Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival

Pagina creata da Filippo Leone
 
CONTINUA A LEGGERE
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
alt(r)e storie / other stories

                    2018

    other perspectives
                                 1
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
alt(r)e storie / other stories

                    2018

    other perspectives
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
22 aprile — 12 maggio 2018        catalogo a cura di catalogue by                  progetto finanziato da                 un progetto di   con la collaborazione di
                                  Giuliana Conte e Quit                            a project funded by                    a project by     in cooperation with
san potito sannitico [ce]
                                  progetto grafico graphic design
sanpotitosanniticoartenatura.it
                                  Ralph
   @fatefestival
  fate_lab
                                  coordinamento, cura dei testi e traduzioni
                                  coordination, editing and translation
                                  Quit

                                  contributi scritti written contributions
                                  Valentina Anzoise, Mara Fortuna,
                                  Eduardo Monteagudo, Bus Theater,
                                  Flowing Arts

                                  foto photos
                                  Federico Caruso, Giuliana Conte, Adriana
                                  Gallinella, Antonino de Lellis, Ada de Matteo,
                                  Daniele de Stefano, Eduardo Monteagudo,
                                  Serena Petricelli, Magazzini Fotografici,
                                  Search Project, Aneta Rybaczuk

                                                                                   Programma Operativo
                                                                                   Complementare (POC) 2014-
                                                                                   2020 – Linea strategica 2.4
                                                                                   ‘‘Rigenerazione urbana, politiche
                                                                                   per il turismo e cultura ’’ – Azione
                                                                                   2 – ‘‘Eventi di rilevanza nazionale
                                                                                   ed internazionale’’ – Deliberazione
                                                                                   di Giunta Regionale N. 182 del
                                                                                   04/04/2017 – Programma Giugno
                                                                                   2017 – Maggio 2018
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
Sommario Summary

     4   Fate Festival altre prospettive         56   volo corpi tra le nuvole
         Fate Festival other perspectives             flight bodies in the clouds
     6   luoghi punti di vista                   60   arte in volo schizzi ad alta quota
         places points of view                        flying art high-altitude sketches
    8    danza e performance (e)venti leggeri    66   laboratori voli condivisi
         dance and performance floating events        workshops shared flights
     9   morks palloni gonfiati                  67   invenario mappatura critica e creativa
         morks blowhards                              archieving critical and creative mapping
    12   danza movimenti aerei                   70   aquiloni vite (nuove) al vento
         dance aerial movements                       kites (new) lives in the breeze
    14   bus theater teatro viaggiante           74   generative art codici artistici
         bus theater travelling theater               generative art artistic codes
    18   video mapping livelli di realtà         76   drammatizzazione fiati sospesi
         video mapping levels of reality              dramatization bated breath
    20   arte opere orizzontali e verticali      78   magazzini fotografici prospettive di luce
         art horizontal and vertical artworks         photographic warehouse perspectives of light
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
Fate Festival
    alt(r)e prospettive other perspectives

