Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
22 aprile — 12 maggio 2018 catalogo a cura di catalogue by progetto finanziato da un progetto di con la collaborazione di Giuliana Conte e Quit a project funded by a project by in cooperation with san potito sannitico [ce] progetto grafico graphic design sanpotitosanniticoartenatura.it Ralph @fatefestival fate_lab coordinamento, cura dei testi e traduzioni coordination, editing and translation Quit contributi scritti written contributions Valentina Anzoise, Mara Fortuna, Eduardo Monteagudo, Bus Theater, Flowing Arts foto photos Federico Caruso, Giuliana Conte, Adriana Gallinella, Antonino de Lellis, Ada de Matteo, Daniele de Stefano, Eduardo Monteagudo, Serena Petricelli, Magazzini Fotografici, Search Project, Aneta Rybaczuk Programma Operativo Complementare (POC) 2014- 2020 – Linea strategica 2.4 ‘‘Rigenerazione urbana, politiche per il turismo e cultura ’’ – Azione 2 – ‘‘Eventi di rilevanza nazionale ed internazionale’’ – Deliberazione di Giunta Regionale N. 182 del 04/04/2017 – Programma Giugno 2017 – Maggio 2018
Sommario Summary 4 Fate Festival altre prospettive 56 volo corpi tra le nuvole Fate Festival other perspectives flight bodies in the clouds 6 luoghi punti di vista 60 arte in volo schizzi ad alta quota places points of view flying art high-altitude sketches 8 danza e performance (e)venti leggeri 66 laboratori voli condivisi dance and performance floating events workshops shared flights 9 morks palloni gonfiati 67 invenario mappatura critica e creativa morks blowhards archieving critical and creative mapping 12 danza movimenti aerei 70 aquiloni vite (nuove) al vento dance aerial movements kites (new) lives in the breeze 14 bus theater teatro viaggiante 74 generative art codici artistici bus theater travelling theater generative art artistic codes 18 video mapping livelli di realtà 76 drammatizzazione fiati sospesi video mapping levels of reality dramatization bated breath 20 arte opere orizzontali e verticali 78 magazzini fotografici prospettive di luce art horizontal and vertical artworks photographic warehouse perspectives of light
Fate Festival alt(r)e prospettive other perspectives Creatività e partecipazione sono da sempre i Creativity and participation have always Altre prospettive è stato il tema scelto Other Perspectives was the topic chosen pilastri del Fate Festival. been pillars of Fate Festival. per la XIV edizione del festival. L’arte, in for the XIV edition of the festival. The leading L’arte che prende forma durante i giorni At Fate Fastival, art never takes shape for particolare la danza, la performance e gli artistic disciplines were dance, performance di festival non è mai fine a se stessa, ma its own sake, but it’s always a pretext and a interventi site specific, insieme agli sport and site specific actions, together with sempre pretesto e strumento del dialogo medium for the ongoing dialogue between aerei, sono state le discipline protagoniste air sports. The common purpose was to continuo che si innesca tra gli abitanti di residents of all ages, artists and visitors. dell’evento. Obiettivo comune: promuovere promote the territory of Matese that, thanks tutte le età, gli artisti e i visitatori. Its original approach, not based on existing il territorio del Matese, che grazie alle to its excellent condition and peculiar L’impostazione originale, non basata su models, makes it possible to exalt its sue ottime condizioni e le particolari morphological features, provides a lot of modelli esistenti, permette di esaltare il eclectic nature, a point that grows stronger caratteristiche morfologiche offre tanti spazi areas and ways to fly: paragliding, hang carattere eclettico della manifestazione, as the years go by thanks to the experience e modi per volare: in parapendio, deltaplano, gliding, trike, para-motors, super lightweight aspetto che si fortifica di anno in anno grazie gained both by the organizers and the trike, paramotore, aereo ultraleggero, ecc. plane, etc. all’esperienza raccolta sia da chi organizza audience. Ma soprattutto: offre tanti modi e spazi per And above all: it provides so many ways and che da chi partecipa attivamente. In the past few editions, Fate Festival hosted creare e partecipare. places to create and participate. Nel corso delle precedenti edizioni, Fate the organizers of the Italian Paragliding Festival ha ospitato l’organizzazione dei Absolute Championship (Matese Cup San Potito Sannitico grazie alle San Potito Sannitico, thanks to the past Campionati Italiani Assoluti di Parapendio 2008), the Pre-world Cup in 2009 and the passate edizioni del Fate Festival ospita editions of Fate Festival, hosts more than (Matese Cup 2008), della Pre-world Cup Paragliding World Cup in 2010. For this più di cinquanta opere, sia materiali fifty artworks, both tangible and intangible, nel 2009 e la Paragliding World Cup nel reason we decided, in the 2018 edition, che immateriali, di artisti nazionali e by national and international artists, which 2010; per questo motivo abbiamo deciso, to reiterate the invitation and create a internazionali, che attirano centinaia di attract every year hundreds of visitors and per l’edizione 2018, di rinnovare gli inviti big event in which art and air sports visitatori e curiosi tutto l’anno. curious people. In this year’s edition, we creando un unico grande evento in cui l’arte get in touch and face each other. The Per questa edizione abbiamo voluto wanted to realize eleven further artworks, e gli sport dell’aria potessero conoscersi meeting could do nothing but improve realizzare altre undici opere d’arte, di cui six of which – at least – only visible from e confrontarsi. L’incontro non poteva che the natural ability of each discipline to almeno sei visibili solo dall’alto, o da “altre above, or from “other perspectives”. Air potenziare la già naturale capacità di ciascuna dialogue respectfully with the surrounding prospettive”. In questo modo si sono sportsmen were attracted to our territory, disciplina di dialogare perfettamente e con environment, enhancing its natural spaces. avvicinati al nostro territorio, in veste di as special tourists who enjoyed these works il massimo rispetto con l’ambiente che li And this is how things went. turisti speciali, gli sportivi dell’aria, che in a unique way, sharing the experience ospita, valorizzando i suoi spazi naturali, hanno goduto di queste opere in modo with the most curious people in tandem architettonici e artistici. E così è stato. esclusivo, condividendo l’esperienza con i flight. The less curious ones, or, more 4
