Fiat Group Automobiles - People first, then cars
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Lavoriamo ogni giorno immaginando un mondo nuovo. Un mondo in cui le persone possano muoversi in perfetta armonia con se stesse e con l’ambiente che le circonda. È questa la visione che ci guida e che ci spinge a studiare e creare soluzioni di trasporto sempre più pulite, accessi- bili e con una qualità tecnica ed estetica di alto livello. Giovanni Agnelli, Vincenzo Lancia e Nicola Romeo hanno iniziato pensando in questi termini, pensando alle persone. Dopo di loro tutti gli uomini e le donne di Fiat Group Automobiles hanno saputo raccogliere quel testimone, rinnovan- dolo. Ancora oggi il loro spirito vive nelle sfide del presente e ci proietta verso il futuro, guidati dai valori del rispetto, dell’onestà e del senso di responsabilità per l’ambiente. Perché lo sviluppo di un’impresa è soprattutto una questione di persone, di cultura, di impegno. Le idee non sono fatte per essere pensate, ma vissute. André Malraux We work every day to imagine a new world. A world in which people are free to move in perfect Ideas are not made to be thought, but to be lived. harmony with themselves and with the environment around them. This is our guiding vision, which drives us to design and create transport solutions that are increasingly clean and affordable, achieved with the highest possible level of technical and aesthetic quality. Giovanni Agnelli, Vincenzo Lancia and Nicola Romeo began by thinking in these terms many years ago, by thinking about people. And all who have come after them at Fiat Group Automobiles have been able to build on their beginnings. Their spirit lives on in the challenges of today, and guides us as we move towards the future, with the values of respect, honesty and a sense of responsibility towards the environment. Because, in the end, a company’s development is above all a question of people, culture, and commitment. 2 3
Indice Index 3 Introduzione 6 Una storia che appartiene a tutti noi. 8 Tutto ha inizio con le persone. 10 L’era del boom. 13 La società affronta nuove sfide. 14 La nuova Fiat. 18 L’anima del Gruppo. 20 Le persone al centro dello stile. 3 Introduction 22 Le persone al centro della sicurezza. 25 Con le persone per l’ambiente. 6 A history belonging to each of us. 27 Per l’autonomia delle persone. 8 It all began with people. 28 Persone sempre al tuo servizio. 10 The boom years. 31 Per le persone che lavorano in Fiat. 13 Society faces new challenges. 32 Tante passioni, un’unica visione. 14 The new Fiat. 35 La passione per le auto incontra le persone. 18 The heart of the Group. 37 Fiat. Status simple. 20 People at the heart of style. 43 Lancia. Quando non è solo una questione di stile. 22 People at the heart of safety. 46 Alfa Romeo. Ieri, oggi e domani. 25 With people for the environment. 53 Abarth. Size, shape, speed, spirit! 27 For people’s autonomy. 57 Jeep®. “Go everywhere, do anythink”. 28 People always at your service. 61 Gamma Fiat Professional. Una famiglia di grandi talenti. 31 For the people who work at Fiat. 66 Tanti stabilimenti, un unico obiettivo. 32 Many passions, a single vision. 35 Passion for cars meets people. 37 Fiat. Status simple. 43 Lancia. When it’s not just a matter of style. 46 Alfa Romeo. Yesterday, today and tomorrow. 53 Abarth. Size, shape, speed, spirit! 57 Jeep®. “Go everywhere, do anythink”. 61 Fiat Professional. A family of great talent. 66 Many plants, one single target. 4 5
Una storia che appartiene a tutti noi. A history belonging to each of us. La nostra è la storia di tante persone. Nasce dal sogno di grandi imprenditori e dal lavoro e dalla fatica di tanta gente. Parla di milioni di uomini, donne, famiglie che grazie all’automobile hanno scoperto la possibilità di una vita migliore. Racconta i cambiamenti e le trasformazioni di un intero Paese. È una storia che appartiene a tutti noi. È una storia che continua ancora oggi, piena di pagine da scrivere. Perché i risultati che ci interessano di più sono quelli che dobbiamo ancora raggiungere. Come Gruppo e come individui. Ours is a history of many people. Its origins lie in the dreams of great entrepreneurs and in the work and effort of a great many people. It touches the lives of millions of men and women, families that, thanks to the motor car, have discovered the possibility of leading a better life. It tells of the changes and transformations of an entire nation. It is a history that belongs to each and every one of us. It is a history that continues to this very day, with many pages yet to be written. Because the results that count the most are those that we have yet to achieve, both as a Group and as individuals. La storia è l’essenza di innumerevoli biografie. Thomas Carlyle History is the essence of innumerable biographies. 6 7
Tutto ha inizio con le persone. It all began with people. Nel 1899 Giovanni Agnelli fonda la Fabbrica Italiana Automobili Torino. Nel 1906 Vincenzo Lancia fonda la sua azienda automobilistica. Nel 1910, a Milano, un gruppo di investitori fonda l’Alfa, che pochi anni dopo sotto la guida di Nicola Romeo diventerà la terza anima dell’industria automobilistica italiana. È così che nasce la storia di un Gruppo che, nel corso degli anni, ha dato agli italiani la possibilità di muoversi, di scoprire il proprio Paese, di godersi il tempo libero, di migliorare il proprio stile di vita. Un Gruppo che si trasformerà nel simbolo di un’Italia in profonda evoluzione, in grado di uscire dall’arretratezza del mondo contadino e di entrare nell’era dei consumi, favorita dalla crescita della produzione industriale di massa. In 1899, Giovanni Agnelli founded the Fabbrica Italiana Automobili Torino. In 1906, Vincenzo Lancia founded his company. In 1910, in Milan, a group of investors founded Alfa, which only a few years later, under the guidance of Nicola Romeo, was to become the third pillar of the Italian automobile industry. These are the opening chapters of the history of a Group that, over the years, has given Italians the freedom to move, to discover their country, to make the most of their free-time, and to improve their lifestyle. A Group that was to become a symbol of an Italy undergoing the most profound changes, capable of leaving behind the backwardness of its rural past and entering the era of consumption, encouraged by the growth of industrial mass production. 8 9