    Creatività e partecipazione sono da sempre i      Creativity and participation have always         Altre prospettive è stato il tema scelto          Other Perspectives was the topic chosen
    pilastri del Fate Festival.                       been pillars of Fate Festival.                   per la XIV edizione del festival. L’arte, in      for the XIV edition of the festival. The leading
    L’arte che prende forma durante i giorni          At Fate Fastival, art never takes shape for      particolare la danza, la performance e gli        artistic disciplines were dance, performance
    di festival non è mai fine a se stessa, ma        its own sake, but it’s always a pretext and a    interventi site specific, insieme agli sport      and site specific actions, together with
    sempre pretesto e strumento del dialogo           medium for the ongoing dialogue between          aerei, sono state le discipline protagoniste      air sports. The common purpose was to
    continuo che si innesca tra gli abitanti di       residents of all ages, artists and visitors.     dell’evento. Obiettivo comune: promuovere         promote the territory of Matese that, thanks
    tutte le età, gli artisti e i visitatori.         Its original approach, not based on existing     il territorio del Matese, che grazie alle         to its excellent condition and peculiar
    L’impostazione originale, non basata su           models, makes it possible to exalt its           sue ottime condizioni e le particolari            morphological features, provides a lot of
    modelli esistenti, permette di esaltare il        eclectic nature, a point that grows stronger     caratteristiche morfologiche offre tanti spazi    areas and ways to fly: paragliding, hang
    carattere eclettico della manifestazione,         as the years go by thanks to the experience      e modi per volare: in parapendio, deltaplano,     gliding, trike, para-motors, super lightweight
    aspetto che si fortifica di anno in anno grazie   gained both by the organizers and the            trike, paramotore, aereo ultraleggero, ecc.       plane, etc.
    all’esperienza raccolta sia da chi organizza      audience.                                        Ma soprattutto: offre tanti modi e spazi per      And above all: it provides so many ways and
    che da chi partecipa attivamente.                 In the past few editions, Fate Festival hosted   creare e partecipare.                             places to create and participate.
    Nel corso delle precedenti edizioni, Fate         the organizers of the Italian Paragliding
    Festival ha ospitato l’organizzazione dei         Absolute Championship (Matese Cup                San Potito Sannitico grazie alle                  San Potito Sannitico, thanks to the past
    Campionati Italiani Assoluti di Parapendio        2008), the Pre-world Cup in 2009 and the         passate edizioni del Fate Festival ospita         editions of Fate Festival, hosts more than
    (Matese Cup 2008), della Pre-world Cup            Paragliding World Cup in 2010. For this          più di cinquanta opere, sia materiali             fifty artworks, both tangible and intangible,
    nel 2009 e la Paragliding World Cup nel           reason we decided, in the 2018 edition,          che immateriali, di artisti nazionali e           by national and international artists, which
    2010; per questo motivo abbiamo deciso,           to reiterate the invitation and create a         internazionali, che attirano centinaia di         attract every year hundreds of visitors and
    per l’edizione 2018, di rinnovare gli inviti      big event in which art and air sports            visitatori e curiosi tutto l’anno.                curious people. In this year’s edition, we
    creando un unico grande evento in cui l’arte      get in touch and face each other. The            Per questa edizione abbiamo voluto                wanted to realize eleven further artworks,
    e gli sport dell’aria potessero conoscersi        meeting could do nothing but improve             realizzare altre undici opere d’arte, di cui      six of which – at least – only visible from
    e confrontarsi. L’incontro non poteva che         the natural ability of each discipline to        almeno sei visibili solo dall’alto, o da “altre   above, or from “other perspectives”. Air
    potenziare la già naturale capacità di ciascuna   dialogue respectfully with the surrounding       prospettive”. In questo modo si sono              sportsmen were attracted to our territory,
    disciplina di dialogare perfettamente e con       environment, enhancing its natural spaces.       avvicinati al nostro territorio, in veste di      as special tourists who enjoyed these works
    il massimo rispetto con l’ambiente che li         And this is how things went.                     turisti speciali, gli sportivi dell’aria, che     in a unique way, sharing the experience
    ospita, valorizzando i suoi spazi naturali,                                                        hanno goduto di queste opere in modo              with the most curious people in tandem
    architettonici e artistici. E così è stato.                                                        esclusivo, condividendo l’esperienza con i        flight. The less curious ones, or, more

4
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
Qui il rapporto si basa sulla collaborazione, e non sul conflitto. Questo cambia completamente
                  la maniera di vivere, di pensare, cambia tutto, perché elimina la violenza. Capisci?
                  The relationship, here, is based on cooperation, not on conflict. This changes completely the
                  way of living , the way of thinking. It changes everything, because it removes violence. You see?
                  [Fabrizio Caròla]