Qui il rapporto si basa sulla collaborazione, e non sul conflitto. Questo cambia completamente la maniera di vivere, di pensare, cambia tutto, perché elimina la violenza. Capisci? The relationship, here, is based on cooperation, not on conflict. This changes completely the way of living , the way of thinking. It changes everything, because it removes violence. You see? [Fabrizio Caròla] più curiosi nei voli in tandem. I meno curiosi, correctly, the most fearful ones, have been A chi ha unito le due arti, con i suoi schizzi To who joined these two arts, with his high- o meglio i più paurosi, hanno atteso con waiting anxiously for the returning of the ad alta quota: Eduardo Monteagudo. altitude sketches: Eduardo Monteagudo. ansia il ritorno dei droni. drones. Ai laboratori, voli condivisi: Valentina To the workshops, shared flights: Valentina The Festival was originally scheduled from Anzoise, Francesca Botteri, Chiara Carluccio, Anzoise, Francesca Botteri, Chiara Carluccio, Il festival era previsto dal 26 aprile al 12 April 26 to May 12 2018, but the extreme Mario Festa, Mara Fortuna, Giorgio Mario Festa, Mara Fortuna, Giorgio maggio 2018, ma la combinazione di meteo weather conditions, along with the general Scappaticcio, Richard Taylor e tutti i bambini Scappaticcio, Richard Taylor and all the avverso ed entusiasmo favorevole ha portato enthusiasm, has led to an extension until di San Potito. children of San Potito. le attività a protrarsi fino al 25 maggio. May 25. Allo #spazioFOTOcopia: Magazzini To #spazioFOTOcopia: Photographic E vogliamo raccontarlo questo entusiasmo, We really want to share this enthusiasm, Fotografici, la cui mostra è stata selezionata Warehouse, whose exhibition was selected che non ci sarebbe stato senza i suoi attori, made real by its actors, that we would like to in seguito a una call in cui si cercavano by a call for artworks able to show other che ringraziamo tutti insieme e uno per volta. thank all together, and one at time. opere capaci di mostrare altre possibili possible visions of territories, and everyday Ai movimenti aerei, ai palloni gonfiati To aerial movements, blowhards and visioni dei territori, e di far vedere la life with unusual perspectives. e al teatro viaggiante: Alfonso Borrelli, the travelling theater: Alfonso Borrelli, quotidianità con prospettive non usuali. To all those who took part to the festival, Ilaria Cecere, Giacomo Colletti, Monica Ilaria Cecere, Giacomo Colletti, Monica A tutti quelli che hanno partecipato, da whichever perspective: thank you. Costigliola, Eva di Jorio, Alessio Ferrara, Costigliola, Eva di Jorio, Alessio Ferrara, qualunque prospettiva: grazie. Roberta Ferraro, Pietro Festa, Piergiuseppe Roberta Ferraro, Pietro Festa, Piergiuseppe Other Perspectives for San Potito Sannitico Francione, Federica Gattei, Francesca Francione, Federica Gattei, Francesca Altre prospettive per San Potito is a dead serious game. It is a hope, a bet, a Masucci, Federica Natangelo, Piero Palazzo, Masucci, Federica Natangelo, Piero Palazzo, Sannitico è un gioco serissimo. commitment. It’s a thought pointing up that Renato Palmiero, Annamaria Palomba, Yuri Renato Palmiero, Annamaria Palomba, Yuri È una speranza, una scommessa, un never stops looking at our territory. Parascandolo, Raffaele Riggio, Domenico Parascandolo, Raffaele Riggio, Domenico impegno. It wants to be the momentum for innovative, Santo e Luigi Tornincasa. Santo and Luigi Tornincasa. È un pensiero che punta in alto senza four-square development perspectives. Alle opere orizzontali e verticali: Carola To the horizontal and vertical artworks: smettere di rivolgere lo sguardo al territorio. The beginning of another story. Bagnato & Rodrigo Acra, Hosh, Matu, Carola Bagnato & Rodrigo Acra, Hosh, Matu, Vuole essere lo stimolo per altre e nuove That’s the reason why we wanted to tell the Marta Torrecilla, Rub Kandy, SpY, SUSO33, Marta Torrecilla, Rub Kandy, SpY, SUSO33, prospettive di sviluppo, ben piantate a terra. festival with its, and ours, other stories. Tono Cruz e gli alunni del corso di Nuove Tono Cruz and the students of New L’inizio di un’altra storia. Tecnologie dell’Arte dell’Accademia di Belle Technologies course of Fine Arts Academy Per questo motivo abbiamo voluto Arti di Napoli. Ai corpi tra le nuvole: Horacio in Naples. To the bodies in the clouds: raccontare il festival e le sue, le nostre, Llorens e Tom de Dorlodot. Horacio Llorens and Tom de Dorlodot. altre storie. 5
Luoghi Places VENTO punti di vista points of view WIND PARCO CENTRO REGIONALE POLIFUNZIONALE DEL MATESE MULTI-PURPOSE MATESE AUDITORIUM REGIONAL PARK CUP DOM TEATRO ARIA COMUNALE AIR CITY THEATRE 6
BIBLIOTECA COMUNALE CITY LIBRARY CIELO SKY CAMPO CENTRO SPORTIVO TETTI STORICO SPORTS ROOFTOPS HYSTORICAL COURT CENTER PARETI WALLS POLE MES POLO SCOLASTICO SCHOOL DISTRICT SAN POTITO PRO-LOCO SANNITICO 7
Morks palloni gonfiati blowhards E questi chi saranno mai. Uccelli giganti? Who are these guys. Giant birds? I’ve never Poi abbiamo lo scannone. And then we’ve got the anti-cannon Non ne ho mai visti fatti così, verranno da seen anything like that, maybe they’re from Brr, che paura. How scary! un altro paese. Arrivano proprio dove stavo another country. They’re coming exactly Tutt’altro. Lo scannone è il contrario del On the contrary. The anti-cannon is the volando io, ma che modi. Questo spazio per where I was flying. What manners! This is my cannone e serve per disfare la guerra. opposite of the cannon, and we use it to end volare è mio, non c’è posto per tutti, che se place to fly, there’s no place for anybody, I E come funziona? war. ne tornino da dove sono venuti. wish they get back where they come from. È facilissimo, può adoperarlo anche un How does it work? Si avvicinano. Ma adesso dovranno They’re moving closer. But now they’ll bambino. It’s very easy; a child could use it. If a war cambiare idea. change their minds. Se c’è la guerra, suoniamo la stromba, breaks, we give the signal with the trumpet, PLOF! PLOF! Mancato. PLOF! PLOF! Missed. spariamo lo scannone e la guerra è subito shoot the anti-cannon, and voilà, the war PLOF! Preso! PLOF! Hit! disfatta. is over. Niente da fare, sono proprio decisi. Torno There’s nothing to do, they are very Che meraviglia il paese con l’esse davanti. What an amazing country! all’attacco. determined. Let’s go back for more. PLOF! PLOF! PLOF! Ha! Beccati! PLOF! PLOF! PLOF! Ha! Popped! Così chiudeva una favola al telefono That’s how one of Gianni Rodari’s Telephone Oh no! Ma che fanno? Aiuto! Sono armati! Oh, no! What are they doing? Help! They di Gianni Rodari, e più o meno allo tales ended up, roughly the same way BUM! BAM! BIM! BOM! have weapons! stesso modo ha aperto il Fate Festival la the Baboltruppen has opened up the Fate Aaaaaaaaaaaaah! Ma chi sono? Cosa sono? BUM! BAM! BIM! BOM! Baboltruppen: l’esercito che dalla città di Festival. The army from the city of Balloonia Non sono uccelli! Dei cosi rossi e gonfi Aaaaaaaaaaaaah! Who are they? What are Ballonia ha invaso e conquistato San Potito, has invaded and conquered San Potito, attaccati a dei fenicotteri con gli occhiali. they? They’re not birds! They’re puffy red dichiarando da subito la guerra disfatta. immediately declaring the defeat. The Aiuto! PLOF! PLOF!! PLOF!!! things hung to flamingos with glasses. Lo spettacolo, itinerante ma non troppo, slightly-touring show was staged by Morks, BOM! BAM! BUM! BIM! BAM! BUM! Help! PLOF! PLOF!! PLOF!!! è stato messo in scena dai Morks, gruppo a group of unintentionally born artists Ah, ah, ah, ah, ah! Ancora, ancora! PLOF! BOM! BAM! BUM! BIM! BAM! BUM! di artisti nato involontariamente che ha who “attacked” the public, the sky and its PLOF! Ah, ah, ah, ah! Again, again! PLOF! PLOF! attaccato il pubblico, il cielo e i suoi abitanti inhabitants with soap bubbles and splashing Ah, ah, ah, ah! PLOF! Ah, ah, ah, ah! PLOF! con bolle di sapone e spruzzi d’acqua, water, springy punchballs, small and giant Ehi, dove andate!? Hey, where are you going!? punchball a molla, palloncini e palloni giganti. balloons. Dai, tornate qui! Plof! Plof! Bim! Bom! Come on, come back here! Plof! Plof! Bim! Bom! C’è un sacco di spazio per giocare, dai, non There’s a lot of place to play, come on, don’t ve ne andate! Sono qui! go! I’m here! video video sito site 9
