Fare ricerca sulla ricerca - Un esempio di grounded theory Terzo Forum Nazionale Analisi Qualitativa.
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Fare ricerca sulla ricerca. Un esempio di grounded theory Massimiliano Tarozzi* Terzo Forum Nazionale Analisi Qualitativa. Roma, 25 novembre 2011 * Si ringraziano per la collaborazione Livia Buscaglioni e Antonio Guarino
In che modo le culture influenzano l’esperienza della fatigue in individui malati di cancro? Una comparazione cross culturale sui modi in cui i partecipanti usano il linguaggio per descrivere la fatigue. Canada Thailandia U.K. Italia 2007 2008 2009 2010
Domanda di ricerca specifica • in che modo il contesto culturale influenza l’applicazione di metodologie qualitative standard, in particolare per quanto riguarda il processo analitico.
Ethnoscience (Leininger, 1985, Field & Morse, 1985; Morse, 1994) • Lo studio sistematico delle percezioni, della conoscenza e dei sistemi di classificazione degli individui. • Questo metodo è basato sull’assunto teorico che il linguaggio sia il sistema simbolico primario attraverso cui le persone attribuiscono significato al mondo.
Fasi dell’Ethnoscience Intervista semistrutturata codifica con individuazione parole chiave Seconda intervista- sorting cards Generazione tassonomie Revisione delle tassonomie e tassonomia finale
Dati • dati documentali: • Materiale studio originale canadese (2007), Tailandese (2008), inglese (2009), italiano (2010): – Appunti, note di campo, interviste, tassonomie, cards e descrittori, profili dei pazienti, procedure di ricerca, skype meeting, scambi di email. • Interviste ai ricercatori: – 3 a Milano – 2 in Thailandia – 1 in UK – • Osservazioni e dati visuali • Milano • Bangkok • Huddersfield
Analisi dati preliminari Canada Campionamento teorico Interviste Milano Interviste Bangkok Interviste Huddersfield Analisi processo Individuazione ethnoscience categorie Individuazione differenze Quali fattori le determinano? Discussione modello teorico con i partecipanti
Differenze nei contesti Canada Italia Thailandia UK Finanziato da Finanziato da Finanziato da Finanziato da The National Cancer Università Cattolica di International Society North Trent Cancer Institute of Canada Milano of Nurses in Cancer Research Network, and the Alberta Care UK Heritage Foundation for Medical Research 1 infermiera con 3 psicologhe 3 1 infermiera (con graduate students (in conflitto con inferimiere/ricercatric collaborazioni medici) i operative non di (collaborazione ricerca) medici) Reparto Oncologia, Day hospital reparto Ospedale Sirriraj (BK) Hospice (non cure palliative, oncologia San paolo Reparto oncologia ricoverati, day (MI) hospice)
Huddersfield
Codifica aperta (esempio)
Codifica focalizzata: elenco codes (esempio) 16. le procedure il processo di ricerca - Deviazioni dalle procedure di ricerca in Italia - Il primo strumento è l’intervista 17. Traduzione in inglese - Il secondo strumento è il card sort - Avere problemi a fare la card sort in un’altra lingua - Il terzo strumento è la verifica della tassonomia - Avere difficoltà nella traduzione delle parole dei pazienti - Leggere le interviste in modo indipendente - Avere difficoltà linguistiche di comparazione dei termini - Fasi della codifica: lettura indipendente, codifica indipendente, usati dai pazienti codifica di gruppo e frazione - Tradurre tutto in inglese per condividerlo con gli altri gruppi - trovare parole chiave dei pazienti - Difficoltà di tradurre le espressioni tipiche - trovare i significati latenti delle categorie - In vivo “Spaghetti legs erano le gambe molli” - Trovare io pattern più comuni di significato - tradurre in inglese le frasi metaforiche dei pazienti - Scegliere i pazienti più abili a riflettere per testare la tassonomia - perdere qualcosa del significato originario nella mediazione generale linguistica - Fare le analisi con tutto il gruppo - Chiedere ai pazienti se è ok la trascrizione dei sintomi sulle card - Fare le tradurre i risultati durante tutto il corso della ricerca - Preparare il documento con la tassonomia per il gruppo - Avere difficoltà linguistiche internazionale - Avere difficoltà nel dare un senso comune al termine - Revisionare la tassonomia con il gruppo thai astratto fatigue - Usare all’inizio le parole dei pazienti per la codifica - Avere difficoltà nel trovare la parola inglese che copra il - Fare il lavoro di codifica in gruppo significato di quella thai - Usare la propria lingua madre per la prima codifica codifica - Avere difficoltà linguistiche nel fare le interviste in un’altra - Scopo della ricerca sulla fatigue lingua - Fase 2 interviste: ecco l’esterma sintesi (10) - Usare l’inglese per discutere I risultati con il team - La prima intervista (11) internazionale - Trascrizione delle parole chiave (il ‘dizionario0 come lo chiamano a - Avere bisogno di chiarire molto il significato dei termini per Milano) - Seconda intervista: sorting cards.(13) tradurli - Etichettare e codificare le cards - Avere difficoltà a scrivere in inglese - Cards. Esempi di nomi (16) Italia: BLU - Usare un misto di thai e inglese - Tradurre le categorie in inglese Thailandia: VERDE UK: NERO
Scelta e costruzione categorie RICERCATORE 1 RICERCATORE 2 MACROCATERGORIE EDUCATIONAL BACKGROUND 1-2. composizione e ruoli del gruppo di ricerca 3.Appartenenza disciplinare 4 esperienze pregresse Cultura FORMAZIONE 6. Formazione preliminare al progetto professionale GERARCHIE PROFESSIONALI 12 i team di fronte alle differenze di sculture scientifiche COMUNICAZIONE 13 strategie di mediazione 14 modalità di comunicazione (lingua e LINGUA 17 la traduzione in inglese comunicazione) DIFFERENZE/QUESTIONI POLITICHE 7. il contesto organizzativo dell’ospedale Cultura organizzativa LAVORO SUL CAMPO 5 - 8-9-10 RACCOLTA DATI 11-18 conduzione interviste e reazione partecipanti CODIFICA 19 –analisi dei dati DIFFERENZE PERCEPITE, (SOLO IN ITALIA) Cultura di ricerca 1-2 composizione e ruoli gruppo 10-15 fatigue 16 Il processo di ricerca
Differenze dell’applicazione dell’ethnoscience modello astratto Italia Thailandia UK Training ricercatori Reclutamento (medici) primo contatto Reclutamento ricercatrici Reclutamento (ricercatrici psicologhe) Colloquio informale per (infermiera) creare sintonia con il paziente Intervista semistrutturata Intervista semistrutturata Trascrizione Trascrizione e codifica con codifica e individuazione codifica e individuazione Codifica e individuazione individuazione parole chiave dizionario parole chiave (accordo delle parole descrittive negoziato) Seconda intervista- sorting cards Seconda intervista- sorting Etichettare e codificare cards cards e piles Generazione tassonomie Generazione tassonomie Revisione delle tassonomie Revisione delle tassonomie Revisione delle tassonomie e tassonomia finale e tassonomia finale e tassonomia finale Terza intervista di --- validazione della tassonomia (con alcuni) traduzione traduzione
Codifica teorica cultura cultura professionale organizzativa cultura di ricerca
Elementi culturali che spiegano le differenze di processo • cultura organizzativa: la cultura del luogo in cui è condotta la ricerca • cultura professionale: la cultura degli attori che conducono la ricerca • cultura di ricerca: la cultura dei ricercatori che conducono la ricerca – lingua, ma mediata dalla cultura della ricerca
Puoi anche leggere