Linee Guida dell'EASE (Associazione Europea degli Editori Scientifici) per gli autori e i traduttori di articoli scientifici in lingua inglese

Pagina creata da Vincenzo Grasso
 
CONTINUA A LEGGERE
Linee Guida dell'EASE (Associazione Europea degli Editori Scientifici) per gli autori e i traduttori di articoli scientifici in lingua inglese
European Science Editing                                  e1                                                       November 2017; 43(4)

                                                                                                DOI:10.20316/ESE.2017.43.e1.it

                                   Linee Guida dell’EASE (Associazione
                                   Europea degli Editori Scientifici) per
                                   gli autori e i traduttori di articoli
                                   scientifici in lingua inglese

Riassunto                                                      comprensibili se collocate nel punto i cui i lettori si
Queste linee guida concise echiare sono state pubblicate       aspettano di trovarle (Gopen & Swan 1990). Ad
per la prima volta dall’European Association of Science        esempio, negli articoli relativi a ricerche sperimentali
Editors (EASE) nel 2010. Sono disponibili gratuitamente        dovrebbero essere incluse le seguenti informazioni.
(http://ease.org.uk/publications/author-guidelines) in più     • Titolo: non dovrebbe essere ambiguo, ma
di 20 lingue. Il documento vuole essere di ausilio ai            comprensibile anche da esperti in altri settori, e
ricercatori di tutto il mondo nella presentazione dei            riflettere il contenuto dell’articolo. Deve essere
risultati delle loro ricerche e nella corretta traduzione in     specifico, non generale né vago (O’Connor 1991). Se
inglese dei manoscritti. Esso descrive brevemente come           rilevante, indicate nel titolo il periodo e la località
redigere manoscritti completi, concisi e chiari, e si            oggetto dello studio, il nome scientifico internazionale
sofferma su alcune questioni etiche, tra cui: i criteri di       dell’organismo studiato o del disegno sperimentale
authorship, il plagio, i conflitti di interesse, ecc. Otto       (ad esempio, case study o trial controllato
appendici forniscono esempi o informazioni più                   randomizzato). Se il vostro studio riguarda soggetti
dettagliate su una selezione di argomenti (Abstracts,            dello stesso sesso, ciò dovrebbe essere espresso nel
Ambiguity, Cohesion, Ethics, Plurals, Simplicity,                titolo. Le informazioni fornite nel titolo non devono
Spelling, Text-tables). Un ampio utilizzo delle EASE             essere ripetute nell’abstract (poiché entrambi saranno
Guidelines dovrebbe contribuire ad aumentare l’efficacia         pubblicati insieme), sebbene una sovrapposizione sia
della comunicazione scientifica a livello internazionale.        inevitabile.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––                    • Elenco degli autori: ovvero, tutte le persone che
Per rendere la comunicazione scientifica più efficace, gli       hanno contributo in modo sostanziale al disegno dello
articoli e le altre pubblicazioni scientifiche dovrebbero        studio, alla raccolta e all’interpretazione dei risultati e
essere COMPLETI, CONCISI e CHIARI, come                          hanno scritto o rivisto criticamente il manoscritto e
specificato di seguito. Queste linee guida sono di               approvato la sua versione finale e hanno acconsentito
carattere generale, e non universale, e intendono essere         di essere responsabili di tutti gli aspetti del lavoro. Si
di ausilio agli autori, ai traduttori e agli editor. Esse        deve consentire a chiunque soddisfi il primo criterio
vanno interpretate con buon senso perché la perfezione è         di partecipare alla stesura e all’approvazione della
difficile da raggiungere..                                       versione finale (ICMJE 2016)1. Gli autori citati per
                                                                 primi dovrebbero essere coloro che hanno
Prima di cominciare:                                             maggiormente contribuito al lavoro. L’ordine dei
                                                                 nomi degli autori dovrebbe essere stabilito prima della
• Progettate e svolgete il vostro studio con attenzione
  (ad esempio, Hengl et al 2011). Non iniziate a scrivere        sottomissione del manoscritto. Qualsiasi variazione
  l’intero contributo fino a quando non avete verificato         eseguita dopo la sottomissione dovrebbe essere
  che i vostri risultati siano sicuri e completi (O’Connor       approvata da tutti gli autori e spiegata all’editor della
  1991), così da trarre conclusioni affidabili.                  rivista (Battisti et al 2015, vedi COPE flowcharts). I
                                                                 nomi degli autori devono essere indicati con le
• Prima di cominciare a scrivere, è consigliabile
                                                                 rispettive affiliazioni (relative al periodo in cui hanno
  scegliere la rivista su cui pubblicare. Accertatevi che i
                                                                 partecipato al lavoro) e deve essere indicato anche
  lettori della rivista corrispondano ai vostri destinatari
                                                                 l’indirizzo corrente dell’autore corrispondente.
  (Chipperfield et al 2010). Procuratevi una copia delle
                                                                 Dovrebbero essere forniti gli indirizzi e-mail di tutti
  istruzioni per gli autori e organizzate il lavoro in modo
                                                                 gli autori per facilitare eventuali contatti.
  da adattarlo al formato richiesto dalla rivista in termini
  di lunghezza, numero di figure richieste/accettate, ecc.

I manoscritti dovrebbero essere COMPLETI, ovvero               1
                                                                 Nota: Dal sito dell’Istituto Superiore di Sanità è disponibile online la traduzione
dovrebbero contenere tutte le informazioni necessarie.         italiana del documento Uniform requirements for manuscripts submitted to
Ricordatevi che le informazioni sono più facilmente            biomedical journals, pubblicata sul Rapporto ISTISAN 09/16, all’indirizzo:
                                                               http://www.iss.it/publ/rapp/cont.php?id=2294&lang=1&tipo=5&anno=2009

    © 2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
Linee Guida dell'EASE (Associazione Europea degli Editori Scientifici) per gli autori e i traduttori di articoli scientifici in lingua inglese
European Science Editing                                   e2                                                       November 2017; 43(4)