Abbiam tutta la terra Marcondiro’ndera giocheremo a far la guerra Marcondiro’ndà… We’ve got the whole earth Marcondiro’ndera we’re going to play war Marcondiro’ndà… 10
11
Danza Dance movimenti aerei aerial movements Fate Festival è prima di tutto accoglienza e Fate Festival is first and foremost reception disponibilità. and helpfulness. Nonostante le difficoltà, l’organizzazione ha Despite the difficulties, the organization voluto portare avanti il nostro spettacolo a tutti wanted to carry on the show by all means, a i costi, e questo incoraggiamento e questa kind of encouragement and force very hard forza sono davvero difficili da trovare in giro. to find elsewhere. Partecipare all’edizione di quest’anno per noi Taking part in this year edition was very è stato suggestivo ed emozionante, oltre che evocative and emotional for us. And it was fonte di una grande soddisfazione: il festival also a big source of satisfaction: the festival ha segnato il debutto della nostra nuova marked the debut of our new company, compagnia, Flowing Arts, e non possiamo Flowing Arts, and we can only thank all the che ringraziare tutte le persone che lo hanno people who made it possible. We really hope reso possibile. Speriamo che il futuro ci veda to be together again in the future! ancora insieme! Federica, Giacomo, Marta Federica, Giacomo, Marta Flowing Arts Flowing Arts fb page pagina fb 12
13
Bus theater teatro viaggiante travelling theater Qualcuno dirà che è stato un caso, ma Some might say it was an accident, but come partner di un progetto ampio e as individuals and as a group. But human noi preferiamo dire che era destino: il Bus we’d rather call it destiny: the Bus Theater complesso, e dandoci un’opportunità di encounters with other “visionaries” were far Theater è arrivato a San Potito nel 2016, e arrived in San Potito in 2016 and since then crescita importante. more important: they were the soul of Fate da allora le ruote del teatro hanno deciso its wheels decided to stop here every year. I momenti di vera difficoltà non sono Festival. di fare tappa qui tutti gli anni. La storia del The story of Fate Festival made the little mancati e ci hanno messo alla prova sia We wish long life to this meeting and to this Fate Festival ha reso il paese particolarmente town particularly sensitive in welcoming singolarmente sia come gruppo; ma più peculiar perspective from which to observe sensibile ad accogliere gli artisti, ed è stato artists, and it was quite natural, for us and for importanti ancora sono stati gli incontri the culture and the places that host it. facile, per noi e per chi organizza il festival, the organizers, to think about a long-term umani con gli altri “visionari” presenti su Ad Majora! immaginare una collaborazione duratura. cooperation. The reception in San Potito questo territorio, anime del Fate Festival . Bus Theater L’accoglienza di San Potito Sannitico literally gave our project the chance to keep Auguriamo lunga vita a questo incontro nell’ultimo anno ha letteralmente dato al living: here is where we builded up all our e a questa particolare prospettiva da cui site progetto l’opportunità di continuare a vivere: last artistic productions. osservare la cultura e i luoghi che la ospitano. fb page è qui che abbiamo lavorato a tutte le nostre Along this path, the last edition of Fate Ad Majora! ultime produzioni artistiche. Festival – Other perspectives – was a crucial Bus Theater In questo percorso, l’ultima edizione del time for sharing our project in a cross- Fate Festival – Altre prospettive – è stato directional way. Mainly because it was not sito un momento di condivisione del nostro bound to a specific art, the theatrical one pagina fb progetto in senso trasversale molto in our case, but included many different importante, e lo è stato proprio grazie perspectives at an international level: alla sua natura non legata a un’arte in air sports, urban art, photography, land particolare, a quella teatrale nel nostro caso, mapping, etc. ma che abbraccia a livello internazionale Other perspectives also sealed the bond tante diverse prospettive, per l’appunto: il between us and this area, welcoming us volo sportivo, la urban art, la fotografia, la as fully-fledged partners in this extensive mappatura dei territori, ecc. and complex project, and giving us a great Altre prospettive ha stretto inoltre in modo opportunity for growth. ancora più forte il nostro legame a questo There have been moments of real territorio, riconoscendoci a tutti gli effetti difficulty, that acted as tests on each of us 14
15
16
17
Video mapping livelli di realtà levels of reality Se la Terra non è piatta, nemmeno lo If Earth is not flat, then neither needs to schermo su cui ricreiamo il nostro mondo be the screen on which we recreate our ha bisogno di esserlo. Un paesaggio, un world. A landscape, a household object, oggetto domestico, un palazzo diventano a building, they all become surfaces on superfici su cui proiettare livelli di realtà che which to project levels of reality that play giocano con il limite fisico per superarlo. with the physical limit to get over it. For the A prestarsi, nuda, per l’occasione è stata la occasion, St. Catherine Virgin and Martyr Chiesa di Santa Caterina Vergine e Martire, Church offered itself, naked. It seems that che dopo quest’esperienza sul proprio after this experience on its body, it is no corpo non è più la stessa. longer the same. Venerdì 4 maggio i Warehouse animals On Friday, May 4, the Warehouse animals Giorgio Scappaticcio e Richard Taylor hanno Giorgio Scappaticcio and Richard Taylor curato lo spettacolo di video mapping nel led the video mapping show in San Potito centro storico di San Potito. Lo spettacolo historical center. The performance was era ispirato alla filosofia di Mark Fisher e al inspired by the philosophy of Mark Fisher suo concetto di “slow cancellation of the and his concept of “slow cancellation of the future”, e conteneva alcuni riferimenti alla future”. It contained some references to the produzione di Alberto Grifi, cinematografo work of Alberto Grifi, an independent Italian indipendente italiano. Alcune delle immagini film-maker. Some of the projected images proiettate erano frutto del laboratorio di were the outcome of the generative art generative art tenuto sabato 28 aprile. workshop that took place on Saturday, April 28. pagina fb fb page 18
19
arte art opere orizzontali e verticali horizontal and vertical artworks 20