più curiosi nei voli in tandem. I meno curiosi,   correctly, the most fearful ones, have been      A chi ha unito le due arti, con i suoi schizzi    To who joined these two arts, with his high-
o meglio i più paurosi, hanno atteso con          waiting anxiously for the returning of the       ad alta quota: Eduardo Monteagudo.                altitude sketches: Eduardo Monteagudo.
ansia il ritorno dei droni.                       drones.                                          Ai laboratori, voli condivisi: Valentina          To the workshops, shared flights: Valentina
                                                  The Festival was originally scheduled from       Anzoise, Francesca Botteri, Chiara Carluccio,     Anzoise, Francesca Botteri, Chiara Carluccio,
Il festival era previsto dal 26 aprile al 12      April 26 to May 12 2018, but the extreme         Mario Festa, Mara Fortuna, Giorgio                Mario Festa, Mara Fortuna, Giorgio
maggio 2018, ma la combinazione di meteo          weather conditions, along with the general       Scappaticcio, Richard Taylor e tutti i bambini    Scappaticcio, Richard Taylor and all the
avverso ed entusiasmo favorevole ha portato       enthusiasm, has led to an extension until        di San Potito.                                    children of San Potito.
le attività a protrarsi fino al 25 maggio.        May 25.                                          Allo #spazioFOTOcopia: Magazzini                  To #spazioFOTOcopia: Photographic
E vogliamo raccontarlo questo entusiasmo,         We really want to share this enthusiasm,         Fotografici, la cui mostra è stata selezionata    Warehouse, whose exhibition was selected
che non ci sarebbe stato senza i suoi attori,     made real by its actors, that we would like to   in seguito a una call in cui si cercavano         by a call for artworks able to show other
che ringraziamo tutti insieme e uno per volta.    thank all together, and one at time.             opere capaci di mostrare altre possibili          possible visions of territories, and everyday
Ai movimenti aerei, ai palloni gonfiati           To aerial movements, blowhards and               visioni dei territori, e di far vedere la         life with unusual perspectives.
e al teatro viaggiante: Alfonso Borrelli,         the travelling theater: Alfonso Borrelli,        quotidianità con prospettive non usuali.          To all those who took part to the festival,
Ilaria Cecere, Giacomo Colletti, Monica           Ilaria Cecere, Giacomo Colletti, Monica          A tutti quelli che hanno partecipato, da          whichever perspective: thank you.
Costigliola, Eva di Jorio, Alessio Ferrara,       Costigliola, Eva di Jorio, Alessio Ferrara,      qualunque prospettiva: grazie.
Roberta Ferraro, Pietro Festa, Piergiuseppe       Roberta Ferraro, Pietro Festa, Piergiuseppe                                                        Other Perspectives for San Potito Sannitico
Francione, Federica Gattei, Francesca             Francione, Federica Gattei, Francesca            Altre prospettive per San Potito                  is a dead serious game. It is a hope, a bet, a
Masucci, Federica Natangelo, Piero Palazzo,       Masucci, Federica Natangelo, Piero Palazzo,      Sannitico è un gioco serissimo.                   commitment. It’s a thought pointing up that
Renato Palmiero, Annamaria Palomba, Yuri          Renato Palmiero, Annamaria Palomba, Yuri         È una speranza, una scommessa, un                 never stops looking at our territory.
Parascandolo, Raffaele Riggio, Domenico           Parascandolo, Raffaele Riggio, Domenico          impegno.                                          It wants to be the momentum for innovative,
Santo e Luigi Tornincasa.                         Santo and Luigi Tornincasa.                      È un pensiero che punta in alto senza             four-square development perspectives.
Alle opere orizzontali e verticali: Carola        To the horizontal and vertical artworks:         smettere di rivolgere lo sguardo al territorio.   The beginning of another story.
Bagnato & Rodrigo Acra, Hosh, Matu,               Carola Bagnato & Rodrigo Acra, Hosh, Matu,       Vuole essere lo stimolo per altre e nuove         That’s the reason why we wanted to tell the
Marta Torrecilla, Rub Kandy, SpY, SUSO33,         Marta Torrecilla, Rub Kandy, SpY, SUSO33,        prospettive di sviluppo, ben piantate a terra.    festival with its, and ours, other stories.
Tono Cruz e gli alunni del corso di Nuove         Tono Cruz and the students of New                L’inizio di un’altra storia.
Tecnologie dell’Arte dell’Accademia di Belle      Technologies course of Fine Arts Academy         Per questo motivo abbiamo voluto
Arti di Napoli. Ai corpi tra le nuvole: Horacio   in Naples. To the bodies in the clouds:          raccontare il festival e le sue, le nostre,
Llorens e Tom de Dorlodot.                        Horacio Llorens and Tom de Dorlodot.             altre storie.