L’era del boom. The boom years. È nel dopoguerra che Fiat, Alfa Romeo e Lancia diventano il motore della ritrovata spensieratezza e della gioia di vivere degli italiani. In dieci anni, dal 1949 al 1959, la produzione cresce di sei volte, passando da quasi 71 mila a più di 425 mila unità all’anno. È il periodo del boom economico, che vede il lancio di vetture che hanno fatto la storia. La 500, la 600 e la Giulietta diventano i simboli del Made in Italy. L’innovazione e il design italiani fanno il giro del mondo, così come i trionfi sportivi di Lancia e Alfa Romeo. E insieme alle auto sono anche le persone a entrare nell’immaginario collettivo della gente. L’operaio Fiat diventa una figura centrale nella società, il simbolo stesso del lavoro e della trasformazione del Paese. Gli italiani imparano a conoscere il carisma di Vittorio Valletta, scoprono il design con Dante Giacosa e Pininfarina, si lasciano sedurre dalla personalità dell’ “Avvocato”, Giovanni Agnelli. Personaggi che diventano veri e propri protagonisti della vita pubblica italiana. It was in the immediate post-war years that Fiat, Alfa Romeo and Lancia together became the stimulus for the new- found carefree spirit and ‘joie de vivre’ of the Italians. In ten years, from 1949 to 1959, car production saw incredible growth, going from almost 71,000 units per year to a staggering 425,000 units per year. These were the years of the economic boom, and saw the launch of cars that were to make history. Cars such as the 500, the 600 and the Giulietta became symbols of ‘Made in Italy’. Italian innovation and design swept the world, as did the sporting triumph of Lancia and Alfa Romeo. But people, too, also became part of the collective imagination. The Fiat factory worker became a central figure in society, the quintessential symbol of work and of the transformation taking place in the country. Italians came to know the charisma of Vittorio Valletta, they discovered design with the likes of Dante Giacosa and Pininfarina, and were seduced by the personality of the ‘lawyer’ himself, Giovanni Agnelli. Characters who were to become pillars of Italian public life. 10 11
La società affronta nuove sfide. Society faces new challenges. Epoca di cambiamenti sociali e politici. È l’era della presa di coscienza di una società che ha voglia di conoscere, di esprimersi, di farsi sentire. L’innovazione tecnologica, nel 1978, porta all’automazione dei processi produttivi con la realizzazione, da parte di Comau, del Robogate: un sistema robotizzato di assemblaggio delle scocche. È un momento importante per tutti gli operai. Il loro modo di lavorare cambierà per sempre. In quegli anni Lancia entra a far parte del Gruppo. Nel 1979 alla presidenza dell’azienda arriva Giovanni Agnelli (nipote del fondatore). Nasce una delle figure di “uomo industriale” che più ha segnato l’immaginario collettivo della sua epoca. La sua presidenza vede tanti traguardi importanti, tra cui la nascita del motore Fire e il lancio della Fiat Uno, che presto diventerà uno dei simboli degli anni Ottanta. Nel 1987 anche Alfa Romeo entra nel Gruppo. Tra gli anni Ottanta e Novanta la Lancia Delta domina il mondiale rally stabilendo il record di sei vittorie consecutive. Poco prima della fine del millennio, Panda compie 18 anni di vita, confermandosi così come una delle auto più longeve di sempre. It was an era of social and political changes, the awakening of a society eager to learn, to experiment, and to make itself heard. In 1978, technological innovation led to increased automation of production processes, with the development, by Comau, of Robogate: a robotic car body assembly system. This was a watershed for every worker, as the way they worked was about to change for ever. These were also the years when Lancia joined the Fiat Group. In 1979, control of the company passed into the hands of Giovanni Agnelli (the founder’s grandson), and with it was born the image of a ‘man of industry’ who had a profound effect on the collective imagination of the age. During his reign, the company achieved a great deal, including the development of the Fire engine and the launch of the Fiat Uno, which was soon to become one of the symbols of the Eighties. In 1987, Alfa Romeo also joined the Group. In the late Eighties and early Nineties, the Lancia Delta dominated the world rally championship, setting a record of six consecutive victories. And just before the end of the millennium, the Panda reached its 18th birthday, making it one of the longest-surviving cars of all time. 12 13
La nuova Fiat. The new Fiat. Il nuovo millennio comincia con una nuova visione. È il momento in cui l’azienda ritorna a guardare il mondo con gli occhi di un bambino, con la stessa capacità di stupirsi, emozionarsi e far emozionare. Fiat continua a vincere le sue sfide con l’impegno di sempre, offrendo alle persone auto e servizi capaci di rispecchiare la loro personalità. Il 1° febbraio 2007 Fiat Auto cambia nome e diventa “Fiat Group Automobiles S.p.A.”, facendo confluire al proprio interno cinque società denominate Fiat Automobiles, Alfa Romeo Automobiles, Lancia Automobiles, Abarth e Fiat Professional. La nuova Fiat punta ancora di più sulla qualità e sull’attenzione alle esigenze della gente e dell’ambiente. Quasi a inaugurare la nuova filosofia del Gruppo, viene lanciata la nuova Fiat 500: un’auto per la gente fatta dalla gente. Per la prima volta una vettura viene progettata con i contributi e i suggerimenti delle persone, raccolti attraverso una piattaforma internet interattiva che non ha precedenti. Il 2007 è anche l’anno della rinascita del glorioso marchio Abarth. Lo Scorpione torna a far sognare con una nuova linea di automobili sportive come la Grande Punto Abarth e la 500. La crisi che nel 2008 travolge l’economia mondiale trova la Fiat pronta ad affrontare le necessarie trasformazioni. The new millennium began with a new vision: it was time for the company to look afresh at the world through the eyes of a child, with the same ability to be amazed, to thrill and be thrilled. Fiat tackled its challenges with the usual commitment, offering motorists cars and services that reflected their personalities. On 1 February 2007, Fiat Auto changed its name and became ‘Fiat Group Automobiles S.p.A.’, incorporating five separate companies - Fiat Automobiles, Alfa Romeo Automobiles, Lancia Automobiles, Abarth and Fiat Professional. The new Fiat now places even greater focus on quality and on the needs of its customers and the environment. The Group’s new philosophy was ushered in with the launch of the new Fiat 500: a car for people, by people. For the very first time, a car was designed using contributions and suggestions from the public, collected online using an unprecedented interactive internet platform. 2007 also the return of the legendary Abarth brand. The Scorpion returned to make motorists dream once again with a new range of sporting models such as the Grande Punto Abarth and the 500. The financial crisis of 2008 that shook the global economy found Fiat ready to make the changes it needed to survive. 14 15
