Fare ricerca sulla ricerca - Un esempio di grounded theory Terzo Forum Nazionale Analisi Qualitativa.
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Fare ricerca sulla ricerca.
Un esempio di grounded theory
Massimiliano Tarozzi*
Terzo Forum Nazionale Analisi Qualitativa.
Roma, 25 novembre 2011
* Si ringraziano per la collaborazione Livia Buscaglioni e Antonio GuarinoIn che modo le culture influenzano l’esperienza della
fatigue in individui malati di cancro?
Una comparazione cross culturale sui modi in cui i
partecipanti usano il linguaggio per descrivere la fatigue.
Canada Thailandia U.K. Italia
2007 2008 2009 2010Domanda di ricerca specifica • in che modo il contesto culturale influenza l’applicazione di metodologie qualitative standard, in particolare per quanto riguarda il processo analitico.
Ethnoscience (Leininger, 1985, Field & Morse, 1985; Morse, 1994) • Lo studio sistematico delle percezioni, della conoscenza e dei sistemi di classificazione degli individui. • Questo metodo è basato sull’assunto teorico che il linguaggio sia il sistema simbolico primario attraverso cui le persone attribuiscono significato al mondo.
Fasi dell’Ethnoscience
Intervista semistrutturata
codifica con individuazione
parole chiave
Seconda intervista- sorting
cards
Generazione tassonomie
Revisione delle tassonomie
e tassonomia finaleDati
• dati documentali:
• Materiale studio originale canadese (2007), Tailandese (2008), inglese
(2009), italiano (2010):
– Appunti, note di campo, interviste, tassonomie, cards e descrittori, profili dei
pazienti, procedure di ricerca, skype meeting, scambi di email.
• Interviste ai ricercatori:
– 3 a Milano
– 2 in Thailandia
– 1 in UK
–
• Osservazioni e dati visuali
• Milano
• Bangkok
• HuddersfieldAnalisi dati
preliminari Canada
Campionamento teorico
Interviste Milano
Interviste
Bangkok
Interviste
Huddersfield
Analisi processo Individuazione
ethnoscience categorie
Individuazione
differenze Quali fattori le determinano?
Discussione modello
teorico con i
partecipantiDifferenze nei contesti
Canada Italia Thailandia UK
Finanziato da Finanziato da Finanziato da Finanziato da The
National Cancer Università Cattolica di International Society North Trent Cancer
Institute of Canada Milano of Nurses in Cancer Research Network,
and the Alberta Care UK
Heritage Foundation
for Medical Research
1 infermiera con 3 psicologhe 3 1 infermiera (con
graduate students (in conflitto con inferimiere/ricercatric collaborazioni
medici) i operative non di
(collaborazione ricerca)
medici)
Reparto Oncologia, Day hospital reparto Ospedale Sirriraj (BK) Hospice (non
cure palliative, oncologia San paolo Reparto oncologia ricoverati, day
(MI) hospice)Huddersfield
Codifica aperta (esempio)
Codifica focalizzata: elenco codes (esempio)
16. le procedure il processo di ricerca
- Deviazioni dalle procedure di ricerca in Italia
- Il primo strumento è l’intervista
17. Traduzione in inglese
- Il secondo strumento è il card sort - Avere problemi a fare la card sort in un’altra lingua
- Il terzo strumento è la verifica della tassonomia - Avere difficoltà nella traduzione delle parole dei pazienti
- Leggere le interviste in modo indipendente - Avere difficoltà linguistiche di comparazione dei termini
- Fasi della codifica: lettura indipendente, codifica indipendente, usati dai pazienti
codifica di gruppo e frazione - Tradurre tutto in inglese per condividerlo con gli altri gruppi
- trovare parole chiave dei pazienti - Difficoltà di tradurre le espressioni tipiche
- trovare i significati latenti delle categorie - In vivo “Spaghetti legs erano le gambe molli”
- Trovare io pattern più comuni di significato - tradurre in inglese le frasi metaforiche dei pazienti