                                                                                                                                                                                                      5
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
Luoghi Places                                VENTO
    punti di vista points of view                 WIND

                                      PARCO                     CENTRO
                                    REGIONALE               POLIFUNZIONALE
                                    DEL MATESE               MULTI-PURPOSE
                                      MATESE                  AUDITORIUM
                                     REGIONAL
                                       PARK

                                                                             CUP
                                                                             DOM

                                                  TEATRO
                   ARIA                          COMUNALE
                    AIR                             CITY
                                                  THEATRE

6
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
BIBLIOTECA
       COMUNALE
       CITY LIBRARY                                            CIELO
                                                                SKY

                       CAMPO                                                CENTRO
                      SPORTIVO                    TETTI                     STORICO
                       SPORTS                   ROOFTOPS                   HYSTORICAL
                        COURT                                                CENTER

                                                           PARETI
                                                            WALLS
POLE
 MES

                         POLO
                      SCOLASTICO
                        SCHOOL
                        DISTRICT   SAN POTITO
                                                                       PRO-LOCO
                                   SANNITICO
                                                                                        7
Alt(r)e storie / other stories 2018 - other perspectives - Fate Festival
danza e performance
    dance and performance
          (e)venti leggeri
           floating events

8
Morks
palloni gonfiati blowhards

E questi chi saranno mai. Uccelli giganti?      Who are these guys. Giant birds? I’ve never      Poi abbiamo lo scannone.                            And then we’ve got the anti-cannon
Non ne ho mai visti fatti così, verranno da     seen anything like that, maybe they’re from      Brr, che paura.                                     How scary!
un altro paese. Arrivano proprio dove stavo     another country. They’re coming exactly          Tutt’altro. Lo scannone è il contrario del          On the contrary. The anti-cannon is the
volando io, ma che modi. Questo spazio per      where I was flying. What manners! This is my     cannone e serve per disfare la guerra.              opposite of the cannon, and we use it to end
volare è mio, non c’è posto per tutti, che se   place to fly, there’s no place for anybody, I    E come funziona?                                    war.
ne tornino da dove sono venuti.                 wish they get back where they come from.         È facilissimo, può adoperarlo anche un              How does it work?
Si avvicinano. Ma adesso dovranno               They’re moving closer. But now they’ll           bambino.                                            It’s very easy; a child could use it. If a war
cambiare idea.                                  change their minds.                              Se c’è la guerra, suoniamo la stromba,              breaks, we give the signal with the trumpet,
PLOF! PLOF! Mancato.                            PLOF! PLOF! Missed.                              spariamo lo scannone e la guerra è subito           shoot the anti-cannon, and voilà, the war
PLOF! Preso!                                    PLOF! Hit!                                       disfatta.                                           is over.
Niente da fare, sono proprio decisi. Torno      There’s nothing to do, they are very             Che meraviglia il paese con l’esse davanti.         What an amazing country!
all’attacco.                                    determined. Let’s go back for more.
PLOF! PLOF! PLOF! Ha! Beccati!                  PLOF! PLOF! PLOF! Ha! Popped!                    Così chiudeva una favola al telefono                That’s how one of Gianni Rodari’s Telephone
Oh no! Ma che fanno? Aiuto! Sono armati!        Oh, no! What are they doing? Help! They          di Gianni Rodari, e più o meno allo                 tales ended up, roughly the same way
BUM! BAM! BIM! BOM!                             have weapons!                                    stesso modo ha aperto il Fate Festival la           the Baboltruppen has opened up the Fate
Aaaaaaaaaaaaah! Ma chi sono? Cosa sono?         BUM! BAM! BIM! BOM!                              Baboltruppen: l’esercito che dalla città di         Festival. The army from the city of Balloonia
Non sono uccelli! Dei cosi rossi e gonfi        Aaaaaaaaaaaaah! Who are they? What are           Ballonia ha invaso e conquistato San Potito,        has invaded and conquered San Potito,
attaccati a dei fenicotteri con gli occhiali.   they? They’re not birds! They’re puffy red       dichiarando da subito la guerra disfatta.           immediately declaring the defeat. The
Aiuto! PLOF! PLOF!! PLOF!!!                     things hung to flamingos with glasses.           Lo spettacolo, itinerante ma non troppo,            slightly-touring show was staged by Morks,
BOM! BAM! BUM! BIM! BAM! BUM!                   Help! PLOF! PLOF!! PLOF!!!                       è stato messo in scena dai Morks, gruppo            a group of unintentionally born artists
Ah, ah, ah, ah, ah! Ancora, ancora! PLOF!       BOM! BAM! BUM! BIM! BAM! BUM!                    di artisti nato involontariamente che ha            who “attacked” the public, the sky and its
PLOF!                                           Ah, ah, ah, ah! Again, again! PLOF! PLOF!        attaccato il pubblico, il cielo e i suoi abitanti   inhabitants with soap bubbles and splashing
Ah, ah, ah, ah! PLOF!                           Ah, ah, ah, ah! PLOF!                            con bolle di sapone e spruzzi d’acqua,              water, springy punchballs, small and giant
Ehi, dove andate!?                              Hey, where are you going!?                       punchball a molla, palloncini e palloni giganti.    balloons.
Dai, tornate qui! Plof! Plof! Bim! Bom!         Come on, come back here! Plof! Plof! Bim! Bom!
C’è un sacco di spazio per giocare, dai, non    There’s a lot of place to play, come on, don’t
ve ne andate! Sono qui!                         go! I’m here!                                      video                                               video
                                                                                                   sito                                                site