Il Gruppo gioca un ruolo da protagonista nel processo di ristrutturazione che investirà l’industria dell’auto, per questo nella prima metà del 2009 Fiat stringe con Chrysler un’alleanza strategica, entrando nel capitale della società americana. In cambio, fornirà a Chrysler tecnologie tra le più innovative e avanzate al mondo, oltre che piattaforme e propulsori per vetture piccole e medie. Ma il vero e proprio spartiacque è rappresentato dal Piano Strategico 2010-2014, presentato il 21 aprile 2010, che segna l’inizio di una nuova fase di crescita per il Gruppo. Il piano prevede un progressivo aumento delle vendite che porterà Fiat Group Automobiles nel 2014 a raggiungere, insieme a Chrsyler, la soglia dei sei milioni di vetture. Nell’arco del piano è previsto un impegno enorme per il rinnovo della gamma di prodotti, che si tradurrà nel lancio di 34 nuovi modelli e 17 restyling. Il progetto rappresenta un’opportunità unica per compiere una svolta storica, per garantire alla Fiat di puntare in modo deciso sull’espansione internazionale, diventando una delle più solide realtà industriali del mondo. Il Piano Strategico è l’occasione per compiere un balzo nel futuro, un futuro di cui le persone che lavorano in Fiat saranno ancora gli artefici e i protagonisti. The Group is playing a leading role in the restructuring process taking place in the auto industry, and in the first half of 2009, Fiat formed a strategic alliance with Chrysler LLC, taking a stake in the American company. In exchange, it will share with Chrysler some of the most advanced and innovative technologies in the world, as well as platforms and engines for small and medium-size cars. However, the real watershed is the 2010-2014 Business Plan, presented on April 21, 2010, which marks the start of a new phase of growth for the Group. The plan forecasts a progressive increase in sales, which will allow the Fiat Group Automobiles, along with Chrysler, to reach the threshold of six million vehicles in 2014. Part of the plan involves an enormous commitment to renewing car models, which translates into the launch of 34 new models and 17 restyled models. The project represents a unique opportunity to make a historic transformation, guaranteeing that Fiat will truly be focused on expanding internationally to become one of the most solid companies in the world. The Business Plan is a chance to attain a milestone in the future, a future where the people working for Fiat will, once again, be the play makers and protagonists. 16 17
L’anima del Gruppo. The heart of the Group. Creare automobili avendo sempre come punto di riferimento le persone. È questo il pensiero alla base del nostro lavoro e del nostro impegno nella ricerca tecnologica, estetica e nel campo della sicurezza su strada. Fiat Group Automobiles può contare su più di 50 mila persone in tutto il mondo. Sono loro l’anima del Gruppo. Operai, designer, ingegneri, tecnici, professionisti che con la loro esperienza e il loro impegno hanno permesso alle nostre auto di essere sempre più innovative, ecologiche e vicine alle esigenze delle persone e dell’ambiente che le circonda. To create cars that are centred first and foremost on people. This is the philosophy behind our work and our commitment to technological research, aesthetics and road safety. Fiat Group Automobiles employs more than 50,000 people around the world. They are the real heart of the Group – factory workers, designers, engineers, technicians, and professionals whose experience and commitment ensure that our cars are always more innovative, more ecological, and meet the real needs of people and of the environment. Le cose migliori si ottengono solo con il massimo della passione. Johann Wolfgang Goethe The best things can only be obtained with the utmost passion. 18 19
Le persone al centro dello stile. People at the heart of style. Il Centro Stile è il cuore di tutte le attività di design dei brand Fiat, Lancia, Alfa Romeo, Fiat Professional, Jeep® e Abarth. Duecento specialisti al lavoro tra designer, matematizzatori, modellatori dotati di grande creatività e competenza, attenti alla cultura del design che ha fatto del gusto italiano un punto di riferimento nel mondo. Il Centro Stile ha il compito di definire la linea di tutti i modelli, soddisfacendo le richieste specifiche per ognuno. Il processo spazia dalla ricerca del concetto di base, all’elaborazione di modelli virtuali (visualizzati in scala reale all’interno di una sala apposita) fino alla costruzione di modelli in dimensioni reali completamente rappresentativi del prodotto finale. Qui si realizzano anche le concept car, veri e propri laboratori di design che rappresentano ipotesi di nuove architetture del veicolo e sono, al tempo stesso, uno strumento per creare e verificare le tendenze del futuro. The ‘Centro Stile’ (Style Centre) is the heart of all design activities for Fiat, Lancia, Alfa Romeo, Fiat Professional, Jeep and Abarth. Two hundred specialists work there, including designers, mathematical wizards and model-builders with immense skill and creativity, in complete harmony with the design culture that has made Italian styling a benchmark the world over. The job of the Style Centre is to come up with the styling for every model, while meeting the specific needs of each. The process involved ranges from research on the basic concept, to the development of virtual models (generated life-size in a special lab), to the construction of full-scale mock-ups of the final product. The Style Centre is also where concept cars are created. These cars are used as fully-fledged design laboratories for experimenting with new vehicle architectures, and at the same time are a useful tool for creating and testing future trends. 20 21
Le persone al centro della sicurezza. People at the heart of safety. Ci sono persone che causano incidenti per salvare delle vite. Sono i tecnici del Centro Sicurezza Fiat che ogni giorno effettuano sulle nostre auto i più rigorosi controlli, per garantire sempre la massima sicurezza. Al Centro Sicurezza si eseguono prove simulate al computer e prove d’urto da tutte le angolazioni. Si testano tutti i sistemi dell’autoveicolo, compresi quelli per la protezione dei pedoni. Nelle gallerie del vento vengono studiate e affinate le caratteristiche aerodinamiche e aeroacustiche delle vetture. Due gallerie speciali testano le vetture sotto la pressione di condizioni climatiche polari o equatoriali. Tutto questo per garantire alle persone il massimo comfort di guida e la massima sicurezza a bordo. There are certain people who cause accidents to save lives. They are the engineers and technicians at the ‘Centro Sicurezza Fiat’ (Fiat Safety Centre), who every day subject our cars to the most stringent tests, to ensure the maximum safety, always. At the Safety Centre, computer simulations and crash tests are conducted from every conceivable angle. Every single system on the vehicle is tested, including systems for pedestrian protection. Wind tunnels are used to study and refine the aerodynamic and acoustic characteristics of the cars, and there are two special tunnels where the cars are tested in the harshest polar or equatorial conditions. All this to guarantee people absolute driving comfort and maximum on-board safety. 22 23
