        e
               g. de ic n d nn                         i s ta » i el                          Luft geworfen und im Sprung geschlagen. Diese
           so ler Serv ch i lte A                    ch ues ndo ta d
                                                  te   q                                     Variante ermöglicht die Ausübung von mehr Druck
      im ie s              ur i e              n di zza ira
  Be e Sp iese dad gez                       ta                                             auf den Gegner als bei einem normalen Aufschlag.
     d                                  fl ot po vola ne m
   n       l d    d      ie        ta co «s io
 re Zie t un rt d               ttu Lo suoti ricez                                           In questa battuta la palla viene lanciata in aria e
    s     m       e         b a    .
 Da om chw              ta       ta la r la                                                    battuta in salto. Questa variante consente di
    k      s         et per pal osa
 be s er         id d     a    la       lt                                                       esercitare un impatto maggiore sull'avver-
 Di
    e
             c os ano he iffico                                                                     sario rispetto alla battuta normale.
                         c
        lla a m re e d
    Ne on l vita end
       c ie òr
            d Ci
Shot
                             Rainbow                                       hter Angri
                                                                                       ffs-
                                                               gener, leic s Regenbogens.
                                                      e s c hla
                                    pieler hinw
                                                 eg  g
                                                            die Form
                                                                        eine                                          E            P
         ü b e r d e  n Abwehrs erinnert dabei an old wert.
                                  hn
                                                                                                                    Fi in m          ok
     Ein                                                 gG                                                           ng i
                    ine Flugba               ser Schla                        re il gioca
                                                                                           tore                             t               ey
     schlag. Se ck gezirkelt ist die                                da supera no.                                At      er d
                                                                                                                           kn e r
         na u  in s  E                                  o d o ta le                                                ta
     Ge                                            in m                   obale                                               öc Fa
                                    co, battuto                a dell'arc            ibile.                      le c c                         S
           o  le g g  e ro d'attac oria ricorda la form sto colpo è imbatt                                          no o        he us              ho
      Colp                   a tra ie tt
                                                  ngo  lo, q u e                                                       cc gio     ln t o
                    . La su            ione nell’a
      che mura           c on precis
                                                                                                                         he c a     ge de
                                                                                                                                        sp r           t
            iaz  za  to                                                                                                     . to
      Se p                                                                                                                         co       i    d
                                                                                                                                              el en
                                                                                                                                      n         te
                                                                                                                                        il p r A
                                                                                                                                             ug      ng
                                                                                                                                                 no    rif
                                                                                                                                                          f.
                                                                                                                                                    o

                                                                      Ral
                                                                      ly Point
                                         Neue Zä
                                                 h
                                        Es werd lweise seit 2001.
                                                e
                                        Siegerte n zwei Gewinns Jeder Ballwechs
                                                am jewe           ätze auf             el zählt e
                                        aufweise         ils                21                    in
                                                 n muss. zwei Punkte Dif Punkte gespielt Punkt.
                                                                             ferenz fü           , wobei
                                                                                      r einen S          da
                                       Nuovo s
                                               is                                                atzgewin s
                                       si guada tema di punteg                                            n
                                               g                 gio in vig
                                       con uno na un punto. Pe             ore dal 2
                                               scarto m          r vincere          001: a o
                                                        inimo di            o                 gn
                                                                 rispettiv ccorrono due s i cambio palla
                                                                           amente
                                                                                   due pun et da 21 punti
                                                                                             ti.

                          e
                       ubl tion ersm       t ur-
                                              T a-
                     o
                   D in   a         e am de limin
                                  T us E
                     i m      ein e a gle-
                   El ei demderlaeil: Sin
                                                       -
                                 g                el i

                                                                            SLANG
                                               ne
                          ,b       ie nt              vie tta -
                      d us en N ege                dra onfi ina
                    o      it    G                a   c    lim
                rm we et (                    s qu a s e/e
            i e       z                           d
         rn er eid e).                      na on ion
      Tu h d sch und                   ui u sec inaz
          c       s                  c    la lim
      na r au O.-R               in
                                o opo la e

                                                                              TALK
        i e
       n n/     K .         n e
                          r      d       o
        tio             to lo ing
                     di so o: s ta).
                  o ta         i     t
            Tip ina trar dire
                m con ne
                    ( io
                        z