                                                                                                                                                                                                      9
Abbiam tutta la terra Marcondiro’ndera
     giocheremo a far la guerra Marcondiro’ndà…
     We’ve got the whole earth Marcondiro’ndera
     we’re going to play war Marcondiro’ndà…

10
11
Danza Dance
     movimenti aerei aerial movements

     Fate Festival è prima di tutto accoglienza e         Fate Festival is first and foremost reception
     disponibilità.                                       and helpfulness.
     Nonostante le difficoltà, l’organizzazione ha        Despite the difficulties, the organization
     voluto portare avanti il nostro spettacolo a tutti   wanted to carry on the show by all means, a
     i costi, e questo incoraggiamento e questa           kind of encouragement and force very hard
     forza sono davvero difficili da trovare in giro.     to find elsewhere.
     Partecipare all’edizione di quest’anno per noi       Taking part in this year edition was very
     è stato suggestivo ed emozionante, oltre che         evocative and emotional for us. And it was
     fonte di una grande soddisfazione: il festival       also a big source of satisfaction: the festival
     ha segnato il debutto della nostra nuova             marked the debut of our new company,
     compagnia, Flowing Arts, e non possiamo              Flowing Arts, and we can only thank all the
     che ringraziare tutte le persone che lo hanno        people who made it possible. We really hope
     reso possibile. Speriamo che il futuro ci veda       to be together again in the future!
     ancora insieme!                                      Federica, Giacomo, Marta
     Federica, Giacomo, Marta                             Flowing Arts
     Flowing Arts
                                                            fb page
       pagina fb