Con le persone per l’ambiente. With people for the environment. Grazie all’impegno di tutte le persone che hanno lavorato con passione e coscienza per renderlo possibile, oggi Fiat può garantire ai suoi automobilisti la gamma più pulita d’Europa. Fiat è infatti il brand con le minori emissioni medie di CO2 tra i marchi automobilistici più venduti in Europa *. Un risultato che farà bene a lungo al pianeta e ai suoi abitanti, e che prendiamo come punto di partenza per nuove conquiste. Fiore all’occhiello della gamma ecologica Fiat è la linea Natural Power a doppia alimentazione metano e benzina, che permette di circolare in caso di limitazioni per motivi ambientali e risparmiare sul costo del carburante. L’eccellenza di Fiat si conferma anche nello sviluppo di motopropulsori convenzionali a basso impatto ambientale. Lo dimostrano il recente lancio del bicilindrico TwinAir, leader mondiale tra i motori a benzina per le più basse emissioni di CO2** dotato di tecnologia MultiAir, e di motori diesel dotati di sistema Multijet di seconda generazione, così come il sistema Start&Stop, che gestisce lo spegnimento e la successiva riaccensione del motore durante le soste. Inoltre Fiat coinvolge il Cliente nella riduzione delle emissioni durante la guida del veicolo: l’innovativo software eco:Drive, tramite il dispositivo Blue&MeTM, consente al guidatore di analizzare il proprio stile di guida e ricevere utili consigli per ridurre i consumi di carburante e le emissioni di CO2. Eco:Drive è disponibile gratuitamente su www.fiat.com/ecodrive. Thanks to the continuous commitment of all those who have constantly worked passionately and diligently, today Fiat is in a position to offer drivers the cleanest and greenest range of cars in Europe. Fiat is leader in lowest CO 2 emissions among the main European brands*. A result that will have positive long-term effects on the planet and all its inhabitants and which we consider our starting point for future achievements. In its Natural Power ecological line, Fiat proposes the widest range of dual fuel vehicles (gasoline/methane) which allows drivers to spend less on fuel and circulate in areas with environmental related restrictions. Fiat’s excellency is also confirmed with the development of conventional engines that improve efficiency and reduce emissions. Proof is the recent launch of the two-cylinder TwinAir, worldwide leader among gasoline engines for its low CO 2 emissions that uses the revolutionary MultiAir system, the use of the second generation Multijet technology in diesel engines, and the Start & Stop system that temporarily shuts down the engine and subsequently restarts in typical urban traffic situations. In addition, Fiat involves its customers in helping the environment by improving their driving style. With the innovative software eco:Drive and through the USB port in the Fiat Blue&Me TM system, eco:Drive furnishes personalized recommendations for improving driving style, reducing emissions, saving fuel, and quantifying economic advantages. Free eco:Drive software downloads are available at www.fiat.com/ecodrive. * 123,1 g/km di CO2 nel 2010. Fonte: JATO Dynamics * 123,1 g/km of CO2 in 2010. Source: JATO Dynamics ** fino a 92 g/km di CO2 ** up to 92 g/km of CO2 We respect the environment 24 25
Per l’autonomia delle persone. For people’s autonomy. Tutti hanno diritto alla mobilità. Ogni modello della gamma Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Fiat Professional, Abarth e Jeep® è trasformabile secondo i principi del Programma Autonomy, che ha l’importante compito di favorire la mobilità delle persone diversamente abili. Il Programma dispone di 18 Centri di Mobilità in tutta Italia, gestiti da personale altamente specializzato, dove si possono verificare le capacità motorie, cognitive e sensoriali di ciascuno tramite simulatori di Guida e dove è possibile provare auto del Gruppo modificate con tecniche e dispositivi specifici a seconda delle diverse esigenze. Everyone has the right to mobility. Every model in the Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Fiat Professional, Abarth and Jeep range can be converted as part of the Autonomy Programme, designed to ensure mobility for people with various disabilities. The Programme uses 18 Mobility Centres throughout Italy, run by highly specialised staff, where motor, cognitive and sensory skills are checked using driving simulators, and where it is possible to test drive the Group’s models that have been modified using specific techniques and devices, depending on the driver’s various needs. 26 27
Persone sempre al tuo servizio. People always at your service. Prendersi cura delle persone significa tutelarne la sicurezza e l’efficienza delle auto che guidano quotidianamente. Questa missione é affidata FGA Capital è la Società Finanziaria captive nata dalla joint venture paritetica tra Fiat Group Automobiles e Crédit alla squadra di Parts&Services, che gestisce i centri di assistenza e le officine presenti sul territorio. Infatti, solo chi ha progettato e costruito Agricole, primario Gruppo Bancario francese, specializzata nel soddisfare le esigenze di accessibilità e mobilità le vetture le conosce in profondità e può individuare e svolgere al meglio tutti i compiti che soddisfano le esigenze del mercato. Parts&Services del settore automobilistico. é operativa, direttamente o tramite le società controllate, in 15 Paesi Europei. Forte offre una gamma completa di servizi di assistenza e manutenzione sia ordinaria sia straordinaria, gestisce la linea di accessori e le collezioni del della sinergia tra due importanti protagonisti nei rispettivi settori, gestisce tutte le principali attività finanziarie merchandising, sviluppa programmi e servizi di loyalty e, attraverso i numerosi centri di distribuzione su tutti i Mercati, assicura la consegna tem- a supporto delle vendite di importanti case automobilistiche prima fra tutte Fiat Group