• Abstract: illustrate brevemente i motivi per i quali            aver influenzato i risultati. Le biobanche, che hanno
  avete condotto lo studio (BACKGROUND), a quale/i                fornito materiale per la realizzazione dello studio,
  domanda/e vi siete proposti di rispondere                       devono essere citate con il loro nome completo e, se
  (OBJECTIVES), come avete realizzato lo studio                   disponibili, con i relativi codici di identificazione
  (METHODS), cosa avete trovato (RESULTS: dati                    (Bravo et al 2015). Se citate un metodo descritto in
  principali, relazioni), e infine la vostra interpretazione      una pubblicazione non in lingua inglese o non
  e le principali ricadute delle vostre scoperte                  disponibile, descrivetelo dettagliatamente nel vostro
  (CONCLUSIONS). L’abstract deve riflettere il                    manoscritto. Accertatevi di attenervi agli standard
  contenuto dell’articolo poiché esso costituirà - per la         etici (ad esempio, WMA 2013) per quanto riguarda i
  maggior parte dei lettori - la fonte principale di              diritti dei pazienti, la sperimentazione animale, la
  informazioni sul vostro studio. Nel testo dell'abstract         protezione dell’ambiente, ecc.
  dovete utilizzare le parole chiave per facilitare la          • Risultati: presentate i nuovi risultati del vostro
  ricerca online del vostro articolo da parte di coloro che       studio (solitamente dati già pubblicati non
  potrebbero essere interessati ai vostri risultati (molte        dovrebbero essere inclusi in questa sezione). Tutte le
  basi di dati includono solo titolo e abstract). In un           tabelle e le figure devono essere menzionate nel corpo
  resoconto di ricerca, l’abstract dovrebbe contenere il          principale dell’articolo e numerate nell’ordine in cui
  maggior numero di informazioni, inclusi i risultati             esse appaiono nel testo. Accertatevi che l’analisi
  effettivi. (Vedi Appendix: Abstracts per quanto                 statistica sia appropriata (ad esempio, Lang 2004). I
  riguarda i riassunti strutturati.) Solo in rassegne e altri     dati su soggetti umani, su animali o su qualsiasi
  articoli di ampia portata, l’abstract dovrebbe essere           materiale proveniente da soggetti umani o da animali
  indicativo, ovvero elencare gli argomenti più                   dovrebbero essere disaggregati per sesso (vedi
  importanti ma non fornire i risultati (CSE 2014).               Heidari et al 2016). Non falsificate né alterate alcun
  Nell’abstract non fate riferimento a tabelle o figure,          dato, e non escludete alcun dato importante; allo
  poiché esso può essere pubblicato anche                         stesso modo, non manipolate le immagini in modo da
  separatamente. Per lo stesso motivo, i riferimenti              dare un’impressione errata ai lettori. Tali
  bibliografici non sono allo stesso modo consentiti a            manipolazioni di dati possono costituire una frode
  meno che non assolutamente necessari (in questo caso,           scientifica (vedi COPE flowcharts2).
  devono essere fornite dettagliate informazioni, tra           • Discussione: in questa sezione non devono essere
  parentesi: autore, titolo, anno, ecc.). Accertatevi che         presentati nuovi risultati, inclusi quelli di natura
  tutte le informazioni contenute nell’abstract appaiano          statistica. Rispondete ai quesiti di ricerca (formulati
  nel corpo principale dell’articolo.                             alla fine dell’Introduzione) e confrontate i vostri
• Elenco di parole-chiave: includete tutti i termini              principali risultati con quelli già pubblicati, nel
  scientifici rilevanti o solo le parole-chiave aggiuntive        modo più obiettivo possibile. Discutete dei loro limiti
  che non compaiono nel titolo (se richiesto                      e mettete in luce le vostre principali scoperte. Se il
  dagli editor). Attenetevi a parole-chiave specifiche.           vostro studio include soggetti dello stesso sesso,
  Aggiungete termini più generali se il vostro studio ha          fornite un’analisi sulle implicazioni e sulla
  valenza interdisciplinare (O’Connor 1991). Nei testi di         generalizzabilità dei vostri risultati a entrambi i sessi.
  natura medica, utilizzate il vocabolario disponibile nel        Considerate ogni risultato che sia contrario al vostro
  MeSH Browser. Quando depositate i vostri articoli in            punto di vista. Per sostenere la vostra posizione
  archivi digitali, ecc. (Cerejo 2013), inserite tutte le         utilizzate solo valide evidenze metodologiche (Roig
  parole-chiave e altri metadati nel file (vedi ad esempio        2015). Alla fine della discussione o in una sezione
  Inderscience 2013).                                             separata, mettete in rilievo le vostre principali
• Elenco di abbreviazioni (se richiesto dagli editor):            conclusioni e la rilevanza pratica del vostro studio.
  sciogliete tutte le abbreviazioni che compaiono               • Ringraziamenti: citate tutte le persone che hanno
  nell’articolo, ad eccezione di quelle comprensibili             contribuito in modo sostanziale allo studio ma che
  anche ai non esperti.                                           non possono essere considerate co-autori, e
• Introduzione: descrivete perché è necessario condurre           riconoscete tutte le fonti di finanziamento. La formula
  lo studio e specificate i principali obiettivi o il/i           raccomandata è la seguente: “This work was
  quesito/i a cui intendete dare risposta. Iniziate dagli         supported by the Medical Research Council [grant
  argomenti        più     generali     e     gradualmente        number xxxx] (“Il presente lavoro è stato finanziato
  focalizzatevi sull’/sugli argomento/i della vostra              dal Medical Research Council [numero di contratto
  ricerca.                                                        xxxx]”. Se non avete ricevuto uno specifico
• Metodi: descrivete in dettaglio come è stato condotto           finanziamento, utilizzate la seguente formula: “This
  lo studio (ad esempio, l’area di studio, la raccolta dei        research received no specific grant from any funding
  dati, i criteri, l’origine del materiale analizzato, la         agency in the public, commercial, or not-for-profit
  dimensione del campione, il numero di misurazioni,
  l'età e il sesso dei partecipanti o dei donatori di tessuto
  e cellule, le apparecchiature, l’analisi dei dati, le prove   2
                                                                  Nota: Dal sito dell’Istituto Superiore di Sanità è disponibile online la traduzione
  statistiche e i software utilizzati). Dovrebbero essere       italiana dei COPE Flowcharts (Schemi COPE), pubblicata sul Rapporto ISTISAN
  presi in considerazione tutti i fattori che potrebbero        09/16, all’indirizzo:
                                                                http://www.iss.it/publ/rapp/cont.php?id=2294&lang=1&tipo=5&anno=2009

    © 2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                       e3                                        November 2017; 43(4)