12
13
Bus theater
     teatro viaggiante travelling theater

     Qualcuno dirà che è stato un caso, ma              Some might say it was an accident, but              come partner di un progetto ampio e                as individuals and as a group. But human
     noi preferiamo dire che era destino: il Bus        we’d rather call it destiny: the Bus Theater        complesso, e dandoci un’opportunità di             encounters with other “visionaries” were far
     Theater è arrivato a San Potito nel 2016, e        arrived in San Potito in 2016 and since then        crescita importante.                               more important: they were the soul of Fate
     da allora le ruote del teatro hanno deciso         its wheels decided to stop here every year.         I momenti di vera difficoltà non sono              Festival.
     di fare tappa qui tutti gli anni. La storia del    The story of Fate Festival made the little          mancati e ci hanno messo alla prova sia            We wish long life to this meeting and to this
     Fate Festival ha reso il paese particolarmente     town particularly sensitive in welcoming            singolarmente sia come gruppo; ma più              peculiar perspective from which to observe
     sensibile ad accogliere gli artisti, ed è stato    artists, and it was quite natural, for us and for   importanti ancora sono stati gli incontri          the culture and the places that host it.
     facile, per noi e per chi organizza il festival,   the organizers, to think about a long-term          umani con gli altri “visionari” presenti su        Ad Majora!
     immaginare una collaborazione duratura.            cooperation. The reception in San Potito            questo territorio, anime del Fate Festival .       Bus Theater
     L’accoglienza di San Potito Sannitico              literally gave our project the chance to keep       Auguriamo lunga vita a questo incontro
     nell’ultimo anno ha letteralmente dato al          living: here is where we builded up all our         e a questa particolare prospettiva da cui            site
     progetto l’opportunità di continuare a vivere:     last artistic productions.                          osservare la cultura e i luoghi che la ospitano.     fb page
     è qui che abbiamo lavorato a tutte le nostre       Along this path, the last edition of Fate           Ad Majora!
     ultime produzioni artistiche.                      Festival – Other perspectives – was a crucial       Bus Theater
     In questo percorso, l’ultima edizione del          time for sharing our project in a cross-
     Fate Festival – Altre prospettive – è stato        directional way. Mainly because it was not            sito
     un momento di condivisione del nostro              bound to a specific art, the theatrical one           pagina fb
     progetto in senso trasversale molto                in our case, but included many different
     importante, e lo è stato proprio grazie            perspectives at an international level:
     alla sua natura non legata a un’arte in            air sports, urban art, photography, land
     particolare, a quella teatrale nel nostro caso,    mapping, etc.
     ma che abbraccia a livello internazionale          Other perspectives also sealed the bond
     tante diverse prospettive, per l’appunto: il       between us and this area, welcoming us
     volo sportivo, la urban art, la fotografia, la     as fully-fledged partners in this extensive
     mappatura dei territori, ecc.                      and complex project, and giving us a great
     Altre prospettive ha stretto inoltre in modo       opportunity for growth.
     ancora più forte il nostro legame a questo         There have been moments of real
     territorio, riconoscendoci a tutti gli effetti     difficulty, that acted as tests on each of us

14
15
16
17
Video mapping
     livelli di realtà levels of reality

     Se la Terra non è piatta, nemmeno lo                If Earth is not flat, then neither needs to
     schermo su cui ricreiamo il nostro mondo            be the screen on which we recreate our
     ha bisogno di esserlo. Un paesaggio, un             world. A landscape, a household object,
     oggetto domestico, un palazzo diventano             a building, they all become surfaces on
     superfici su cui proiettare livelli di realtà che   which to project levels of reality that play
     giocano con il limite fisico per superarlo.         with the physical limit to get over it. For the
     A prestarsi, nuda, per l’occasione è stata la       occasion, St. Catherine Virgin and Martyr
     Chiesa di Santa Caterina Vergine e Martire,         Church offered itself, naked. It seems that
     che dopo quest’esperienza sul proprio               after this experience on its body, it is no
     corpo non è più la stessa.                          longer the same.

     Venerdì 4 maggio i Warehouse animals                On Friday, May 4, the Warehouse animals
     Giorgio Scappaticcio e Richard Taylor hanno         Giorgio Scappaticcio and Richard Taylor
     curato lo spettacolo di video mapping nel           led the video mapping show in San Potito
     centro storico di San Potito. Lo spettacolo         historical center. The performance was
     era ispirato alla filosofia di Mark Fisher e al     inspired by the philosophy of Mark Fisher
     suo concetto di “slow cancellation of the           and his concept of “slow cancellation of the
     future”, e conteneva alcuni riferimenti alla        future”. It contained some references to the
     produzione di Alberto Grifi, cinematografo          work of Alberto Grifi, an independent Italian
     indipendente italiano. Alcune delle immagini        film-maker. Some of the projected images
     proiettate erano frutto del laboratorio di          were the outcome of the generative art
     generative art tenuto sabato 28 aprile.             workshop that took place on Saturday, April 28.