- Scegliere i pazienti più abili a riflettere per testare la tassonomia - perdere qualcosa del significato originario nella mediazione
generale
linguistica
- Fare le analisi con tutto il gruppo
- Chiedere ai pazienti se è ok la trascrizione dei sintomi sulle card
- Fare le tradurre i risultati durante tutto il corso della ricerca
- Preparare il documento con la tassonomia per il gruppo - Avere difficoltà linguistiche
internazionale - Avere difficoltà nel dare un senso comune al termine
- Revisionare la tassonomia con il gruppo thai astratto fatigue
- Usare all’inizio le parole dei pazienti per la codifica - Avere difficoltà nel trovare la parola inglese che copra il
- Fare il lavoro di codifica in gruppo significato di quella thai
- Usare la propria lingua madre per la prima codifica codifica - Avere difficoltà linguistiche nel fare le interviste in un’altra
- Scopo della ricerca sulla fatigue lingua
- Fase 2 interviste: ecco l’esterma sintesi (10) - Usare l’inglese per discutere I risultati con il team
- La prima intervista (11) internazionale
- Trascrizione delle parole chiave (il ‘dizionario0 come lo chiamano a
- Avere bisogno di chiarire molto il significato dei termini per
Milano)
- Seconda intervista: sorting cards.(13)
tradurli
- Etichettare e codificare le cards - Avere difficoltà a scrivere in inglese
- Cards. Esempi di nomi (16) Italia: BLU - Usare un misto di thai e inglese
- Tradurre le categorie in inglese
Thailandia: VERDE
UK: NEROScelta e costruzione categorie
RICERCATORE 1 RICERCATORE 2 MACROCATERGORIE
EDUCATIONAL BACKGROUND 1-2. composizione e ruoli del gruppo di
ricerca
3.Appartenenza disciplinare
4 esperienze pregresse
Cultura
FORMAZIONE 6. Formazione preliminare al progetto
professionale
GERARCHIE PROFESSIONALI 12 i team di fronte alle differenze di sculture
scientifiche
COMUNICAZIONE 13 strategie di mediazione
14 modalità di comunicazione (lingua e
LINGUA 17 la traduzione in inglese comunicazione)
DIFFERENZE/QUESTIONI POLITICHE 7. il contesto organizzativo dell’ospedale
Cultura
organizzativa
LAVORO SUL CAMPO 5 - 8-9-10
RACCOLTA DATI 11-18 conduzione interviste e reazione
partecipanti
CODIFICA 19 –analisi dei dati
DIFFERENZE PERCEPITE, (SOLO IN ITALIA) Cultura di ricerca
1-2 composizione e ruoli gruppo
10-15 fatigue
16 Il processo di ricercaDifferenze dell’applicazione dell’ethnoscience
modello astratto Italia Thailandia UK
Training ricercatori
Reclutamento
(medici) primo contatto
Reclutamento ricercatrici Reclutamento
(ricercatrici psicologhe) Colloquio informale per (infermiera)
creare sintonia con il
paziente
Intervista semistrutturata Intervista semistrutturata
Trascrizione
Trascrizione e codifica con codifica e individuazione codifica e individuazione Codifica e individuazione
individuazione parole chiave dizionario parole chiave (accordo delle parole descrittive
negoziato)
Seconda intervista- sorting cards
Seconda intervista- sorting
Etichettare e codificare
cards
cards e piles
Generazione tassonomie Generazione tassonomie
Revisione delle tassonomie Revisione delle tassonomie Revisione delle tassonomie
e tassonomia finale e tassonomia finale e tassonomia finale
Terza intervista di ---
validazione della
tassonomia (con alcuni)
traduzione traduzioneCodifica teorica
cultura cultura
professionale organizzativa
cultura di
ricercaElementi culturali che spiegano le
differenze di processo
• cultura organizzativa: la cultura del luogo in
cui è condotta la ricerca
• cultura professionale: la cultura degli attori
che conducono la ricerca
• cultura di ricerca: la cultura dei ricercatori che
conducono la ricerca
– lingua, ma mediata dalla cultura della ricercaPuoi anche leggere