Automobiles: in particolare pestiva di ricambi originali per tutti i modelli del Gruppo. L’attenzione e l’impegno, uniti alla presenza capillare delle officine sul territorio (oltre il finanziamento per la Rete dei Concessionari, il finanziamento per i Clienti Privati offrendo una gamma di 2400 dealers e 4900 officine in tutte Europa, di cui più di 3900 solo in Italia), ci consentono di raggiungere l’automobilista nel più breve tempo prodotti competitivi e completi di servizi assicurativi ad alto valore aggiunto, nonché i servizi di leasing e noleggio possibile, ovunque sia e di qualsiasi intervento necessiti. Ecco perché scegliere l’assistenza autorizzata é una scelta naturale. FGA dispone a lungo termine per le flotte aziendali. Per conoscere tutte le soluzioni disponibili nei vari mercati, è sufficiente anche di una struttura dedicata alla vendita alle Grandi Aziende Internazionali, la Corporate Fleet Solutions: una divisione altamente qualificata consultare il sito www.fgacapital.com che si occupa di gestire tutti i Brand del gruppo, diventando così il punto di riferimento per ogni esigenza di mobilità. Inoltre, con Autoexpert, il FGA Capital is a captive Financial Company created by the joint venture between Fiat Group Automobiles and programma certificato dell’usato, Fiat Group Automobiles mette a disposizione vetture con una garanzia fino a 24 mesi e chilometraggio illimitato. Crédit Agricole, leading French Banking Group. It specializes in satisfying mobility and accessibility requirements in the auto- Taking care of people also means protecting the safety and efficiency of the cars they drive on a daily basis. A mission entru- motive sector and operates in 15 European countries both directly and through its subsidiaries its subsidiaries. Due to the sted to the Parts&Services team working in support centres and workshops throughout the country. In fact, only those people synergy between two important players in their respective sectors, it manages all the main financial activities in order to sup- who designed and built the cars known them inside out and are able to identify and perform all the necessary tasks to meet the port the sales of the major automotive manufacturers, first of all Fiat Group Automobiles: primarily, financing for the Dealer needs of the market. Parts&Services offers a wide range of routine and special maintenance services, handles the accessory Network, financing for Private Clients, offering a wide range of competitive products completed with additional insurance line and merchandising collections, develops loyalty programmes and services and ensures timely delivery of original parts for services as well as leasing and long-term rental services for corporate fleets. To find out more about all the solutions available all the Group’s models via its many distribution centres in all markets. This attention and commitment, together with a widespre- in the different markets, go to www.fgacapital.com. ad presence of workshops around the country (over 2,400 dealers and 4,900 workshops across Europe, out of which over 3,900 are in Italy alone) allows us to reach motorists in the shortest time possible, wherever they are and whatever action is needed. That’s why opting for the authorised service is a natural choice. FGA also has a facility dedicated to sales for large international companies, Corporate Fleet Solutions: a highly qualified division which handles all the Group’s brands, making it the focal point for all mobility requirements. Autoexpert, the certified used car programme for Fiat Group Automobiles, also offers vehicles with up to 2-years warranty and unlimited mileage. SERVICE 28 29
Per le persone che lavorano in Fiat. For the people who work at Fiat. Per permettere alle persone che lavorano per noi di dare sempre il massimo, gli ambienti di lavoro dei nostri stabili- menti sono stati completamente ripensati nell’ottica di renderli sempre più confortevoli, comodi e familiari. Presso lo stabilimento di Mirafiori è stato aperto il Mirafiori Baby: il più grande asilo nido aziendale d’Italia. All’interno del comprensorio esiste anche il Mirafiori Club, un outlet a prezzi convenienti con articoli ”firmati” di vario genere: dall’abbigliamento all’elettronica. È aperto tutti i giorni, sabato compreso, e riservato ai dipendenti del Gruppo ed ai loro familiari. A fianco di questi servizi sono state adottate soluzioni per migliorare l’estetica e l’accoglienza di tutti i posti di lavoro, con l’aiuto di architetti e studi di design specializzati in ergonomia del lavoro. To enable the people who work for us to give their best, the working environments in all our manufacturing plants have been completely redesigned to make them more comfortable, convenient and familiar. The Mirafiori plant has seen the opening of Mirafiori Baby, the largest corporate crèche in Italy. Then there is the Mirafiori Club, which was founded to meet the needs of workers: a low-cost supermarket, with opening hours that accommodate all workers. Alongside these services, a series of solutions have been adopted to improve the look and feel of the entire workplace, with the help of architects and design studios specialising in work ergonomics. 30 31
Tante passioni, un’unica visione. Many passions, a single vision. Mettere al centro della propria vision le persone per noi significa comprendere a fondo e avvicinarsi il più possibile a coloro che guideranno le nostre auto. Vuol dire capire quali sono le loro passioni e di cosa hanno realmente bisogno. Ecco perché Fiat, Lancia, Alfa Romeo, Jeep , Fiat Professional e Abarth si caratterizzano come brand dalla ® forte identità in grado di rispecchiare, con i loro modelli, personalità e valori differenti. Sei marchi espressione del nostro costante impegno nel creare auto sempre innovative, ecosostenibili e in grado di affrontare i problemi legati alla mobilità di tutti i giorni. Putting people at the centre of one’s vision, for us means completely understanding and catering for the needs of the people who will actually be driving our cars. It means understanding their passions and what they want from a car. That is why Fiat, Lancia, Alfa Romeo, Jeep, Fiat Professional and Abarth are brands with a strong identity and models that can reflect different personalities and values. Six brands that are an expression of our constant commitment to creating cars that are innovative, eco-friendly and capable of solving problems associated with everyday mobility. Tutti gli amori dell’ uomo hanno lo stesso motore. Vittorio Alfieri All man’s loves have the same engine. 32 33