    sectors” (“La presente ricerca non ha ricevuto alcuna               pubblicazione ridondante (vedi COPE flowcharts).
    forma di finanziamento da enti erogatori del settore                Ciò non si applica a pubblicazioni preliminari, come
    pubblico, commerciale o no-profit”) (RIN 2008). Se                  gli abstract di convegni (O’Connor 1991, vedi anche
    rilevante, dichiarate agli editor qualsiasi altro conflitto         BioMed Central policy). Inoltre, sono accettabili
    di interesse, ad esempio legami finanziari o personali              pubblicazioni secondarie se destinate a un gruppo
    con un produttore o con un’organizzazione che ha                    completamente diverso di lettori (ad esempio, scritte
    interessi relativi al manoscritto presentato (Goozner et            in una diversa lingua oppure destinate ad esperti e al
    al 2009). Nel caso riproduciate materiali                           pubblico in generale) e se avete ricevuto
    precedentemente pubblicati (ad esempio, figure),                    l’approvazione dagli editor di entrambe le riviste
    richiedete l’autorizzazione ai detentori del diritto                (ICMJE 2016). Una citazione della pubblicazione
    d’autore e citateli nelle didascalie o nei                          principale deve essere fornita in una nota a pié di
    Ringraziamenti. Nel caso in cui siate stati aiutati da un           pagina sulla pagina del titolo relativa alla
    redattore, da un traduttore, da uno statistico o da chi             pubblicazione secondaria.
    abbia raccolto i dati, ecc., dovreste citare il loro            •   Le informazioni fornite in una determinata sezione
    contributo ai fini della trasparenza (ICMJE 2016,                   non dovrebbero usualmente essere ripetute di
    Battisti et al 2015). Deve essere chiaro che non sono               preferenza in altre sezioni. Ovvie eccezioni includono
    responsabili della versione finale dell’articolo.                   l’abstract, le legende delle figure e il paragrafo
    Assicuratevi di avere il consenso di tutte le persone               conclusivo.
    nominate in questa sezione. (Vedi Appendix: Ethics)             •   Riflettete se tutte le tabelle e le figure sono necessarie.
•   Riferimenti bibliografici: accertatevi di aver citato le            I dati presentati nelle tabelle non dovrebbero essere
    fonti di tutte le informazioni ricavate da altre                    ripetuti nelle figure (o viceversa). Lunghi elenchi di
    pubblicazioni. Nell’elenco dei riferimenti, includete               dati non dovrebbero essere ripetuti nel testo.
    tutti i dati necessari a recuperarli in una biblioteca o su     •   Le didascalie di tabelle e figure devono contenere le
    Internet. Per le pubblicazioni non in lingua inglese,               informazioni necessarie ma non essere troppo
    fornite il titolo originale (se necessario, traslitterato           estese. Se dati simili sono presentati in alcune tabelle
    secondo le regole della lingua inglese), seguito,                   e figure, il formato delle rispettive didascalie deve
    quando possibile, dalla sua traduzione in inglese tra               essere similare.
    parentesi quadre (CSE 2014). Evitate di citare                  •   Di preferenza non riportate enunciati ovvi (ad
    riferimenti bibliografici non accessibili, forzati e                esempio, “Le foreste sono ecosistemi molto
    irrilevanti. Se appropriato, citate gli articoli originali al       importanti”) e altre espressioni ridondanti (ad
    posto delle rassegne (DORA 2013). Nell’elenco dei                   esempio, “ È ben noto che…”).
    riferimenti bibliografici non includete dati non                •   Se un lungo termine scientifico è ripetuto
    pubblicati; se dovete menzionarli, descrivetene la fonte            frequentemente, indicatene l’abbreviazione la prima
    nel corpo principale dell’articolo previa autorizzazione            volta che compare nel corpo principale dell’articolo e,
    alla citazione da parte di chi ha prodotto i dati.                  successivamente, utilizzate l’abbreviazione in modo
•   Una diversa struttura dell’articolo può essere più                  coerente.
    appropriata nel caso di pubblicazioni teoriche, di              •   Esprimete i vostri dubbi, se necessario, ma evitate
    rassegne, di case study, ecc. (ad esempio, Gasparyan et             forme eccessivamente elusive (ad esempio, scrivete
    al 2011).                                                           “sono potenziali” anziché “potrebbero essere
•   Alcune pubblicazioni includono anche un abstract o                  potenziali”). Tuttavia, non generalizzate in maniera
    un riassunto più esteso in altra lingua. Questo può                 eccessiva le vostre conclusioni.
    risultare molto utile in diversi ambiti di ricerca.             •   Se non diversamente richiesto dagli editor, indicate
•   Rispettare le linee guida per la produzione di                      con cifre tutti i numeri, anche per quelli ad una cifra,
    articoli vi aiuterà a fornire le informazioni minime                ad eccezione di zero, uno (se non seguito da altri
    necessarie sul vostro studio (vedi ad esempio                       numeri) e di altri casi in cui si può incorrere in una
    EQUATOR Network).                                                   falsa interpretazione, ad esempio all’inizio di una
•   Ricordate di attenervi alle Istruzioni agli Autori della            frase o prima di abbreviazioni che includono numeri
    rivista per quanto riguarda la lunghezza dell’abstract,             (CSE 2014).
    lo stile dei riferimenti bibliografici, ecc.
                                                                    Scrivete IN MODO CHIARO per facilitare la
Scrivete IN MODO CONCISO per far risparmiare                        comprensione - rendete il testo leggibile.
tempo ai revisori e ai lettori.
                                                                    Contenuto scientifico
• Non includete informazioni non pertinenti al/ai                   • Distinguete chiaramente i vostri dati e le vostre
  quesito/i    della   vostra     ricerca    dichiarati               idee originali da quelli degli altri e dal contenuto di
  nell’Introduzione.                                                  precedenti pubblicazioni – fornite i riferimenti
• Non ricopiate parti dalle vostre precedenti                         bibliografici ogniqualvolta lo riteniate importante.
  pubblicazioni e non sottoponete contemporaneamente                  Preferibilmente riassumete o parafrasate il testo
  lo stesso manoscritto a più di una rivista. In caso                 tratto da altre fonti. Ciò va applicato anche alle
  contrario, potete essere ritenuti responsabili di                   traduzioni. Quando si riporta un testo in modo

      © 2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                    e4                                     November 2017; 43(4)