Pergola Marta Torrecilla González Isole Canarie Canary Islands Il tema del festival 2018 Altre Prospettive ha The theme of the festival “Other Perspective” e di architettura collaborativa. Nel 2015 ha of the plastic artist Régis-R. ispirato l’artista a richiamare l’attenzione sul inspired her to draw attention to this waste vissuto a Parigi lavorando come assistente Driven by her interest in art and ephemeral problema dei rifiuti, in particolare sul loro problem, its use and disposal, which we dell’artista Régis-R. Spinta da un forte architecture, she has participated in different uso e smaltimento. Secondo Greenpeace, normally overlook. According to Greenpeace, interesse per l’arte e l’architettura effimera, festivals, such as the X Encuentro de Arquitecturas un milione di bottiglie di plastica vengono one million plastic bottles are bought ha partecipato a diversi festival, come il Colectivas. Habitar el Territorio (Tenerife, acquistate in tutto il mondo ogni minuto e worldwide every minute. Given this rate of X Encuentro de Arquitecturas Colectivas, 2017), the First Biennial of Art, Architecture and gli sforzi compiuti per riciclarle e riutilizzarle production and consumption, the recycling Habitar el Territorio (Tenerife, 2017), la prima Landscape of the Canary Islands (2007), and sono insufficienti, finendo per lo più nelle and reutilizing efforts are falling short, and most biennale d’arte Architettura e Paesaggio delle in the organization of the contest Las Palmas discariche o negli oceani. Partendo da tale of the waste ends up in dumps or oceans. The Isole Canarie (2007), e al concorso Estála Estála de la Azotea della Seconda Biennale OFF constatazione, il lavoro dell’artista è stato artwork was constructed using 600 bottles, de la Azotea della Seconda Biennale OFF (2009). She has also collaborated with different realizzato utilizzando 600 bottiglie raccolte which were collected in San Potito Sannitico (2009) a Las Palmas. Ha inoltre collaborato architecture studios in Las Palmas of Gran dagli abitanti di San Potito Sannitico per over the course of five days. Interestingly, most con diversi studi di architettura a Las Palmas Canaria. Among them: Arquypielago (2016), cinque giorni. È stato interessante notare of them were water bottles, which is odd, di Gran Canaria, tra cui: Arquypielago (2016), Arquitectura Anca (2017) and Romera & Ruiz che la maggior parte di esse erano bottiglie since there are several fountains in town, with Arquitectura Anca (2017) e Romera & Ruiz Arquitectos (2017-2018). Through her artwork, d’acqua, anche se il paese ha diverse fontane unlimited access to drinkable water. Taking Arquitectos (2017-2018). she invites us to reflect on our immediate con accesso illimitato di cui usufruire. advantage of the beautiful colourful shadows Attraverso le sue opere d’arte, l’artista ci surroundings, and how they are affected by L’artista ha creato un’opera d’arte sfruttando this bottles project, she re-uses them and invita a riflettere sui nostri attuali modelli our current levels of consumption and waste le bellissime ombre colorate che le bottiglie creates a work of art on a public space. di consumo e di produzione dei rifiuti. production. Drawing, photography and manual sono in grado di proiettare. Predilige il disegno, la fotografia e i lavori jobs are her chosen mediums of expression. Story of Marta manuali. Vive l’arte e l’architettura come un She sees art and architecture as a collective Storia di Marta Marta Torrecilla studied architecture at the Las processo collettivo e multidisciplinare ed è and multidisciplinary process and, therefore, is Marta Torrecilla González ha studiato Palmas of Gran Canaria University. During her interessata all’architettura su piccola scala, interested on small-scale architecture, ephemeral Architettura all’Università di Las Palmas. studies, she joined two exchange programmes alle installazioni effimere e alla scenografia. installations and scenography. Since 2018, she Durante i suoi studi, ha partecipato a due (one with the University of Camerino in Italy Dal 2018 occupa lo Studio 8, uno degli spazi occupies Studio 8, one of the spaces for artistic programmi di scambio culturale (uno con and another with the Universidad Mayor in per la creazione artistica del Centro Artistico creation of La Regenta Art Center, in Las Palmas l’Università di Camerino in Italia e l’altro con Chile) that got her close to development La Regenta, a Las Palmas di Gran Canaria. of Gran Canaria. l’Universidad Mayor, in Cile), che le hanno projects and collaborative architecture. In permesso di avvicinarsi a progetti di sviluppo 2015 she lived in Paris, working as an assistant pagina inst inst page 21
22
23
META-ECLISSI META-ECLIPSE Matu Cile Chile Si tratta di un’opera d’arte progettata per il It is an artwork designed on the San Potito opere grafiche esibendosi in diverse città in his home country, he created graphic artwork, tetto del Comune di San Potito Sannitico. Sannitico´s town council roof, in the Cile (La Mente es una Plaza, 2010; Derribando exhibiting in different cities in Chile (La Mente Considerando l’importanza di lavorare framework of Fate Festival 2018. Given the la Pirámide, 2012; Microdespertares, es una Plaza, 2010; Derribando la Pirámide, in un edificio pubblico situato nel centro relevance of working on a public building 2014; Las cosas son lo que parecen, 2016; 2012; Microdespertares, 2014; Las cosas son storico del paese, l’idea dell’artista è stata located in the town´s historical centre, Descomposiciones, 2016) e a Tolosa, in lo que parecen, 2016; Descomposiciones, quella di trasformare lo spazio da un luogo the idea was to transform this functional Francia (Ritmos del Sur, 2017). 2016) and in Toulouse, France (Ritmos del principalmente funzionale a uno interattivo, space into something that enhances the Nel 2016 ha fondato la BRIGADA SOROJCHI, Sur, 2017). In 2016, he founded Brigada volto a incoraggiare l’immaginazione dei imagination of the citizens. Inspired by our una squadra d’arte attiva insieme a Tono SOROJCHI, a working art team along with cittadini. Ispirato al movimento dei corpi universe celestial bodies’ movement, Meta- Cruz e Mono González, a La Paz, in Bolivia. Tono Cruz and Mono González, in La Paz, celesti, Meta-Eclissi è un fenomeno grafico- Eclissi is a graphic-cosmic phenomenon that Nel 2017, ha partecipato a una residenza Bolivia. In 2017, he participated in an artistic cosmico per far scomparire il palazzo, aims to make the building disappear, and to artistica in Francia, realizzando murales con residence in France, traveling to various trasformandolo in un punto di riferimento transform it into a reference point in contrast altri artisti latinoamericani. French cities to paint murals with three other che contrasta con il paesaggio circostante. with the surrounding landscape. Nello stesso anno, in collaborazione con Latin-American artists. Later that year, in Tono Cruz e Giuliana Blee, ha sviluppato collaboration with Tono Cruz and Giuliana Storia di Matu Story of Matu l’MDT (Mal di Testa), un laboratorio di stampa Blee, he developed MDT (Mal di Testa), a Matu (Santiago, 1980) ha studiato architettura Matu (Santiago, Chile, 1980) studied situato a San Potito Sannitico, in Italia. printing workshop located in San Potito a Santiago, in Cile. Durante gli studi ha architecture in Santiago, Chile. While studying, I murales di Matu possono essere visti in Sannitico, Italy. Matu’s murals can be seen esplorato diversi mestieri artistici, come la he explored several artistic crafts, such diversi paesi del Sud America e dell’Europa, in several countries in South America and falegnameria, la scenografia, la scultura e as carpentry, scenography, sculpture and tra cui Argentina, Bolivia, Uruguay, Italia, Europe. Among them: Argentina, Bolivia, la pittura. In un laboratorio grafico di street painting. During his search, in a street art Francia, Spagna e Germania. Uruguay, Italy, France, Spain and Germany. art ha incontrato l’artista muralista Mono graphic workshop, he met the mural artist González, con il quale ha lavorato come Mono González, with whom he worked as video video assistente e collaboratore per un paio di anni. an assistant and a collaborator for a couple sito site Nel 2010, la continua ricerca di Matu per of years, through different art projects. In l’innovazione lo porta in Argentina, dove ha 2010, Matu’s continuous search for innovation iniziato a dipingere i suoi primi murales e a took him to Argentina, where he started sviluppare una carriera artistica indipendente. painting his first murals and developing an Nel 2012, nel suo paese d’origine, ha creato independent artistic career. In 2012, back in 24