La passione per le auto incontra le persone. Passion for cars meets people. I Motor Village sono gli showroom di proprietà di Fiat Group Automobiles e sono in grado di offrirti l’intera gamma dei HAMBURG modelli prodotti dal brand. Sono deputati a trasmettere un’identità visiva distintiva, coerente e impattante dei valori ESSEN LONDON BERLIN che animano Fiat Group Automobiles. Uno su tutti: la passione per l’automobile. La nostra mission consiste quindi nel DORTMUND riuscire a esprimere, veicolare e condividere questa passione con tutti quelli che entreranno in contatto con noi. Con DUSSELDORF LILLE tutti i mezzi possibili: persone, allestimenti, strategie, comunicazione. Forti di una professionalità unica. Quella di chi, BRUSSELS FRANKFURT questi modelli, li pensa, li sviluppa, li produce. Motor Villages are showrooms owned by Fiat Group Automobiles offering the brand’s entire range of models. They PARIS ZURICH aim to convey a distinctive, coherent and impactful visual identity of the values of Fiat Group Automobiles, first and foremost: passion for cars. Our mission is therefore to express, spread and share this passion with everyone who GENEVE MILANO comes into contact with us. This is done using all possible means: people, showroom fittings, strategies and commu- LYON FERRARA TORINO nication. Our unique professionalism makes us strong. This professionalism comes from those who design, develop RIMINI CANNES and manufacture these models. FIRENZE ROMA BARCELONA NAPOLI LISBON VALENCIA PALERMO SEVILLA 34 35
Fiat. Status simple. www.fiat.com Un’auto pensata per tutti coloro che si riconoscono in un modo di essere sorprendente e positivo. È questo ciò che rappresenta Fiat in Italia e nel mondo. Il simbolo dell’auto italiana per eccellenza ha nel suo DNA i valori della semplicità, della qualità e della costante ricerca nell’innovazione. Valori che sono alla base della popolarità e del successo di tutta la sua gamma. La 500 è il vero manifesto della nuova Fiat, un’icona che si è rinnovata anche grazie al coinvolgimento delle migliaia di utenti che hanno visitato il sito a lei dedicato prima del lancio. In più, con il suo nuovo motore Twin Air, 500 è l’auto nata per chi ama divertirsi alla guida: sound perfetto, prestazioni brillanti e un motore bicilindrico che garantisce un’ottima performance, consumando meno. A car designed for all those who can identify with its surprising, positive character – this is what Fiat represents in Italy and around the world. The quintessential symbol of Italian motoring has in its DNA the values of simplicity, quality and a constant striving for innovation. Values that are the foundation for the popularity and success of the entire range. The 500 is the real manifestation of what the new Fiat is all about, an icon that has been revived with the help of thousands of internet users who visited the dedicated site prior to launch. Its new TwinAir engine also makes it the ideal car for those who take pleasure in driving: perfect sound, excellent features and a two-cylinder engine that ensures maximum performance while consuming less fuel. Fiat 500 TwinAir Cabrio 36 37
Panda è la city car più ecologica e più venduta in Europa. Bravo è il mezzo ideale per chi vuole la sintesi perfetta tra eleganza e sportività. Punto MyLife unisce stile e tecnologia. Qubo è originale, versatile ed ecologico. Doblò, il family space che fa dello spazio il suo punto di forza è un ambiente da condividere con la famiglia e con gli amici, grazie alla possibilità di ospitare fino a sette persone. Infine, Freemont è l’ideale per viaggiare in compagnia, senza rinunciare a spazio, comfort e versatilità. Auto unite dalla stessa voglia di essere vicine alle persone. Questa la mission che Fiat ha intrapreso per costruire il proprio futuro. La nuova offerta a doppia alimentazione GPL e benzina conferma la costante attenzione di Fiat alle tematiche ambientali attraverso la ricerca e lo sviluppo di soluzioni concrete che sono alla portata di tutti e sono disponibili oggi. Panda is the greenest and best selling city car in Europe. The Bravo is the ideal car for anyone looking for a perfect blend of elegance and sportiness. The Punto MyLife is a fusion of style and technology. The Qubo is original, versatile and envi- ronmentally friendly. In the Doblò, space takes centre stage, in surroundings to share with family and friends, with room for up to seven people. And finally, the Freemont is perfect for travelling with friends without sacrificing space, comfort and versatility. All these cars are united by the same desire to work for people. This is Fiat’s mission as it builds its future. Our new range of dual-power petrol/LPG models stands as testimony to Fiat’s commitment to the environment through research and the development of real solutions that are affordable to everyone, and available today. Fiat Fiat PuntoQubo MyLife 34 38 35 39
Fiat Freemont 40 41
Lancia. Quando non é solo una questione di stile. www.lancia.com Lancia. When it’s not just a matter of style. Eleganza e tecnologia, due mondi all’apparenza così distanti tra loro, si sono unite grazie all’intuizione di Vincenzo Lancia, per dare vita ad un marchio leggendario. Dal loro legame, Lancia é diventata l’icona dell’eccellenza italiana, capace di realizzare capolavori automobilistici frutto di una grande esperienza e una lunga tradizione. Oggi la passione e l’estetica italiane si fondano con l’energia e la sostanza americane di Chrysler, dando origine ai valori della rinascita Lancia: Style, Substance, Attitude. Tre qualità che ritroviamo nella nuova gamma di auto, nata dall’unione di culture automobilistiche diverse, ma con un obiettivo comune: progettare i modelli con un carattere e un design altamente distintivi. Perché il lusso é un diritto di tutti. Elegance and technology – two worlds seemingly far apart from each other – have come together thanks to the intuition of Vincenzo Lancia to give life to a legendary brand. From this, Lancia has become an icon of Italian excel- lence, using its great experience and long tradition to create masterpieces of the automotive world. Italian passion and aesthetics now combine with the American energy and substance of Chrysler, giving rise to the values of the reborn Lancia: style, substance and attitude. Three qualities in its new range of cars, created from a combination of different automotive cultures but with one common goal: to create models with their own distinctive character and design. After all, we’re all entitled to a little luxury. Lancia Delta 42 43