       pagina fb                                           fb page

18
19
arte
                  art
      opere orizzontali e verticali
     horizontal and vertical artworks

20
Pergola Marta Torrecilla González
Isole Canarie Canary Islands

Il tema del festival 2018 Altre Prospettive ha       The theme of the festival “Other Perspective”         e di architettura collaborativa. Nel 2015 ha       of the plastic artist Régis-R.
ispirato l’artista a richiamare l’attenzione sul     inspired her to draw attention to this waste          vissuto a Parigi lavorando come assistente         Driven by her interest in art and ephemeral
problema dei rifiuti, in particolare sul loro        problem, its use and disposal, which we               dell’artista Régis-R. Spinta da un forte           architecture, she has participated in different
uso e smaltimento. Secondo Greenpeace,               normally overlook. According to Greenpeace,           interesse per l’arte e l’architettura effimera,    festivals, such as the X Encuentro de Arquitecturas
un milione di bottiglie di plastica vengono          one million plastic bottles are bought                ha partecipato a diversi festival, come il         Colectivas. Habitar el Territorio (Tenerife,
acquistate in tutto il mondo ogni minuto e           worldwide every minute. Given this rate of            X Encuentro de Arquitecturas Colectivas,           2017), the First Biennial of Art, Architecture and
gli sforzi compiuti per riciclarle e riutilizzarle   production and consumption, the recycling             Habitar el Territorio (Tenerife, 2017), la prima   Landscape of the Canary Islands (2007), and
sono insufficienti, finendo per lo più nelle         and reutilizing efforts are falling short, and most   biennale d’arte Architettura e Paesaggio delle     in the organization of the contest Las Palmas
discariche o negli oceani. Partendo da tale          of the waste ends up in dumps or oceans. The          Isole Canarie (2007), e al concorso Estála         Estála de la Azotea della Seconda Biennale OFF
constatazione, il lavoro dell’artista è stato        artwork was constructed using 600 bottles,            de la Azotea della Seconda Biennale OFF            (2009). She has also collaborated with different
realizzato utilizzando 600 bottiglie raccolte        which were collected in San Potito Sannitico          (2009) a Las Palmas. Ha inoltre collaborato        architecture studios in Las Palmas of Gran
dagli abitanti di San Potito Sannitico per           over the course of five days. Interestingly, most     con diversi studi di architettura a Las Palmas     Canaria. Among them: Arquypielago (2016),
cinque giorni. È stato interessante notare           of them were water bottles, which is odd,             di Gran Canaria, tra cui: Arquypielago (2016),     Arquitectura Anca (2017) and Romera & Ruiz
che la maggior parte di esse erano bottiglie         since there are several fountains in town, with       Arquitectura Anca (2017) e Romera & Ruiz           Arquitectos (2017-2018). Through her artwork,
d’acqua, anche se il paese ha diverse fontane        unlimited access to drinkable water. Taking           Arquitectos (2017-2018).                           she invites us to reflect on our immediate
con accesso illimitato di cui usufruire.             advantage of the beautiful colourful shadows          Attraverso le sue opere d’arte, l’artista ci       surroundings, and how they are affected by
L’artista ha creato un’opera d’arte sfruttando       this bottles project, she re-uses them and            invita a riflettere sui nostri attuali modelli     our current levels of consumption and waste
le bellissime ombre colorate che le bottiglie        creates a work of art on a public space.              di consumo e di produzione dei rifiuti.            production. Drawing, photography and manual
sono in grado di proiettare.                                                                               Predilige il disegno, la fotografia e i lavori     jobs are her chosen mediums of expression.
                                                     Story of Marta                                        manuali. Vive l’arte e l’architettura come un      She sees art and architecture as a collective
Storia di Marta                                      Marta Torrecilla studied architecture at the Las      processo collettivo e multidisciplinare ed è       and multidisciplinary process and, therefore, is
Marta Torrecilla González ha studiato                Palmas of Gran Canaria University. During her         interessata all’architettura su piccola scala,     interested on small-scale architecture, ephemeral
Architettura all’Università di Las Palmas.           studies, she joined two exchange programmes           alle installazioni effimere e alla scenografia.    installations and scenography. Since 2018, she
Durante i suoi studi, ha partecipato a due           (one with the University of Camerino in Italy         Dal 2018 occupa lo Studio 8, uno degli spazi       occupies Studio 8, one of the spaces for artistic
programmi di scambio culturale (uno con              and another with the Universidad Mayor in             per la creazione artistica del Centro Artistico    creation of La Regenta Art Center, in Las Palmas
l’Università di Camerino in Italia e l’altro con     Chile) that got her close to development              La Regenta, a Las Palmas di Gran Canaria.          of Gran Canaria.
l’Universidad Mayor, in Cile), che le hanno          projects and collaborative architecture. In
permesso di avvicinarsi a progetti di sviluppo       2015 she lived in Paris, working as an assistant        pagina inst                                        inst page