25
26
27
No titolo No Title Hosh Spagna Spain Questo lavoro non ha titolo. L’autore This work has no title. The author doesn’t Il suo lavoro è visivamente semplice ed efficace. Carolina Herrera, San Miguel, Nespresso, preferisce non influenzare gli spettatori con like to influence the viewers with a title, so L’uso di contrasti, di colori vivaci e di diversi Museo del Rock, Ushuaia Ibiza, Pacha Ibiza, un titolo, in modo che siano loro stessi a people can make their own interpretation personaggi così come l’intervento con circuiti a Möet Chandon. His work is characterized by dare una personale interpretazione di ciò of what they see. Since this artwork was LED sono le sue caratteristiche distintive. being visually simple and effective. The use che vedono. Poiché questa opera d’arte meant to be seen from above, the author Oggi vive e lavora a Ibiza. of contrasts, vivid colours and characters, as doveva essere vista dall’alto, l’artista ha decided to do a big white cloud, hiding the well as the interventions with LED circuits, are deciso di realizzare una grande nuvola roof. Colours and characters appear from video 1 his distinguishing features. Currently, he lives bianca, da cui emergono personaggi e colori a hole in the cloud, interacting (as the artist video 2 and works in Ibiza. che interagiscono e si mescolano. Questa usually does). In this case, the interaction is video hosh & bagnato/acra interazione avviene su una scala più grande, on a bigger scale, since it’s meant to be seen sito video 1 poiché è pensata per essere vista da molto from far away. Unlike other murals he has video 2 lontano. A differenza di altri suoi murales, done, for technical reasons, he barely used video hosh & bagnato/acra Hosh ha usato a malapena gli spray per spray-painting on this one. site ovvie ragioni tecniche. Story of Hosh Storia di Hosh Hosh was born in Ibiza, where he started Hosh è nato a Ibiza, dove ha iniziato a graffiti-painting in 1991. Driven by his interest disegnare graffiti nel 1991. Spinto dal suo in art, in 1996 he relocated in Barcelona, interesse per l’arte, nel 1996 si è trasferito where he studied Fine Arts. His artwork has a Barcellona dove ha studiato Belle Arti. Ha made him travel abroad extensively. He has svolto lavori a New York, in Brasile, Germania, done several interventions in public spaces in Svezia, Francia e Belgio. Ha esposto le sue New York, Brazil, Germany, Sweden, France, opere a Ibiza, Barcellona, Madrid e Londra, and Belgium, among others. He has also e ha lavorato a progetti artistici in varie parti exhibited his work in Ibiza, Barcelone, Madrid del mondo. Ha collaborato anche con marchi and London, and has worked in participatory importanti come Carolina Herrera, San art projects and workshops in Brazil, Italy Miguel, Nespresso, Museo del Rock, Ushuaia and New York. In addition, he has developed Ibiza, Pacha Ibiza, Möet Chandon. art projects with several brands, such as 28
29
30
31
Nuevos Rumbos (Nuovi Percorsi) New Paths / La tierra es de quien la trabaja (La terra appartiene a coloro che la lavorano) The land belongs to those who work it Acra & Carola Spagna Spain Nuevos Rumbos (Nuovi Percorsi) New Paths principalmente con spray, dal 2005. Il suo abstract and with his colors he toured much opera n.1 (tetto campo sportivo) artwork n. 1 (rooftop of the sports court) stile astratto e colorato ha girato gran parte of Argentina, as well as Uruguay, Brazil, Il protagonista dell’opera ha una bussola che The artwork is entitled “Nuevos Rumbos“ dell’Argentina, oltre che in Uruguay, Brasile, Mexico, Spain, Italy and Germany. He has punta a sud-ovest, la direzione che i “nonos” (New Paths). It consists of a main character Messico, Spagna, Italia e Germania. Si è been involved in the organization of national italiani (ovvero i nonni di origine italiana) that holds a compass pointing southwest, occupato dell’organizzazione di eventi di arte and international urban art events. His work hanno intrapreso per poter iniziare una nuova the direction that our Italian grandparents urbana nazionale e internazionale. Il suo lavoro was exhibited in several competitions and vita e arricchire la terra con il loro patrimonio (o puoi lasciare “nonos” invece di Italian è stato esibito in diversi concorsi e mostre. Ha exhibitions in galleries. He also worked as culturale. Con quest’opera, gli autori tornano grandparents, che ormai è una parola che si lavorato come insegnante, tenendo seminari a teacher, giving aerosol seminars, both in alla scoperta della terra d’origine dei loro capisce ed ha qualcosa di speciale) took, to di aerosol, sia nei quartieri che nei centri neighborhoods and in cultural centers in antenati. La mescolanza di razze crea una start a new life and enrich our land with their culturali, in Argentina e Uruguay. Argentina and Uruguay. nuova cultura, la miscelazione dei pigmenti cultural heritage. Today, we return to our crea un nuovo colore. ancestors’ land. The mixture of races creates Storia di Carola Story of Carola a new culture, the mixture of pigments Carola Bagnato è nata nel 1990 nella città di Carola Bagnato was born in 1990 in the city La tierra es de quien la trabaja makes a new color. Mar del Plata, a Buenos Aires, in Argentina. Ha of Mar del Plata, Buenos Aires, Argentina. She (La terra appartiene a coloro iniziato i suoi studi in pittura informale a 18 began her studies in painting informally when che la lavorano) The land belongs to those who work it anni. All’età di 25 anni ha conseguito la laurea she was 18. At the age of 25 she graduated as opera n.2 (verticale) artwork n. 2 (vertical) in arti plastiche con una specializzazione a Professor of Plastic Arts with a specialization “La terra appartiene a coloro che la “The land belongs to those who work it” in disegno presso la Facoltà di Belle Arti in Drawing at the Faculty of Fine Arts of lavorano” è la rappresentazione del giorno consists of two characters: night and day. dell’Università Nazionale di La Plata, Buenos the National University of La Plata, Buenos e della notte che sostengono e trasportano They carry a land with fields, rivers and Aires. Ha partecipato a numerosi concorsi e Aires. She has participated in numerous la terra fatta di campi, fiumi e tutto ciò everything that inhabits it. At the same mostre di pittura e disegno in Argentina. Si competitions and exhibitions of Painting and che abita il territorio. Allo stesso tempo time, they pick the fruits up from the land, dedica all’insegnamento, all’illustrazione e Drawing in Argentina. She dedicates herself to raccolgono i frutti della terra, e tutto avviene respectfully and in harmony with nature alla street art. teaching, illustration and street art. nel rispetto e nell’armonia della natura. Story of Rodrigo video bagnato/acra video bagnato/acra Storia di Rodrigo Rodrigo Acra was born in 1984 in the city video hosh & bagnato/acra video hosh & bagnato/acra Rodrigo Acra è nato nel 1984 nella città di of Berisso, Buenos Aires, Argentina. He sito rodrigo acra site rodrigo acra Berisso, Buenos Airess, in Argentina. Dipinge, painted urban art since 2005. His style is sito carola bagnato site carola bagnato 32