Design, tecnologia, e rispetto per l’ambiente sono l’essenza della nuova gamma Lancia, i valori contenuti in ogni suo modello. Nuova Ypsllon, il piccolo gioiello a cinque porte. Un’auto compatta, ma grande nel comfort e nei con- tenuti. Esclusiva, ma accessibile a tutti. Un concentrato di design e tecnologia in soli 3 metri e 84. Nuova Delta, un’auto che non conosce limiti: una berlina compatta che garantisce abitabilità e lusso da ammiraglia. Sintesi perfetta di forma e sostanza, si fa notare non solo per le linee eleganti ma anche per le dotazioni tecnologiche complete. Nell’insieme Lancia propone una gamma unica sinonimo di qualità, carattere e accessibilità che si com- pleterà con l’arrivo della Nuova Thema e del Voyager. Design, technology and respect for the environment – these are the essence of the new Lancia range and values which feature in every model. The new Ypsilon – the 5-door little gem of a car. Compact but big in comfort and content. Exclusive but accessible to all. A concentrate of design and technology in just 3 metres and 84 centimetres. The new Delta, a car which knows no limits: a compact saloon offering the space and luxury of a flagship car. A perfect blend of form and substance, noted not only for its elegant lines but also for its equipment and technology. On the whole, Lancia offers a unique range synonymous with quality, character and accessibility which will be topped off with the arrival of the new Thema and the Voyager. Nuova Lancia Lancia Ypsilon Ypsilon 44 40 45 41
Alfa Romeo. Ieri, oggi e domani. www.alfaromeo.com Alfa Romeo. Yesterday, today and tomorrow. Una storia di successi sportivi che ha infiammato gli animi di milioni di persone. Alfa Romeo è sinonimo di innovazione e stile italiano, combinati a grandi contenuti ingegneristici e tecnologici. Lo dimostra la straordinaria supercar 8C Competizione, nella versione coupé e spider, un gioiello assoluto in campo automobilistico che esprime il lusso e l’eccellenza di un’autentica “sportiva di razza”. Lo dimostra il prototipo 4C che concentra in un’unica vettura le tecnologie del futuro, l’efficienza del presente e l’esperienza sportiva dell’heritage Alfa Romeo. E ne dà prova anche Giulietta, la vettura che celebra e proietta nel futuro quei valori di sportività ed eleganza che fanno da sempre la grandezza di Alfa Romeo. A story of sports successes that have ignited the souls of millions of people. Alfa Romeo is synonymous with innovation and Italian style combined with great engineering and technological capabilities. The extraordinary 8C Competizione supercar is the perfect example of this – available as Coupé and spider – an absolute gem in the automotive field that expresses the luxury and elegance of an authentic “sports car”. Another example is the 4C prototype which combines in one car technology of the future, the efficiency of the present and the sports experience of Alfa Romeo’s heritage. The Giulietta is yet another example, celebrating the brand’s past and welcoming a future of sporting excellence and elegance that are the hallmarks of Alfa Romeo. Alfa Romeo Giulietta 46 47
Ogni Alfa Romeo possiede una personalità unica, a partire da MiTo, che si distingue per essere la compatta più sportiva di sempre: una caratteristica evidente soprattutto nella versione Quadrifoglio Verde, dove il fascino di una leggenda sportiva incontra eccezionali doti di potenza e tecnologia. 159 e Sportwagon, invece, esprimono le doti di una berlina insieme alla grinta di una vera granturismo. Per tutte le vetture però, l’obiettivo è lo stesso: offrire un autentico piacere di guida, in piena sicurezza e nel pieno rispetto dell’ambiente. Each Alfa Romeo has its own distinct personality. Starting with MiTo with stands out as the world’s sportiest compact car – most noticeable in the Quadrifoglio Verde version, where the charm of a sports legend meets technological and safety excellence. The 159 and Sportwagon have all the features of a touring car with the determination of a Gran Turismo. Yet the goal remains the same for all these cars: to offer real driving pleasure, safely and while fully respecting the environment. Alfa Romeo MiTo 48 49
Alfa Romeo 4C 50 51
Abarth. Size, shape, speed, spirit! www.abarth.it Rilanciato nel 2007, il marchio Abarth è oggi sinonimo di grinta, emozione sportiva, innovazione tecnologica e design Made in Italy. Sotto il segno dello Scorpione sono nate, con lo spirito di un tempo, vetture modernissime ispirate al mondo racing, che sono veri e propri concentrati di tecnologia e prestazioni. Si tratta di auto come la Grande Punto Abarth, la “piccola ma cattiva” Abarth 500, icona della rinascita del Brand, e le due novità del 2010, Abarth Punto Evo e Abarth 500C. Da non dimenticare anche le serie speciali come la Abarth 695 Tributo Ferrari, la 500 più veloce di sempre e i kit di trasformazione “Esseesse”, nati per portare la propria Abarth ai massimi livelli di prestazioni e sicurezza di guida. Con Abarth il mondo delle competizioni è diventato più accessibile, grazie ai trofei monomarca nei quali gareggiano auto grintose come 500 Abarth Assetto Corse e l’Abarth 500 R3T, nata per il mondo dei Rally: un intero mondo dedicato ai veri appassionati di auto sportive! The Group’s plans wouldn’t be complete without a brand that has made racing and engines its passion. That’s why Fiat Group Automobiles decided to relaunch Abarth: the legendary Turin-based company that has made its name transforming small, compact cars into genuine racing cars, with a taste for competition in their DNA. An entire world has been revived around the Abarth brand, a world of emotions, victories and motoring legends. Behind everything is a genuine passion for cars and for the people who have made them great. Thousands of drivers, engineers, mechanics and managers who have worked diligently for years, giving their all in the factories, in the offices and on the racetrack. Proof of this passion is their latest creation: the Abarth500. A racing legend has returned. The spirit of Karl Abarth is still there for all to see in the new Abarth, the heart of the Fiat Group Automobiles project dedicated to racing enthusiasts. Abarth 500 52 53
Abarth Punto Evo 54 55