    letterale (ad esempio una intera frase o un testo più          preferenza i mesi con parole o con le loro prime 3
    esteso), mettetelo tra virgolette (ad esempio, Roig            lettere (CSE 2014).
    2015, Kerans & de Jager 2010). In caso contrario,            • Nel caso in cui siano tradotti nomi geografici poco
    potreste commettere un plagio (vedi COPE                       noti, dovrebbe essere indicato, se possibile, anche il
    flowcharts) o un auto-plagio.                                  nome originale, ad esempio “in the Kampinos Forest
•   Assicuratevi che stiate utilizzando i termini scientifici      (Puszcza Kampinoska)”. Potrebbero, inoltre, essere
    appropriati in lingua inglese, preferibilmente sulla           utili ai lettori alcune informazioni aggiuntive sulla
    base di testi scritti da persone di madrelingua inglese.       posizione geografica, il clima, ecc.
    Le traduzioni letterali sono spesso inesatte (come, ad       • Ricordate che il testo sarà letto principalmente da
    esempio, il caso dei cosiddetti “false friends” o di           persone straniere, che potrebbero non conoscere le
    parole inesistenti inventate dai traduttori). Se avete         specifiche situazioni, classificazioni o concetti,
    dubbi, verificate la definizione in un dizionario di           largamente noti nel vostro Paese; pertanto, potrebbe
    lingua inglese poiché molti termini sono utilizzati in         essere necessario aggiungere qualche spiegazione
    modo non corretto (ad esempio, gender e trimester,             (Ufnalska 2008). Ad esempio, la pianta Erigeron
    vedi Appendix: Ambiguity). Potete anche, ad esempio,           annuus è denominata Stenactis annua in alcuni Paesi,
    ricercare la parola o la frase in Wikipedia, poi               così nei testi in lingua inglese dovrebbe essere usato il
    confrontare il risultato nella vostra lingua madre e in        nome riconosciuto a livello internazionale, mentre il/i
    inglese, e verificare se il significato di presunte parole     suo/suoi sinonimo/i dovrebbe/ro essere aggiunto/i tra
    equivalenti sia esattamente lo stesso. Tuttavia                parentesi quadre.
    Wikipedia non è sempre una fonte attendibile di
    informazione.                                                Struttura del testo
•   Se una parola è utilizzata soprattutto nelle traduzioni e
    solo di rado nei Paesi di lingua inglese, prendete in        • Di norma, le frasi non dovrebbero essere troppo
    considerazione la sua sostituzione con un termine              lunghe. La loro struttura dovrebbe essere
                                                                   relativamente semplice, con il soggetto posto vicino
    inglese comunemente noto e con lo stesso significato
                                                                   al verbo (Gopen & Swan 1990). Ad esempio, evitate i
    (ad esempio, plant community (comunità vegetali)
                                                                   nomi astratti e scrivete “X fu misurato…” invece di
    anzichè phytocoenosis (fitocenesi). Se un termine
                                                                   “Le misurazioni di X furono fatte…”. (Vedi
    scientifico non ha alcun sinonimo in lingua inglese,
                                                                   Appendix: Simplicity) Non fate uso eccessivo delle
    fornitene una precisa definizione e suggerite una
    traduzione soddisfacente.                                      costruzioni passive (ad esempio, Norris 2011). Nel
                                                                   tradurre, modificate la struttura della frase se
•   Date una definizione di un termine scientifico
                                                                   necessario per comunicare in modo più chiaro o
    inusuale o ambiguo la prima volta in cui viene citato.
                                                                   corretto il messaggio (Burrough-Boenisch 2013).
    Potete elencare i suoi sinonimi, se esistono (quale
    ausilio nella ricerca) ma successivamente utilizzatene       • Il testo dovrebbe essere coesivo, organizzato in
                                                                   modo logico, e quindi facile da seguire. (Vedi
    uno solo in modo coerente (per evitare confusioni).
                                                                   Appendix: Cohesion)
    Nel caso una terminologia formale sia stata stabilita da
    organizzazioni scientifiche, essa dovrebbe essere            • Ogni paragrafo dovrebbe di preferenza iniziare con
    scelta nell’ambito della comunicazione scientifica (ad         una frase pertinente all’argomento, e le frasi
    esempio, EASE 2013).                                           successive svilupparlo in modo completo.
•   Evitate affermazioni ambigue, che obblighino il              • Diversamente da altre lingue, in inglese sono
    lettore ad indovinarne il significato. (Vedi Appendix:         ammesse costruzioni parallele poiché facilitano la
    Ambiguity)                                                     comprensione. Ad esempio, quando si mettono a
                                                                   confronto dati simili, potete scrivere “It was high in
•   Quando citate le percentuali, precisate a cosa si
    riferisca il 100%. Quando scrivete di correlazioni,            A, medium in B, and low in C” piuttosto di “It was
    relazioni, ecc., precisate quali valori state                  high in A, medium for B, and low in the case of C”.
    confrontando.                                                • Presentate le figure e le tabelle in modo che siano
                                                                   di facile comprensione senza includere riferimenti al
•   Il Sistema Internazionale (SI) di unità di misura e
                                                                   corpo principale dell’articolo. Escludete dati che non
    di gradi Celsius è quello consigliato.
                                                                   abbiano valore informativo (ad esempio, eliminate
•   Diversamente da altre lingue, l’inglese utilizza, come
                                                                   una colonna se essa contiene gli stessi valori riportati
    separatore decimale, il punto (non la virgola). Se non
                                                                   nelle righe - in alternativa, potete inserire una nota in
    diversamente richiesto dagli editor, per i numeri
                                                                   calce). Indicate abbreviazioni solo se necessario per
    superiori a 4 cifre sia a destra che a sinistra del punto
                                                                   una questione di uniformità o se non vi sia spazio
    decimale, utilizzate spaziature sottili (non virgole) per
                                                                   sufficiente per includere le intere parole. Nelle
    dividere gruppi di 3 cifre a partire dal punto decimale
                                                                   legende e nelle note, sciogliete tutte le abbreviazioni e
    in entrambe le direzioni (EASE 2013).
                                                                   descrivete i simboli di non facile comprensione (ad
•   Per indicare secoli, mesi, ecc. non usate numeri
                                                                   esempio, le barre di errore possono indicare una
    romani in maiuscolo poiché essi sono rari in inglese.          deviazione standard, un errore standard o intervalli di
    Poiché l'indicazione della data è differente nell'inglese
                                                                   confidenza). Ricordate di usare punti nei decimali
    britannico e in quello americano (vedi sotto), citate di

      © 2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                  e5                                         November 2017; 43(4)

  (non virgole) e di indicare le didascalie degli assi e         punteggiatura (ad esempio, notate la differenza tra
  delle unità dove necessario.                                   “no more data are needed” e “no, more data are
• Prendete in considerazione la possibilità di utilizzare        needed”).
  testo in forma tabellare quando presentate un numero         • Utilizzate uno spelling corretto e appropriato.
  ridotto di dati (Kozak 2009). (Vedi Appendix: Text-            Seguite le regole dell’inglese britannico o americano
  tables)                                                        per lo spelling e per indicare date (ad esempio, “21
• In liste lunghe (di abbreviazioni, ecc.) separate              Jan 2009” in inglese britannico, o “Jan 21, 2009” in
  preferibilmente le singole voci con punti e virgole (;),       inglese americano). (Vedi Appendix: Spelling).
  una punteggiatura intermedia tra virgole e punti.              Verificate se la rivista su cui intendete pubblicare
                                                                 utilizza lo spelling americano o britannico e, di
Questioni linguistiche                                           conseguenza, utilizzatelo nella vostra verifica
                                                                 terminologica e grammaticale.
• Utilizzate parole di uso comune nel caso non siano
                                                               • Chiedete a un collega attento di rileggere l’intero testo
  necessari termini scientifici. Tuttavia, evitate
                                                                 per verificare che non vi siano parti ambigue.
  espressioni colloquiali e idiomatiche, così come verbi
  frasali (ad esempio, find out, pay off), che sono spesso              Traduzione /Translation: Rossi Anna Maria
  difficili da comprendere da parte di lettori non di          (annamaria.rossi@iss.it), reviewed by De Castro Paola,
  madrelingua inglese (Geercken 2006).                                         Napolitani Federica, Salinetti Sandra
• Sciogliete le abbreviazioni la prima volta che
  compaiono nel corpo principale dell’articolo (nel caso       Hanno contribuito alla stesura delle Linee Guida (in
  non siano chiare ai lettori). Non utilizzate                 ordine cronologico): Sylwia Ufnalska (initiator and
  abbreviazioni troppo differenti poiché il testo              editor, sylwia.ufnalska@gmail.com), Paola De Castro,
  risulterebbe di difficile comprensione. Non abbreviate       Liz Wager, Carol Norris, James Hartley, Françoise
  termini utilizzati solo raramente nel manoscritto.           Salager-Meyer, Marcin Kozak, Ed Hull, Angela Turner,
  Evitate le abbreviazioni nell’abstract.                      Will Hughes, Peter Hovenkamp, Thomas Babor, Eric
• In generale, usate il tempo passato quando descrivete        Lichtfouse, Richard Hurley, Mercè Piqueras, Maria
  in che modo avete svolto il vostro studio e cosa avete       Persson, Elisabetta Poltronieri, Suzanne Lapstun, Mare-
  scoperto o cosa hanno fatto altri ricercatori. Di            Anne Laane, David Vaux, Arjan Polderman, Ana
  preferenza, usate il tempo presente negli enunciati e        Marusic, Elisabeth Heseltine, Joy Burrough-Boenisch,
  nelle presentazioni generali (ad esempio, rilevanza          Eva Baranyiová, Tom Lang, Arie Manten, Pippa Smart,
  statistica, conclusioni) o quando scrivete del contenuto     Armen Gasparyan, John Miescher, Shirin Heidari,
  del vostro articolo, IN SPECIAL MODO le tabelle e le         Ksenija Baždarić
  figure (Day & Gastel 2006).
• Se non diversamente richiesto dagli editor, non citate       Riferimenti bibliografici e per ulteriori appro-
  voi stessi come “the author(s)” poiché ciò genera            fondimenti
  ambiguità. Al contrario, scrivete “we” oppure “I” - se       AuthorAID Resource Library.
                                                                http://www.authoraid.info/resource-library
  necessario - o utilizzate espressioni come “in this          Baranyiová E. 2013. Correct terminology in science: the role of
  study”, “our results” o “in our opinion” (ad esempio,         editors. Science Editor 36 (2): 63. http://www.
  Hartley 2010, Norris 2011). Dovreste scrivere “this           councilscienceeditors.org/wp-content/uploads/v36n2p63.pdf
  study” solo se vi riferite a vostri nuovi risultati. Se vi   Battisti WP, Wager E, Baltzer L, Bridges D, Cairns A, Carswell
  riferite a una pubblicazione citata in una frase              CI, et al 2015. Good publication practice for communicating
  precedente, dovreste scrivere “that study”. Se vi             company-sponsored medical research: GPP3. Annals of
  riferite ad autori di una pubblicazione in bibliografia,      Internal Medicine. 163(6):461-464. doi:10.7326/M15-0288
  dovreste scrivere “those authors”.                           Beverley P. 2015. Word macros for writers and editors.
                                                                http://www.archivepub.co.uk/TheBook
• Ricordate che nei testi scientifici il termine “which”
                                                               BioMed Central policy on duplicate publication.
  dovrebbe essere usato in frasi relative appositive            http://www.biomedcentral.com/submissions/editorial-
  mentre “that” in frasi relative determinative (ad             policies#duplicate+publication
  esempio, “only those that”).                                 Bless A, Hull E. 2008. Reader-friendly biomedical articles: how
• Quando si usano parole ambigue, accertatevi che il            to write them! 3rd ed. Alphen a/d Rijn: Van Zuiden
  loro significato sia comprensibile dal contesto del           Communication.
  testo. Controllate che tutti i verbi siano declinati         Bravo E, Calzolari A, De Castro P, Mabile L, Napolitani F, Rossi
  correttamente rispetto ai soggetti e che i riferimenti        AM, Cambon-Thomsen A. 2015. Developing a guideline to
                                                                standardize the citation of bioresources in journal articles
  ai pronomi siano chiari (ciò è importante nei testi
                                                                (CoBRA). BMC Medicine 13:33.doi:10.1186/s12916-015-
  tradotti). Notate che alcuni nomi hanno plurali               0266-y
  irregolari. (Vedi Appendix: Plurals).                        Burrough-Boenisch J. 2013. Editing texts by non-native speakers
• Leggete il testo a voce alta per verificare la                of English. In: European Association of Science Editors.
  punteggiatura. Tutte le pause nell’intonazione,               Science editors’ handbook. Smart P, Maisonneuve H,
  necessarie per un’esatta comprensione, dovrebbero             Polderman A, editors.
  essere indicate con virgole o altri segni di                  http://www.ease.org.uk/handbook/index.shtml
                                                               Cerejo C. 2013. How to make your paper more accessible
                                                                through self-archiving. Editage Insights. http://www.editage.