33
34
35
Star Rub Kandy segno su terreno mark on ground Italia Italy Storia di Rub Kandy Story of Rub Kandy Mimmo Rubino, noto come Rub Kandy, è un Mimmo Rubino, known as Rub Kandy, is an artista italiano di Roma che sperimenta la Italian artist from Rome, who expresses his sua ricerca artistica su più e diversi supporti. engaged views in multiple media. He makes Le opere di Rubino sono taglienti e curate: art using the immediate surroundings as a grande osservatore del contesto urbano lo backdrop, intervening in the public space, decostruisce attraverso immagini e facendo exploring the possibilities of balance of tesoro di commenti sociali penetranti. tangible and visible aspects of human identity. Mostrando una grande capacità nell’unire Rubino’s work is sharp and curated precisely: diversi media in modo molto naturale, as it deconstructs the expected visuals of Rub Kandy punta anche ad eliminare la urban setting, it also makes a piercing social soglia tra ciò che viene convenzionalmente commentary. Making the crossing between considerato arte di strada e le pratiche più different media as natural as it could possible tradizionali di arte contemporanea, di solito look, Rub Kandy also removes the threshold legate ad uno spazio espositivo chiuso. between what is conventionally seen as street art and what’s considered as traditional video contemporary art practice, usually bound to sito an exhibiting space. video site 36
37
Pyramid 2 / Flowers SpY formazione piramidale realizzata con balle di paglia di fieno pyramidal formation made with bales of hay / cerchio di 70 metri di diametro formato da fiori selvatici piantati circle of 70mt in diameter formed by planted wild flowers. Spagna Spain Storia di SpY Story of SpY SpY è un artista urbano i cui primi sforzi risalgono SpY is an urban artist whose first endeavors alla metà degli anni ottanta. Poco dopo, essendo date back to the mid-eighties. Shortly after, già un riferimento nazionale come artista di already become a national reference as a graffiti, ha iniziato a esplorare altre forme di graffiti artist, he started to explore other comunicazione artistica di strada. Il suo lavoro forms of artistic communication in the coinvolge l’appropriazione di elementi urbani street. His work involves the appropriation of attraverso la trasformazione o la replica, il urban elements through transformation or commento sulla realtà urbana e l’interferenza replication, commentary on urban reality, and nei suoi codici comunicativi. La maggior parte the interference in its communicative codes. della sua produzione nasce dall’osservazione The bulk of his production stems from the della città e dall’apprezzamento dei suoi observation of the city and the appreciation componenti non come elementi inerti, ma of its components, not seen as inert elements come una tavolozza di materiali traboccanti di but as a palette of materials with overflowing possibilità. Il suo spirito ludico, l’attenzione al possibilities. His ludic spirit, careful attention to contesto di ogni pezzo e un atteggiamento non the context of each piece, together with a non- invasivo e costruttivo caratterizzano in modo invasive but constructive attitude, unmistakably inequivocabile i suoi interventi. Le opere di characterize his interventions. SpY vogliono essere una parentesi nell’inerzia SpY’s pieces aim to be a parenthesis in the automatizzata dell’abitante urbano. Sono pizzichi automated inertia of the urban dweller. They di intenzione, nascosti in un angolo per chi vuole are pinches of intention, hidden in a corner lasciarsi sorprendere. Pieni di parti uguali di for whoever wants to be surprised. Filled with ironia e umorismo positivo, sembrano sollevare equal parts of irony and positive humor, they un sorriso, incitare alla riflessione e favorire una appear to raise a smile, encourage reflection, coscienza illuminata. and to favor an enlightened conscience. video 1 / video 2 / video 3 video 1 / video 2 / video 3 sito site 38
39
40
41
Volti Faces / Ausencias Absences SUSO33 disegno realizzato con sola acqua drawing made just with water / rappresentazione di luoghi vari nel paese e nell’area Ex Gezoov representation of different places in the town and in the Ex Gezoov area Spagna Spain Storia di SUSO33 Story of SUSO33 SUSO33, artista spagnolo che vive a SUSO33, artist based in Madrid, Spain, is Madrid, è uno dei precursori del graffito a precursor of iconographic graffiti and iconografico, nonché un pioniere del Post- expérimentateur with language in that Graffiti, Street-Art e Urban Art. È uno degli discipline, as well as a pioneer of Post- artisti più affermati della pittura in Spagna. Graffiti, Street-Art and Urban Art. He is the Attualmente sta sviluppando un progetto most well-known live painting artist in Spain. chiamato “Pintura Escénica en Acción”, Currently developing a project called usa molteplici forme d’arte per trasmettere “Pintura Escénica en Acción” (“Painting gli aspetti concettuali globali della Scene in Action”), he uses multiple art comunicazione attraverso la performance forms to convey global conceptual aspects (arte, parlato, audio e immagini visive, of communication via performance (art, pittura) per creare un live “performance speech, audio and visual images – painting), painting”. to create a live “performance painting”. video video sito site 42
43
44
45
46
47
Guardare in alt(r)o Looking up or in other perspectives Tono Cruz Isole Canarie Canary Islands È un’opera di 1000 m2 realizzata sul tetto della It is a work of 1000m2, built on the roof of maestro Mono Gonzales, l’artista cileno Matu master Mono González, the Chilean artist sede del Parco Regionale del Matese. Sono the seat of the Matese Regional Park; using e la fotogiornalista Giuliana Conte “la brigata Matu and the photojournalist Giuliana Conte, stati utilizzati circa 100 litri di pittura bianca about 100 liters of white paint (special for sorojchi” in Bolivia. Lavora sia per gallerie che per “the brigade sorojchi” in Bolivia.He works only (speciale per tetti), direttamente su guaina. roofs), directly on sheath. The work plays lavori “site specific”, oltre che per il collettivo Blee for galleries and site specific art, and with the L’opera gioca con i due concetti ALTO e with two concepts: the high and the other, in progetti di arte partecipativa. Blee collective in participatory art projects. ALTRO, riferendosi alla capacità di alcune referring to the ability of some people to see Non può smettere