Jeep . “Go everywhere, do anything”. ® www.jeep.com Dalle origini del 4x4 fino alle più moderne interpretazioni del concetto di SUV, il marchio Jeep è una leggenda. Un mito che parla di libertà, di limiti fatti per essere superati e di quella voglia di avventurarsi dove nessuno è mai stato prima. Perché Jeep è autenticità, originalità e qualità per le cose fatte con cura. E’ una storia che inizia con il Wrangler, un’icona che non invecchia mai, e continua con il Compass, l’animo cittadino del mondo Jeep. Una storia che si rinnova con il Grand Cherokee, massima espressione di lusso ed eleganza applicata al 4x4, e che continuerà ad andare avanti comunque: “Go everywhere, do anything”. From the early 4x4s to the latest versions of the SUV, the Jeep brand is a legend. The brand speaks of freedom and the desire to “go where no man has gone before,” while providing the capability to do it. Jeep vehicles are unique and authentic, and provide world-class craftsmanship. The story starts with the Wrangler, the brand icon, and carries on today with the Compass - the contemporary urban soul of the Jeep brand. It is a story that was revamped with the creation of the first “SUV,” the Grand Cherokee, that now is the best expression of luxury and elegance applied to a 4x4. Moving forward, the vehicles are among the fastest growing brands around the world, living up to its motto, “Go everywhere, do anything,” Jeep Grand Cherokee 56 57
Grand Cherokee Wrangler Jeep Grand Cherokee, Jeep Wrangler e Jeep Compass Compass 58 59
Gamma Fiat Professional. Una famiglia di grandi talenti. Fiat Professional. A family of great talent. www.fiatprofessional.com Essere vicini alle persone significa anche progettare e costruire i mezzi giusti per far crescere le loro ambizioni professionali. Fiat Professional è il brand di Fiat Group Automobiles dedicato ai veicoli commerciali e nasce con l’intento di proporsi come partner delle imprese, grandi e piccole, mettendo a disposizione una gamma di veico- li perfetti per lavorare. Ducato, Scudo, Doblò Cargo, Fiorino, Strada e la completa gamma di Van sono il cuore della gamma Fiat Professional e, da sempre, accompagnano le aziende nella crescita del loro business. Ducato celebra nel 2011 trent’anni di successi. È il massimo per capacità di carico, portata e possibilità di allestimento e grazie alla nuova gamma, dotata di quattro motorizzazioni Euro 5 Multijet di seconda generazione, offre a ogni cliente la potenza giusta al suo lavoro. Scudo è l’auto che lavora con stile, perché non solo è agile e scattante, ma anche confortevole e spazioso e, nelle versioni combi e panorama, può ospitare fino a nove persone. Taking care of people also means designing and building the right vehicles to meet their professional ambitions. Fiat Professional is the brand of Fiat Group Automobiles dedicated to commercial vehicles, created to act as a partner for companies, both large and small, providing a range of vehicles which are perfect for their work. Ducato, Scudo, Doblò Cargo, Fiorino, Strada and the entire range of vans are at the heart of the Fiat Professional range and have always suppor- ted businesses in their growth. In 2011 the Ducato is celebrating thirty years of success. It enjoys maximum load capacity, scope and fittings and thanks to the new range, equipped with four second-generation Euro 5 Multijet engines, it offers clients the right power for their work requirements. Scudo is the working vehicle with style. Not only is it agile and respon- sive, it’s also comfortable and spacious and can accommodate up to nine people in its Combi and Panorama versions. Fiat Ducato 60 61
Nuovo Doblò Cargo, “Van of the year 2011” parla da sé, è il veicolo dei record: capacità di carico, economia, comfort e sicurezza sono ai massimi livelli, inoltre è ora disponibile con il nuovo cambio automatico robotizzato Comfort-Matic. Strada è il pick-up che non mette nessun tetto alle tue idee, robusto e affidabile ha l’anima del vero lavoratore ed è perfetto per trasportare gli oggetti più ingombranti, mantenendo la sua agilità nel traffico. Fiorino, è il veicolo più maneggevole della categoria, piccolo e compatto, in città è l’ideale per avere sempre a portata di mano tutto ciò che ti serve per il lavoro. E siccome non esiste un lavoro uguale a un altro, Fiat Professional ha realizzato l’intera gamma di Van costruiti sui modelli Fiat come Bravo, Panda e Punto Van. In più ha la più ampia offerta di veicoli Natural Power, rafforzando il suo impegno nel campo della tutela dell’ambiente e della mobilità sostenibile. The new Doblò Cargo, “Van of the Year 2011”, speaks for itself. It comes tops in terms of load capacity, value-for-money, comfort and safety and is also now available with the new Comfort-Matic robotic automatic gearbox. Strada is a pick-up which makes anything possible. Robust and reliable, it’s a real working vehicle and is perfect for carrying bulky items whilst remaining agile in traffic. The Fiorino is the more manageable vehicle of its class – small, compact and ideal for having everything at hand when working in the city. And since no two jobs are the same, Fiat Professional has created its entire range of vans build on Fiat models such as the Bravo, Panda and Punto Van. It also has the widest range of Natural Power vehicles, reinforcing its commitment to the protection of the environment and sustainable mobility. Fiat Doblò Cargo 54 62 55 63
Fiat Strada, Fiorino, Doblò, Scudo, Ducato 64 65
Tanti stabilimenti, un unico obiettivo. Many plants, one single target. Nei quattordici stabilimenti del Gruppo, presenti in tutto il mondo, si parla una lingua sola: quella della passione per l’automobile. Oltre 50 mila dipendenti, supportati da tecnologie all’avanguardia. Tutte le informazioni e curiosità sugli stabilimenti sono disponibili sul sito www.fiatgroup.com In the fourteen plants of the Group all over the world, a common language is spoken: the language of passion for cars. Over 50 thousand employees, working with innovative and advanced technologies. You will find all the information you might need about the plants on web site www.fiatgroup.com Stabilimenti Plants Italia Argentina Fiat Auto Argentina, Cordoba Italy Mirafiori, Torino Argentina Cassino, Piedimonte S. Germano (FR) Giambattista Vico, Pomigliano (NA) Brasile FIASA Betim, Minas Gerais SATA, Melfi (PZ) Brazil Polonia Fiat Auto Poland, Tychy Poland Joint ventures SEVELNORD (JV PSA), Valenciennes Italia SEVEL (JV PSA), Val di Sangro Francia Italy France TOFAS (JV GRUPPO KOç), Bursa India Fiat India Automobiles (JV TATA), Ranjangaon Turchia India Turkey Fiat Automobiles Serbia, Republica GAC Fiat Automobiles (JV GAC), Changsha Serbia (JV Repubblica di Serbia), Kragujevac Cinese Serbia Republic of China 66 67
www.lancia.com www.fiat.com www.alfaromeo.com www.fiatprofessional.com www.abarth.it www.jeep.com Fotografi / Photographers Banche Immagini / Images archives Progetto creativo / Creative design 06/2011 - Printed in Italy - Arti Grafiche Giacone Filippo Gallino Corbis Leo Burnett Company Chieri (To) Maurizio Galimberti / Courtesy Archivio Nordest GettyImages Paolo Bertolini ICP Pubblicazione stampata su carta senza cloro Marka Publication printed on chlorine-free paper Immagini storiche / Storics Image Wedoo Centro e Archivio Storico Fiat
Fiat Group Automobiles
Puoi anche leggere