    © 2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                            e6                                               November 2017; 43(4)

  com/insights/how-to-make-your-paper-more-accessible-                   [ICMJE] International Committee of Medical Journal Editors.
  through-self-archiving                                                    2016. Recommendations for the Conduct, Reporting, Editing,
Chipperfield L, Citrome L, Clark J, David FS, Enck R, Evangelista           and Publication of Scholarly Work in Medical Journals. http://
  M, et al 2010. Authors’ Submission Toolkit: a practical guide             www.icmje.org/urm_main.html
  to getting your research published. Current Medical Research           [Inderscience] Inderscience Publishers. 2013. Keyword
  & Opinion 26(8):1967-1982. doi:10.1185/03007995.2010.499                  requirements. http://www.inderscience.com/info/insitemap.
  344                                                                       php
[COPE flowcharts] Committee on Publication Ethics flowcharts.            Kerans ME, de Jager M. 2010. Handling plagiarism at the editor’s
  http://publicationethics.org/resources/flowcharts                         desk. European Science Editing 36(3): 62-66. http://www.ease.
[CSE] Council of Science Editors, Style Manual Committee.                   org.uk/sites/default/files/ese_aug10.pdf
  2014. Scientific style and format: the CSE manual for authors,         Kozak M. 2009. Text-table: an underused and undervalued
  editors, and publishers. 8th ed. Univeristy of Chicago Press.             tool for communicating information. European Science
  http://www.scientificstyleandformat.org/Home.html                         Editing 35(4):103. http://www.ease.org.uk/sites/default/files/
Day RA, Gastel B. 2006. How to write and publish a scientific               november_2009_354.pdf
  paper. 6th ed. Cambridge: Cambridge University Press.                  Lang T. 2004. Twenty statistical errors even YOU can find
[DORA] San Francisco Declaration on Research Assessment.                    in biomedical research articles. Croatian Medical Journal
  2013. http://www.ascb.org/dora/                                           45(4):361-370. http://www.cmj.hr/2004/45/4/15311405.htm
[EASE] European Association of Science Editors. 2012. EASE               Marusic M. 2014. Gender and sex in medical research. European
  Toolkit for Authors. http://www.ease.org.uk/publications/                 Science Editing 40(2):56. http://www.ease.org.uk/sites/default/
  ease-toolkit-authors                                                      files/corresp_2.pdf
[EASE] European Association of Science Editors. 2013. Science            [MeSH Browser] Medical Subject Headings Browser. http://www.
  editors’ handbook. 2nd ed. Smart P, Maisonneuve H,                        nlm.nih.gov/mesh/MBrowser.html
  Polderman A, editors. http://www.ease.org.uk/publications/             Norris CB. 2009. Academic writing in English. Helsinki:
  science-editors-handbook/                                                 University of Helsinki. http://www.helsinki.fi/kksc/language.
EQUATOR Network. http://www.equator-network.org/                            services/AcadWrit.pdf
Gasparyan AY, Ayvazyan L, Blackmore H, Kitas GD. 2011.                   Norris C. 2011. The passive voice revisited. European Science
  Writing a narrative biomedical review: considerations                     Editing 37(1):6-7. http://www.ease.org.uk/sites/default/files/
  for authors, peer reviewers, and editors. Rheumatology                    february_2011_371.pdf
  International 31(11):1409-1417. doi: 10.1007/                          O’Connor M. 1991. Writing successfully in science. London:
  s00296-011-1999-3                                                         Chapman & Hall.
Geercken S. 2006. Challenges of (medical) writing for the                Research Methods Supercourse. http://www.pitt.edu/~super1/
  multilingual audience. Write Stuff 15(2):45-46. http://www.               ResearchMethods/index.htm
  emwa.org/documents/journal/TWS/TWS%202006%20                           [RIN] Research Information Network. 2008. Acknowledgement
  2%2015.pdf                                                                of funders in journal articles. http://www.rin.ac.uk/
Goozner M, Caplan A, Moreno J, Kramer BS, Babor TF, Husser                  our-work/research-funding-policy-and-guidance/
  WC. 2009. A common standard for conflict of interest                      acknowledgement-funders-journal-articles
  disclosure in addiction journals. Addiction 104:1779-1784.             Roig M. 2015. Avoiding plagiarism, self-plagiarism, and other
  doi: 10.1111/j.1360-0443.2009.02594.x                                     questionable writing practices: a guide to ethical writing. Office
Gopen GD, Swan JA. 1990. The science of scientific writing:                 of Research Integrity http://ori.hhs.gov/education/products/
  if the reader is to grasp what the writer means, the writer               plagiarism/0.shtml
  must understand what the reader needs. American Scientist              Seifert KA, Crous PW, Frisvad JC. 2008. Correcting the
  78(6):550–558. http://www-stat.wharton.upenn.edu/~buja/                   impact factors of taxonomic journals by Appropriate
  sci.html                                                                  Citation of Taxonomy (ACT). Persoonia 20:105. doi:
Hartley J. 2010. Citing oneself. European Science Editing 36(2):35-         10.3767/003158508X324236
  37. http://www.ease.org.uk/sites/default/files/may_2010_362.           Strunk WJr, White EB. 2000. The elements of style. 4th ed. New
  pdf                                                                       York: Macmillan.
Heidari S, Babor TF, De Castro P, Tort S, Curno M. 2016. Sex             Tufte ER. 2001. The visual display of quantitative information, 2nd ed.
  and Gender Equity in Research: rationale for the SAGER                    Cheshire, CT: Graphics Press.
  guidelines and recommended use. Research Integrity and Peer            Ufnalska S. 2008. Abstracts of research articles: readers’ expectations
  Review 1:2. doi: 10.1186/s41073-016-0007-6                                and guidelines for authors. European Science Editing 34(3):63-65.
Hengl T, Gould M, Gerritsma W. 2012. The unofficial guide for               http://www.ease.org.uk/sites/default/files/august_2008343.pdf
  authors: from research design to publication. Wageningen,              [WMA] World Medical Association. 2013. Declaration of Helsinki
  Arnhem. http://www.lulu.com/spotlight/t_hengl                             – ethical principles for medical research involving human subjects.
Hull E. 2015. Health-related scientific articles in the 21st century:       https://www.wma.net/wp-content/uploads/2016/11/DoH-
  give readers nuggets! Vught, Netherlands: Professional English.           Oct2013-JAMA.pdf
  http://www.professionalenglish.nl/giveemnuggets.html                   World Conference on Research Integrity. 2010. Singapore
                                                                            Statement. http://www.singaporestatement.org/statement.html

         ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                      e7                                          November 2017; 43(4)

Appendix: Abstracts

Key elements of abstracts
Researchers are quite often in a “box” of technical details        Key element 5 (CONCLUSIONS): the consequences of the
– the “important” things they focus on day in and day out.         answers – the value of the work. This element relates directly
As a result, they frequently lose sight of 4 items essential       back to the big problem: how the study helps to solve the
for any readable, credible, and relevant IMRaD1 article: the       problem, and it also points to the next step in research.
point of the research, the research question, its answer, and
the consequences of the study.                                     Here is a fictitious structured abstract, using these headings.
   To help researchers to get out of the box, I ask them to
include 5 key elements in their research report and in their       Predicting malaria epidemics in Ethiopia
abstract. I describe briefly the elements below and illustrate
them with a fictitious abstract.                                   Abstract
                                                                   BACKGROUND: Most deaths from malaria could be
Key element 1 (BACKGROUND): the point of the research              prevented if malaria epidemics could be predicted in
– why should we care about the study? This is usually a            local areas, allowing medical facilities to be mobilized
statement of the BIG problem that the research helps to            early. OBJECTIVES: As a first step toward constructing
solve and the strategy for helping to solve it. It prepares the    a predictive model, we determined correlations between
reader to understand the specific research question.               meteorological factors and malaria epidemics in Ethiopia.
                                                                   METHODS: In a retrospective study, we collected
Key element 2 (OBJECTIVES): the specific research                  meteorological and epidemic data for 10 local areas,
question – the basis of credible science. To be clear, complete    covering the years 1963‑2006. Poisson regression was used
and concise, research questions are stated in terms of             to compare the data. RESULTS: Factors AAA, BBB, and
relationships between the variables that were investigated.        CCC correlated significantly (P
European Science Editing                                      e8                                           November 2017; 43(4)

Appendix: Ambiguity

Empty words and sentences
Many English words are empty – they do not add                     The patient’s blood pressure was low.
information but require the reader to fill in information or       • We interpret “high/low blood pressure” to mean
context to be understood. The reader is forced to supply his         “higher/lower than normal”, but we, the readers, have
or her own interpretation, which could be different from             to supply that reference standard. A more concise
what you, the writer, mean.                                          statement is: The patient’s blood pressure was 90/60.
   Empty words seem to give information and uncritical
readers do not notice them – that is why they work so well            Empty words and phrases not only require the reader to
for marketing texts. However, empty words do not belong            supply the meaning, they also contribute to a wordy blah-
in articles reporting scientific research. Empty words             blah text. In scientific articles they destroy credibility. Here
require the reader to supply the meaning – very dangerous.         are some examples.
Concise and clear communication requires words that
convey specific meaning.                                           It has been found that the secondary effects of this drug
                                                                   include…
Examples                                                           • Better: The secondary effects of this drug include…(ref.).
                                                                      Or, if these are your new results: Our results show that
It is important that patients take their medicine.                    the secondary effects of this drug include…
• Note that to a physician the meaning is probably entirely
    different than to the sales manager of a pharmaceutical        We performed a retrospective evaluation study on XXX.
    company. “Important” is one of our best-loved, but             • “Performed a study” is a much overused and rather
    empty, words – it fits every situation.                          empty phrase. Better: We retrospectively evaluated XXX.

The patient was treated for XXX.                                      More examples that require the reader to supply
• “Treated” is empty; we do not know what was done.                information if it is not evident from the context:
  One reader could assume that the patient was given a             • quality
  certain medicine, while another reader could assume              • good/bad
  that the patient was given a different medicine. Perhaps         • high/low
  the patient was operated on, or sent to Switzerland for
                                                                   • large/small
  a rest cure.
                                                                   • long/short
The patient reacted well to the medicine.                          • proper/properly (eg “…a proper question on the
• “Reacted well” gives us a positive piece of information,            questionnaire…”)
  but otherwise it is empty; we do not know how the                • As soon as possible…
  patient reacted.
                                                                                                              Written by Ed Hull
                                                                                                                  edhull@home.nl

Incorrect use of scientific terms
Scientific language should be exact and based on unequivocal       primarily to social and linguistic contexts. By contrast,
terms. However, some terms are not always used properly.           in medicine and biology, the term sex is usually correct,
For example, trimester means 3 months (usually with                because biological sex (not gender) is linked with major
reference to 1/3 of human pregnancy) but is often wrongly          physiological differences (Marušić 2014). Wrong use of
used to describe 1/3 of mostly shorter pregnancy in many           scientific terms can lead not only to confusion but also to
animal species (Baranyiová 2013). Another nowadays                 serious consequences, so special care should be taken to
frequently misused word in both human and veterinary               avoid it.
medicine is gender (eg “examined dogs of both genders”), as
it is not equivalent to biological sex. The word gender applies                                      Written by Eva Baranyiová
                                                                                                             ebaranyi@seznam.cz

        ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                     e9                                         November 2017; 43(4)

Appendix: Cohesion

Cohesion – the glue

The word “cohesion” means “unity”, “consistency”, and             • Use linking words and phrases, such as: however,
“solidity”. Building cohesion into your text makes life easier      although, those, since then... An example: Our research
for your readers – they will be much more likely to read            results conflict with those of Smith and Jones. To resolve
the text. Cohesion “glues” your text together, focusing             those differences we measured ...
the readers’ attention on your main message and thereby           • Repeat key words and phrases – do not use synonyms.
adding credibility to your work.                                    In scientific writing, repetition sharpens the focus.
   Think of your text as a motorcycle chain made up of              Repetition especially helps the reader to connect ideas
separate links, where each sentence is one link. A pile of          that are physically separated in your text. For example:
unconnected links is worthless – it will never drive your           Other investigators have shown that microbial activity
motorcycle. Similarly, a pile of unconnected sentences is           can cause immobilization of labile soil phosphorus.
worthless – it will never drive your message home.                  Our results suggest that, indeed, microbial activity
   To build a cohesive text, you have to connect your               immobilizes the labile soil phosphorus.
sentences together to make longer segments we call
paragraphs. A cohesive paragraph clearly focuses on its           The example below illustrates how to link your answer to
topic. You then need to connect each paragraph with the           your research question, thus linking the Discussion with
previous paragraph, thereby linking the paragraph topics.         the Introduction.
Linking paragraphs results in building cohesive sections of
your article, where each section focuses on its main topic.         In the Introduction, the research hypothesis is stated.
Then, link the sections to each other and, finally, connect       For example: The decremental theory of aging led us to
the end of your article to the beginning, closing the loop        hypothesize that older workers in “speed” jobs perform less
– now the chain will drive our motorcycle. Let’s look at          well and have more absences and more accidents than other
linking techniques.                                               workers have.