di girare, cercando di He never stops spinning, looking ahead to persone di vedere le cose con altre things with other perspectives; many times, dipingere gli angoli più sperduti del mondo! painting the lost corners of the world! prospettive; molte volte quello che per what for some is a problem, for others is an alcuni è un problema per altri rappresenta opportunity. The look to the sky expresses sito site un’opportunità. Lo sguardo al cielo manifesta precisely this ability, and how each person proprio questa capacità e la diversità di ogni has different ways of seeing and interpreting persona di vedere e interpretare il mondo. things. This work could not have been Quest’opera è stata realizzata grazie all’aiuto carried out without the help of the Chilean dell’amico e artista cileno Matu. friend and artist Matu. Storia di Tono Story of Tono Artista, laureato in pedagogia sociale Artist, graduated in social pedagogy at the all’Università di Barcellona (Spagna). University of Barcelona (Spain). After working Dopo aver lavorato molti anni come educatore for several years as a social educator, he began sociale, ha cominciato a combinare l’educazione to combine education with art, using the latter con l’arte, usandola come strumento principale. as him main tool. Since 2005 he started to Dal 2005 ha cominciato a dedicarsi solo all’arte, dedicate himself only to art, mainly to urban principalmente all’arte urbana, senza mai art, without ever forgetting the social aspects abbandonare l’aspetto sociale da cui proviene. of his previous experience. In 2006, together Nel 2006, insieme a Felo Monzón, ha fondato il with Felo Monzón, he founded the CNFSN collettivo CNFSN +, che sviluppa principalmente + collective, that mainly develops works for lavori per gallerie e istituzioni pubbliche in galleries and public institutions in Spain. In Spagna. Nel 2016 ha fondato, insieme al grande 2016 he founded together with the great 48
49
50
51
Senza di te non è la stessa cosa Without you it is not the same thing studenti NTA NTA students individuo, relazione e comunità su muro (evento) individual, relationship and community on wall (event) Napoli Naples Il Corso di Nuove Tecnologie dell’Arte (NTA) The New Technologies of Art (NTA) course, evidenziato attraverso un lavoro murale, made of photographs of the inhabitants of the dell’Accademia di Belle Arti di Napoli forma held by the Academy of Fine Arts of Naples, realizzato con fotografie degli abitanti del village, that together build up the sentence artisti che si muovono prevalentemente trains artists who work mainly in the field of paese che compongono la scritta “Senza di “Senza di te non è la stessa cosa” (Without you it nell’ambito delle nuove tecnologie, ma new technologies, aimed at deconstructing te non è la stessa cosa”. is not the same thing). proiettati a decostruire le convenzionali the conventional distinctions between I ritratti fotografici, stampati su carta, The photographic portraits, printed on paper, distinzioni tra teoria e pratica, saperi, strumenti theory and practice, knowledge, tools and provengono dal lungo lavoro di relazione come from the long work of relationship e tecniche, proponendo soluzioni innovative e techniques, proposing original and innovative e scambio che gli studenti hanno svolto and exchange that the students have played originali nel campo delle nuove tecnologie e solutions in the field of new technologies durante tutta la durata della residenza throughout the duration of their residence della comunicazione. La produzione artistica and communication. The artistic production e ribadiscono l’importanza del singolo and reiterate the importance of the individual di NTA propone una riflessione sui modelli di of NTA encourages a reflection on the individuo all’interno dell’intera comunità. within the whole community. sviluppo dell’arte contemporanea, realizzando models of development of contemporary art, operazioni site specific e relazionali (Festival creating site specific and relational operations video video del Bacio e #CUOREDINAPOLI) che (Festival del Bacio and #CUOREDINAPOLI) ripensano al rapporto arte-pubblico attraverso that rethink the art/audience relationship un segno estetico che orienta e alimenta il through an aesthetic mark that guides and territorio comune. nourishes the common territory. In due diverse occasioni (28 gennaio–4 On two different occasions (January 28– febbraio e 2–12 maggio 2018) il Laboratorio February 4 2018 and May 2–12 2018) the Mobile Mobile di Sperimentazione di NTA si è Laboratory of Experimentation of NTA moved trasferito con circa 100 studenti a San Potito about 100 students to San Potito Sannitico to Sannitico per sviluppare all’interno del Fate develop a relational art project within the Fate Festival un progetto artistico relazionale, Festival. The performance consisted in the lavorando alla creazione di uno spazio creation of a space made of flower tablecloths, costituito da tovaglie di fiori, muri di foto e photo walls and rivers of LEDs, that created fiumi di led, che hanno generato virtuosi virtuous mechanisms of exchange able to meccanismi di scambio capaci di modificare actually change the relationship between the realmente il rapporto del singolo con la individual and the community. This relationship collettività. Questo stesso rapporto è stato has been highlighted through a mural work, 52
53
54
55
volo flight corpi tra le nuvole bodies in the clouds 56
vola solo chi osa farlo only those who dare may fly [il gatto Zorba] [cat Zorba] Tom e Horacio cercano storie dall’alto: sono Tom and Horacio look for stories from above: ed è conosciuto per i suoi lunghi voli bivacco high altitude records across New Zealand, arrivati a San Potito volando e volando si they came to San Potito by flying, and by flying e i suoi record ad alta quota in Nuova Zelanda, Karakoram and Pyrenees. Tom has been flying sono fermati. Qualcuno dice di averli visti they stopped. Some people say they have Karakoram e i Pirenei. Tom ha volato in più in more than 60 countries around the world camminare per le strade del paese, ma been seen walking on the town streets, but di 60 paesi, tra cui Pakistan, Mali, Brasile e la including: Pakistan, Mali, Brazil and French nessuno ci crede. Ha sorvolato le valli di San nobody believes it. The Spanish artist Eduardo Polinesia francese. Polynesia. Potito insieme a Horacio di Search Projects Monteagudo flew over San Potito valleys Nel 2015 ha scritto il libro L’Aventure de la In 2015, Tom wrote a book L’Aventure de la l’artista spagnolo Eduardo Monteagudo, che together with Horacio of Search Projects, and Création d’Entreprise insieme a un esperto di Création d’Entreprise along with a fiscal-expert ha un’interessante storia di schizzi e nausee ad the former has an interesting story of high finanza in cui descrivono il parallelismo tra un where they depict the parallelism between an alta quota da raccontare. altitude sketches and nausea to tell. imprenditore e un avventuriero. entrepreneur and adventurer. “Light is right” è il loro motto: un parapendio “Light is right” is their motto: a paragliding and e una macchina fotografica è tutto il loro a camera is their only luggage, but the real Storia di Horacio Horacio’s story bagaglio, ma il vero bagaglio è