                     t
             S ho te wird-                                                                             ng
        Lin
           e           ian    ge
                    var s hart der                          r                              hi ck en Wi             meist
               iffs           r
                      ngr onder naue ocksp i-
                                                       iele                               C           ung w
                                                                                                           ird ein
                                                                                                                  r mit a
                                                                                                                         n-
                   A                                                                                               idig               pe
              ser t bes so ge en Bl gner                                                                 n Verte             m Kör              ecke
          die     h                   d        e                                           r  s pezielle all seitlich vo t aus, als str .
  Bei all nic für um über s im g                                             Be i d ie s e
                                                                                                  en e r B           Es  s ie h
                                                                                                                                         gel au s
         B        a         g        m                      non                         schlag               spielt.           ine Flü
                d
der gen, entlan n Tea                                 alla a                 hart ge ltem Arm ge ler dabei se
      l a nie              e                        p                                    e
                                                                             gewink teidigungssp
                                                                                                            ie                            onde a
   h
sc enli                c h
                 eris latzie
                                rt.             la
                                             co orza mlungo
                                                                 li
                                                                                      e r                              dife  s a , si risp braccio
     i t       n                        ta c     f                            der V                              e di                ndo il
 S e      ge  g
                  ld p              i at are           su l   ndo
                                                                                                    p a rticolar forte porta triangolo.
  des en Fe                    te d rticol isione upera                                  sto tip
                                                                                                  o           ente              sì un             .
   sch                 ar i an
                                  p a     re c     io s                       In que co generalm rmando co are le sue ali
                 ta v con n p rsar                                             un   a tta c
                                                                                                   anc  o  e  fo
                                                                                                                       as   p ie g
            ues olpita ata co avve                                                        o sul fi             sembr
           q
      In e c irizz                po                                           piegat ore in difesa
            n                                                                               t
        vie e ind el cam                                                        Il gioca
             n
         vie nea d uro.
                    il m

                                                                                                                                 TALK THE SLANG                31
BEACH-VILLAGE
     BEACH-VILLAGE
     Hier werden Sie kulinarisch verwöhnt von:
     Nel Beach-Village il vostro palato verrà deliziato da

     Atletica Vis Nova
     G&B Volley
     HC Ascona
     Carne Svizzera Grill-Lounge
     FRISCO
                                                DRINKS
     Swissmilk

     Catering VIP-Lounge
     Coop Tenero
     Nestlé - Nescafé

::::::::::::::::::::::::
     Tamborini Carlo eredi SA

     Aussteller/Espositori
     Coop
     Erlebnisbus von Coop Miini Region
     mit vielen Spielen
     Bus di intrattenimento Coop La mia Terra
     con tanti giochi

     Carne Svizzera – Proviande
     Promotionsstand Grill-Lounge
     Stand promozionale Grill-Lounge

     Nestlé Suisse S.A. / FRISCO
     Glace-Beach-Lounge / FRISCO-Würfelspiel
     Glace-Beach-Lounge / Gioco a dadi Frisco

     Sportmint
     Promotion
     Promozione

     Swissmilk
     Milkshakes

                                                 MUSIC
                                                    BEACHVILLAGE   33
EIN HERZLICHES DANKESCHÖN AN UNSERE
SPONSOREN UND PARTNER!
  UN GRAZIE DI CUORE AI NOSTRI SPONSOR
  E PARTNER!
  Dienstleistungs-Partner / Partner di servizi
  Alpina Mineral                                                     Intersim AG
  Ascona Locarno Tourist Office                                      k-sales.ch GmbH
  Beachvolley Club Ascona                                            laRegione
  Brauerei Schützengarten AG                                         MK-Ticino Security Sagl
  Città di Locarno                                                   Nestlé - Nescafé
  Coop                                                               Primus AG
  designaffairs                                                      Ristorante Rondalli
  Event AG                                                           rogerruckstuhl.ch
  Giunta & Panizzolo SAGL                                            Schober Giardini
  h+f Informatik & Elektrotechnik                                    Swiss Olympic Volunteer
  Hotel Belvedere                                                    Swiss Volley
  Hotel Dellavalle                                                   Tamborini Carlo eredi SA
  Hotel Ibis                                                         Trojka - Diwisa
  Hotel Ramada                                                       Vela-Icos SA
  Hotel Rondinella                                                   Volley Ticino

  Ein herzliches Dankeschön auch an alle unsere Gönner, Inserenten,
  Helfer-Vereine sowie den zahlreichen freiwilligen Helfern.

  I nostri più cordiali ringraziamenti vanno anche a tutti i nostri sostenitori,
  inserzionisti, alle associazioni di aiutanti e ai tanti volontari.

IMPRESSUM
  INFORMAZIONE LEGALE
  Edition                                                            Edizione

  Beilage zur Ausgabe von laRegione                                  Supplemento all'edizione de laRegione
  vom 18. Mai 2015                                                   del 18 maggio 2015

  Auflage                                                            Tiratura
  35'000 Exemplare                                                   35'000 esemplari

  Geschäftsführung, Verwaltung und Hauptredaktion                    Direzione, amministrazione e redazione centrale
  Via Ghiringhelli 9, 6500 Bellinzona                                Via Ghiringhelli 9, 6500 Bellinzona
  Tel. 091 821 11 21, info@laregione.ch                              Tel. 091 821 11 21, info@laregione.ch
  2015 – Alle Rechte vorbehalten                                     2015 – Tutti i diritti riservati
EIN HERZLICHES DANKESCHÖN AN UNSERE
SPONSOREN UND PARTNER!
  UN GRAZIE DI CUORE AI NOSTRI SPONSOR
  E PARTNER!
  Titel-Sponsor / Presenting sponsor                                 Presenting sponsor
  Coop