Basic guidelines for building a cohesive story:                      In the Discussion, the answer is linked to the hypothesis:
1. Link each sentence to the previous sentence.                   Our findings do not support the hypothesis that older workers
2. Link each paragraph to the previous paragraph.                 in speed jobs perform less well and have more absences and
3. Link each section to the previous section.                     more accidents than other workers have. The older workers
                                                                  generally earned more, were absent less often, and had fewer
4. Link the end to the beginning.
                                                                  accidents than younger workers had. Furthermore, we found
                                                                  no significant difference between...
Linking techniques
Whether you want to link sentences, paragraphs, sections                                                    Written by Ed Hull
or the beginning to the end, use 2 basic linking techniques:                                                   edhull@home.nl

        ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                     e 10                                         November 2017; 43(4)

Appendix: Ethics

EASE Ethics Checklist for Authors

EXPLANATION: obligatory declarations applying to all                   presentation, interpretation, etc. However, if we
manuscripts are printed in bold.                                       discover any serious error in the MS (before or after
                                                                       publication), we will alert the editor promptly.
Original or acceptable secondary publication                        ☐☐ None of our data presented in this MS has been
☐☐ No part of this manuscript (MS) has been published,                 fabricated or distorted, and no valid data have been
   except for passages that are properly cited.                        excluded. Images shown in figures have not been
☐☐ An abstract/summary of this MS has been published                   manipulated to make a false impression on readers.
   in…………………………………..……………………                                        ☐☐ Results of this study have been interpreted objectively.
   …………………………..……………………………                                             Any findings that run contrary to our point of view
   …………………………………………………………                                              are discussed in the MS.
☐☐ This MS has already been published in ………………                     ☐☐ The article does not, to the best of our knowledge,
   …………………………………………………………                                              contain anything that is libellous, illegal, infringes
   …………………………………………………………                                              anyone’s copyright or other rights, or poses a threat
   but in ..……………..………. language. A full citation to                   to public safety.
   the primary publication is included, and the copyright
   owner has agreed to its publication in English.                  Acknowledgements
                                                                    ☐☐ All sources of funding for the study reported in this
☐☐ No part of this MS is currently being considered for
                                                                       MS are stated.
   publication elsewhere.
                                                                    ☐☐ All people who are not listed as authors but
☐☐ In this MS, original data are clearly distinguished
                                                                       contributed considerably to the study reported in
   from published data. All information extracted from
                                                                       this MS or assisted in its writing (eg author’s editors,
   other publications is provided with citations.
                                                                       translators, medical writers) are mentioned in the
                                                                       Acknowledgements.
Authorship                                                          ☐☐ All people named in the Acknowledgements have
☐☐ All people listed as authors of this MS meet the                    agreed to this. However, they are not responsible for
   authorship criteria, ie they contributed substantially              the final version of this MS.
   to study planning, data collection or interpretation
                                                                    ☐☐ Consent has been obtained from the author(s) of
   of results and wrote or critically revised the MS and
                                                                       unpublished data cited in the MS.
   approved its final submitted version and agree to be
                                                                    ☐☐ Copyright owners of previously published figures or
   accountable for all aspects of the work (ICMJE 2016).
                                                                       tables have agreed to their inclusion in this MS.
☐☐ All people listed as authors of this MS are aware of it
   and have agreed to be listed.
☐☐ No person who meets the authorship criteria has                  Conflict of interest
   been omitted.                                                    ☐☐ All authors of this study have signed the EASE Form
                                                                       for Authors’ Contributions and Conflict of Interest
Ethical experimentation and interpretation                             Disclosure4.
☐☐ The study reported in this MS involved human
   participants and it meets the ethical principles of the          Date:…………………………………………………………
   Declaration of Helsinki (WMA 2013). Data have been
   disaggregated by sex (and, whenever possible, by                 Corresponding author:……………………………………...
   race) and sex and gender considerations are properly
   addressed (see Sex and Gender Questions2).                       MS title:………………………………………….………….
☐☐ The study reported in this MS meets the Consensus
   Author Guidelines on Animal Ethics and Welfare for               ………………………………………………………………
   Veterinary Journals3 about humane treatment of animals
   and has been approved by an ethical review committee.                                          Compiled by Sylwia Ufnalska
☐☐ The study reported in this MS meets other ethical                                                   sylwia.ufnalska@gmail.com
   principles, namely ……………………………………
   ………………………………………............…….… …
                                                                    2
                                                                      www.ease.org.uk/publications/sex-and-gender
                                                                    3
                                                                      www.veteditors.org/consensus-author-guidelines-on-animal-
☐☐ I and all the other authors of this MS did our
                                                                    ethics-and-welfare-for-editors/
   best to avoid errors in experimental design, data                4
                                                                      www.ease.org.uk/publications/ease-form

       ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                           e 11                                        November 2017; 43(4)

Appendix: Plurals

Examples of irregular plurals deriving from Latin or Greek

        Singular                        Plural                      Examples
                                         -ae                        alga – algae, larva – larvae
             -a
                                     rarely -ata                    stoma – stomata
                                                                    index – indices (or indexes*)
            -ex                          -ices
                                                                    apex – apices (or apexes*)
            -ies                          -ies                      species, series, facies

            -is                           -es                       axis – axes, hypothesis – hypotheses
                                                                    appendix – appendices (or appendixes*)
            -ix                          -ices
                                                                    matrix – matrices (or matrixes*)
                                                                    phenomenon – phenomena
            -on                            -a
                                                                    criterion – criteria
           -um                             -a                       datum – data**, bacterium – bacteria
                                          -i                        locus – loci, fungus – fungi (or funguses*)
            -us                     rarely -uses                    sinus – sinuses
                                       or -era                      genus – genera
* Acceptable anglicized plurals that are also listed in dictionaries.
** In non-scientific use, usually treated as a mass noun (like information, etc)

It must be remembered that some nouns used in everyday                    life – lives, tomato – tomatoes) or have no plural form (eg
English also have irregular plural forms (eg woman –                      equipment, information, news). For more examples, see CSE
women, foot – feet, tooth – teeth, mouse – mice, leaf – leaves,           (2014). If in doubt, consult a dictionary.