quello che luggage is the one they carry in their memories Horacio fa parte di Search Projects dal primo Horacio is part of the Search since day one. si portano dietro nei loro ricordi e nei loro and tales. Among these, from now on, San giorno. È uno dei piloti di parapendio più He is one of the most progressive paraglider racconti. Tra questi, d’ora in poi, San Potito e il Potito and the Fate Festival. promettenti del pianeta. Fiero rappresentante pilots of the planet. Proudly representing Spain, suo Fate Festival. della Spagna, Horacio è IL pilota acrobatico Horacio is THE acro-pilot to follow closely. Thomas’ story da non perdere di vista. Nel dicembre 2012 ha In December 2012, he broke the infinite Storia di Thomas Tom is a professional paraglider & superato il record di capriole in Guatemala, tumble world record in Guatemala, making Tom è un pilota professionista di parapendio paramotoring pilot and team leader of Search facendo 568 rotazioni. Cinque volte campione 568 revolutions. Five times World Champion e paramotore, nonché team leader di Search Projects. He has a bachelor in communication, mondiale e vincitore dei World Air Games di and winner of World Air Games Torino 2009, Projects. Ha una laurea in comunicazione double mastered in photography and Torino 2009, Horacio sa come creare nuove Horacio knows how to raise the challenge e due master, uno in fotografia e uno in filmmaking. Having the best support by his sfide ed eccellere in ogni obiettivo che si and excel in every goal he goes after. He loves videomaking. Grazie al grande supporto di side with Red Bull, Volkswagen, Garmin, pone. Ama l’avventura e in ogni occasione ha adventure and has been pushing the limits Red Bull, Volkswagen, Garmin, Black Diamond Black Diamond and many more top leader spostato più in là i limiti di Search. Assicurati di with the Search on every occasion. Make sure e molti altri partner di alto livello, Tom è un partnerships, Tom is an accomplished athlete essere seduto quando lo vedi volare… sentirai you’re sitting down when you see him fly… atleta esperto che ha condotto tantissime who led multiple paragliding expeditions. He le vertigini! you’ll feel the vertigo! spedizioni in parapendio. Ha preso parte took part, 5 times, in the biggest (and toughest) cinque volte alla più grande (e più difficile) paragliding competition, Red Bull X-Alps video promo ff18 volo video promo ff18 flight competizione di parapendio, Red Bull X-Alps, and is known for his long bivouac flights and sito site 57
58
59
arte in volo flying art schizzi ad alta quota high-altitude sketches 60
San Potito desde el aire [San Potito dall’alto] San Potito from above Eduardo Monteagudo acrilico su tela, 175x150 cm acrylic on canvas, 175x150cm Spagna Spain Ho avuto l’opportunità di volare due volte I had the opportunity to fly over San Potito una tonalità ocra vicina ai colori della terra building of the territory, an aquamarine sopra San Potito insieme a Horacio Llorens: la with Horacio Llorens in two occasions: the e alle costruzioni della zona. Ho stabilito nuance for the area far from the valley and prima volta le condizioni ci hanno permesso first time, weather conditions let us stay in una sfumatura verde acqua per la zona an olive green for the nearer zone, the di restare in aria solo sette minuti, tempo in cui the air for only seven minutes. In that span distante dalla valle e verde oliva per la zona one we’ve flown above. The details of the ho potuto realizzare tre schizzi a carboncino of time I made a charcoal sketch on paper più vicina, quella su cui abbiamo volato. San Potito landscape emerged thanks to su carta a una quota tra i 700 e i 500 metri. at an altitude between 700 and 500 meters. I dettagli della vista di San Potito e delle different techniques of wet application: La seconda volta, il giorno successivo, The second time, the next day, weather sue campagne e strade sorgevano grazie glaze, dripping and the use of spatula. It le condizioni meteorologiche ci hanno conditions let us turn around the side of the a diverse tecniche di applicazione umida, was my intention to give a general feel of consentito di girare sul fianco della collina e hill and go up a few extra metres, allowing velatura, dripping e uso della spatola. embracing the wonderful landscape of salire qualche metro in più, cosa che mi ha me to draw more calmly the shape of the La mia intenzione era quella di dare la valleys, more than describing exactly the permesso di disegnare con più tranquillità mountains I was flying over and the vertical sensazione generale di abbracciare il streets and buildings of the town. I hope I le forme delle montagne che sorvolavo e il landscape of the whole valley. But, as I was meraviglioso paesaggio delle valli, più che have succeeded in creating a broad work panorama verticale di tutta la valle. Ma visto trying to pay attention both to the area descrivere con precisione le strade e gli edifici of the landscape from above instead of a che cercavo di concentrare la mia attenzione I wanted to draw and to the paper I was reali del paese. Spero di essere riuscito a detailed vertical representation. sia sull’area che volevo disegnare sia sul foglio drawing on, a few minutes later my head ottenere un’opera ampia dell’ambiente dall’alto, Visiting San Potito was much more than in cui lo facevo, dopo pochi minuti la mia testa and my stomach started spinning: I felt very più che un’illustrazione verticale e dettagliata. approaching its landscape and architecture. e il mio stomaco hanno cominciato a girare: sick. I’ve been flying with paragliding for Visitare San Potito per me è stato molto In the few days I stayed there I could feel the ero molto nauseato. Ho volato in parapendio twenty years and it never happened to me più che conoscere il suo paesaggio e la warmth, the friendliness and the hospitality per vent’anni e una cosa del genere non mi something like that: flying and drawing while sua architettura. Nei pochi giorni in cui mi of the extraordinary people who live there, as era mai successa: volare e disegnare mentre Horacio was piloting on that temperature sono fermato ho potuto sentire il calore, well as the flavours of its amazing food and Horacio pilotava in quelle condizioni termiche condition was absolutely different. la simpatia e l’ospitalità della persone the incredible beauty of its surroundings. In era decisamente diverso. I finally managed to complete three more splendide che ci abitano, i sapori dei suoi my work I tried to describe this experience in Alla fine sono riuscito a completare altri sketches and I also got with me a number of cibi meravigliosi e la bellezza dei suoi the very moment I was living it. tre schizzi, e avevo con me anche un buon photos taken by Horacio. dintorni magnifici. Nella mia opera ho Eduardo monteagudo numero di fotografie scattate da Horacio. I started painting the following day using cercato di descrivere tutta questa esperienza Ho cominciato a dipingere la tela il giorno Sennelier acrylics on a canvas 175x150 cm. nel momento esatto in cui la stavo vivendo. successivo, con acrilici Sennelier su una At the beginning I applied an ochre tone Eduardo Monteagudo tela di 175x150 cm. All’inizio ho applicato similar to the colors of the land and the 61
Puoi anche leggere