  Haupt-Sponsor / Sponsor principale
  Carne Svizzera
  FRISCO
                                                                     Sponsor principale
  Co-Sponsoren / Co-sponsor
  Brauerei Schützengarten AG
  laRegione
  Sportmint
  Swissmilk
  Vela-Icos SA
                                                                     Co-sponsor
  Host City/ Città ospitante
  Città di Locarno

  Event-Partner / Event-Partner
  Alpina Mineral
  designaffairs
  Event AG
  Giunta & Panizzolo SAGL
  h+f Informatik & Elektrotechnik
  Hotel Belvedere                                                    Event-Partner
  Hotel Dellavalle
  Hotel Ibis
  Hotel Ramada
  Hotel Rondinella
  Hotelleriesuisse Ascona-Locarno                                    Organizzatore
  Intersim AG
  k-sales.ch GmbH
  MK-Ticino Security Sagl
  Nestlé - Nescafé
  Primus AG
  Ristorante Rondalli
  rogerruckstuhl.ch
  Schober Giardini
  Swiss Olympic Volunteer
  Tamborini Carlo eredi SA
  Trojka - Diwisa                      Coop Beachtour 2016
                                       Interessieren Sie sich für einen   Volete farvi una pubblicità di
  Verband/Associazione                 wirkungsvollen Werbeauftritt       forte impatto al Coop
  Swiss Volley                         an der Coop Beachtour 2016?        Beachtour 2016? Richiedete
                                       Verlangen Sie die ausführliche     l'opuscolo con tutte le informa-
  Veranstalter / Organizzatore         Informationsbroschüre mit den      zioni dettagliate per scoprire
                                       attraktiven Präsentationsmög-      come porvi in primo piano.
  Swiss Beachevent GmbH
                                       lichkeiten.

                                       Swiss Beachevent GmbH
                                       Industriestrasse 21
                                       9400 Rorschach

                                       info@swiss-beachevent.ch
                                       Phone: +41 71 844 90 50

                                                     SPONSOREN &PARTNER/SPONSOR & PARTNER              35
PROGRAMMÜBERSICHT                                      PROGRAMMA

FREITAG, 22.05. AB 15 UHR                             VENERDI, 22.05. DALLE 15:00
Beachvolleyball Elite-Turnier                         Beachvolley Torneo Elite
«2 vs. 2» Plausch-Turnier                             «2 contro 2» Torneo Amatori
«4 vs. 4» Plausch-Turnier                             «4 contro 4» Torneo Amatori

SAMSTAG, 23.05. AB 10 UHR                             SABATO, 23.05. DALLE 10:00
Beachvolleyball Elite-Turnier                         Beachvolley Torneo Elite
Coop Junior Beachtour                                 Coop Junior Beachtour
«4 vs. 4» Plausch-Turnier Mixed                       «4 contro 4» Torneo Amatori Mixed

SONNTAG, 24.05. AB 10 UHR                             DOMENICA, 24.05. DALLE 10:00
Beachvolleyball Elite-Turnier                         Beachvolley Torneo Elite
Coop Junior Beachtour                                 Coop Junior Beachtour
«3 vs. 3» Plausch-Turnier                             «3 contro 3» Torneo Amatori

MONTAG, 25.05. AB 10 UHR                              LUNEDI, 25.05. DALLE 10:00
Beachvolleyball Elite-Turnier                         Torneo Elite
Halbfinalspiele                                       Semifinali
«2 vs. 2» Plausch-Turnier                             «2 contro 2» Torneo Amatori
AB 14 UHR                                             DALLE 14:00
Beachvolleyball Elite-Turnier                         Beachvolley Torneo Elite
Finalspiele und Siegerehrung                          Finali e premiazione

22. – 25. MAI 2015                                    22 – 25 MAGGIO 2015

FREITAG AB 15 UHR, SA/SO/MO AB 10 UHR                 VENERDI DALLE 15:00, SA/DO/LU DALLE 10:00

Feel the Beach auf dem Largo Zorzi in Locarno         Feel the Beach sul Largo Zorzi a Locarno
Strandatmosphäre – chilliger Sound – Köstlichkeiten   Atmosfera da spiaggia – musica cool – e tante delizie

:: HC Ascona            Pasta                         :: HC Ascona           Pasta
:: GB Volley            Focaccia und Fisch            :: GB Volley           Focacce calde e pesce
:: Atletica Vis Nova    Pizza                         :: Atletica Vis Nova   Pizza
:: Grill-Lounge         Grilladen                     :: Grill-Lounge        Grigliata
Puoi anche leggere