                                                                                                      Compiled by Sylwia Ufnalska
                                                                                                           sylwia.ufnalska@gmail.com

        ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                             e 12                                 November 2017; 43(4)

Appendix: Simplicity

Examples of expressions that can be simplified or deleted (∅)

 Long or (sometimes) wrong                           Better choice (often)
 accounted for by the fact that                     because
 as can be seen from Figure 1, substance Z          substance Z reduces twitching (Fig. 1)
   reduces twitching
 at the present moment                              now
 bright yellow in colour                            bright yellow
 conducted inoculation experiments on               inoculated
 considerable amount of                             much
 despite the fact that                              although
 due to the fact that                               because
 for the reason that                                because
 if conditions are such that                        if
 in a considerable number of cases                  often
 in view of the fact that                           because
 it is of interest to note that                     ∅
 it may, however, be noted that                     but
 large numbers of                                   many
 lazy in character                                  lazy
 methodology                                        methods
 owing to the fact that                             because
 oval in shape                                      oval
 prior to                                           before
 taken into consideration                           considered
 terminate                                          end
 the test in question                               this test
 there can be little doubt that this is             this is probably
 to an extent equal to that of X                     as much as X
 utilize                                            use
 whether or not                                     whether
                                                                                     Based on O’Connor (1991)

       ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                   e 13                                         November 2017; 43(4)

Appendix: Spelling

Examples of differences between British and American spelling

                       British English                                               American English
                            -ae-                                                             -e-
             eg aetiology, faeces, haematology                                eg etiology, feces, hematology
                                                                                 -se in nouns and verbs
                -ce in nouns, -se in verbs
                                                                                    eg defense, license
       eg defence, licence/license, practice/practise
                                                                          (but practice as both noun and verb)
                        -ise or -ize*                                                       -ize
                   eg organise/organize                                                eg organize
                   -isation or -ization*                                                 -ization
               eg organisation/organization                                          eg organization
                 -lled, -lling, -llor, etc.                                         -led, -ling, -lor, etc.
            eg labelled, travelling, councillor                               eg labeled, traveling, councilor
                    (but fulfil, skilful)                                            (but fulfill, skillful)
                            -oe-                                                              -e-
             eg diarrhoea, foetus, oestrogen                                    eg diarrhea, fetus, estrogen
                           -ogue                                                        -og or -ogue
                 eg analogue, catalogue                                   eg analog/analogue, catalog/catalogue
                            -our                                                              -or
              eg colour, behaviour, favour                                       eg color, behavior, favor
                             -re                                                              -er
               eg centre, fibre, metre, litre                                   eg center, fiber, meter, liter
        (but meter for a measuring instrument)
                            -yse                                                           -yze
                   eg analyse, dialyse                                              eg analyze, dialyze
                       aluminium                                                aluminum or aluminium**
                              grey                                                            gray
                            mould                                                            mold
     programme (general) or program (computer)                                             program
                     sulphur or sulfur**                                                     sulfur
*One ending should be used consistently.
**Recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry and the Royal Society of Chemistry.

For more examples, see CSE (2014). If in doubt, consult a         punctuation, etc. However, those differences are outside the
dictionary. Obviously, American and British English slightly      scope of this document.
differ not only in spelling but also in word use, grammar,
                                                                                               Compiled by Sylwia Ufnalska
                                                                                                     sylwia.ufnalska@gmail.com

       ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
European Science Editing                                      e 14                                          November 2017; 43(4)

Appendix: Text-tables

Text-tables – effective tools for presentation of small data sets
Arranging statistical information in a classic table and             age (RR = 0.97/y; 95% CI 0.92–1.03; P = 0.24) and 60 to 79
referring to it elsewhere means that readers do not access           y of age (RR = 0.92/y; 95% CI 0.86–0.99; P = 0.06).
the information as immediately as they would when reading
about it within the sentence. They have to find the table in         Modified:
the document (which may be on another page), losing some             After the treatment was introduced, mortality tended to
time. This slightly decreases the strength of the information.       decline among patients in all age groups (RR stands for
Quicker access to the information can be achieved within a           relative reduction per year):
sentence, but this is not an effective structure if more than 2         20-39 y RR = 0.86 (95% CI 0.81–0.92; P < 0.001)
numbers are to be compared. In such situations, a “text-table”          40-59 y RR = 0.97 (95% CI 0.92–1.03; P = 0.24)
appears to be ideal for communicating information to the                60-79 y RR = 0.92 (95% CI 0.86–0.99; P = 0.06)
reader quickly and comprehensibly (Tufte 2001). The text-
table is a simple table with no graphic elements, such as grid       Some rules for arranging text-tables
lines, rules, shading, or boxes. The text-table is embedded          1. The larger a text-table is, the less power it has.
within a sentence, so no reference to it is needed. Keeping          2. The sentence that precedes the text-table acts as a heading
the power of tabular arrangements, text-tables immediately           that introduces the information the text-table represents,
convey the message. Look at the following examples.                  and usually ends with a colon. Text-tables should have
                                                                     neither headings nor footnotes.
Original sentence:                                                   3. Indentation of text-tables should fit the document’s
Iron concentration means (±standard deviation) were as               layout.
follows: 11.2±0.3 mg/dm3 in sample A, 12.3±0.2 mg/dm3 in             4. Occasional changes in font (such as italics, bold, a
sample B, and 11.4±0.9 mg/dm3 in sample C.                           different typeface) may be used, but with caution. They can,
                                                                     however, put some emphasis on the tabular part.
Modified:                                                            5. Do not use too many text-tables in one document or on
Iron concentration means (±standard deviation, in mg/                one page.
dm3) were as follows:                                                6. In addition to the above rules, apply rules for formatting
   sample B       12.3±0.2                                           regular tables. For example, numbers should be given in
   sample C       11.4±0.9                                           2-3 effective digits; ordering rows by size and their correct
   sample A       11.2±0.3                                           alignment will facilitate reading and comparison of values;
                                                                     space between columns should be neither too wide nor too
Original sentence                                                    narrow.
After the treatment was introduced, mortality tended to
decline among patients aged 20-39 y (relative reduction                                                 Written by Marcin Kozak
[RR] = 0.86/y; 95% CI 0.81–0.92; P < 0.001), 40 to 59 y of                                                     nyggus@gmail.com
                                                                                              (for more information, see Kozak 2009)

Practical tips for junior researchers
• Consider publishing a review article once you have                 • Each part/item of an article should preferably be
  completed the first year of your PhD studies because: (1)            “almost” understandable (and citable) without reading
  you should already have a clear picture of the field and             other parts. The average time spent reading an article
  an up-to-date stock of references in your computer; (2)              is falling, so virtually no one reads from Title to
  research results sometimes take a long time to get (in               References. This phenomenon is amplified by the
  agronomy: 3 years of field experiments...); (3) journals             “digital explosion”, whereby search engines identify
  love review articles (they tend to improve the impact                individual items, such as abstracts or figures, rather
  factor); (4) the rejection rate of review articles is low            than intact articles.
  (although some journals publish solicited reviews only,
  so you might want to contact the Editor first); (5) the                                              Written by Eric Lichtfouse
  non-specialist reader - such as a future employer - will                                              eric.lichtfouse@dijon.inra.fr
  understand a review article more easily than an original
  article with detailed results.                                     For more advice, see EASE Toolkit for Authors
• Alternatively, publish meta-analyses or other database-            (www.ease.org.uk/publications/ease-toolkit-authors)
  based research articles.

        ©2017 European Association of Science Editors (www.ease.org.uk). Non-commercial printing allowed.
Puoi anche leggere