                                                                                                                                                                                                                    21
22
23
META-ECLISSI META-ECLIPSE Matu
     Cile Chile

     Si tratta di un’opera d’arte progettata per il    It is an artwork designed on the San Potito        opere grafiche esibendosi in diverse città in    his home country, he created graphic artwork,
     tetto del Comune di San Potito Sannitico.         Sannitico´s town council roof, in the              Cile (La Mente es una Plaza, 2010; Derribando    exhibiting in different cities in Chile (La Mente
     Considerando l’importanza di lavorare             framework of Fate Festival 2018. Given the         la Pirámide, 2012; Microdespertares,             es una Plaza, 2010; Derribando la Pirámide,
     in un edificio pubblico situato nel centro        relevance of working on a public building          2014; Las cosas son lo que parecen, 2016;        2012; Microdespertares, 2014; Las cosas son
     storico del paese, l’idea dell’artista è stata    located in the town´s historical centre,           Descomposiciones, 2016) e a Tolosa, in           lo que parecen, 2016; Descomposiciones,
     quella di trasformare lo spazio da un luogo       the idea was to transform this functional          Francia (Ritmos del Sur, 2017).                  2016) and in Toulouse, France (Ritmos del
     principalmente funzionale a uno interattivo,      space into something that enhances the             Nel 2016 ha fondato la BRIGADA SOROJCHI,         Sur, 2017). In 2016, he founded Brigada
     volto a incoraggiare l’immaginazione dei          imagination of the citizens. Inspired by our       una squadra d’arte attiva insieme a Tono         SOROJCHI, a working art team along with
     cittadini. Ispirato al movimento dei corpi        universe celestial bodies’ movement, Meta-         Cruz e Mono González, a La Paz, in Bolivia.      Tono Cruz and Mono González, in La Paz,
     celesti, Meta-Eclissi è un fenomeno grafico-      Eclissi is a graphic-cosmic phenomenon that        Nel 2017, ha partecipato a una residenza         Bolivia. In 2017, he participated in an artistic
     cosmico per far scomparire il palazzo,            aims to make the building disappear, and to        artistica in Francia, realizzando murales con    residence in France, traveling to various
     trasformandolo in un punto di riferimento         transform it into a reference point in contrast    altri artisti latinoamericani.                   French cities to paint murals with three other
     che contrasta con il paesaggio circostante.       with the surrounding landscape.                    Nello stesso anno, in collaborazione con         Latin-American artists. Later that year, in
                                                                                                          Tono Cruz e Giuliana Blee, ha sviluppato         collaboration with Tono Cruz and Giuliana
     Storia di Matu                                    Story of Matu                                      l’MDT (Mal di Testa), un laboratorio di stampa   Blee, he developed MDT (Mal di Testa), a
     Matu (Santiago, 1980) ha studiato architettura    Matu (Santiago, Chile, 1980) studied               situato a San Potito Sannitico, in Italia.       printing workshop located in San Potito
     a Santiago, in Cile. Durante gli studi ha         architecture in Santiago, Chile. While studying,   I murales di Matu possono essere visti in        Sannitico, Italy. Matu’s murals can be seen
     esplorato diversi mestieri artistici, come la     he explored several artistic crafts, such          diversi paesi del Sud America e dell’Europa,     in several countries in South America and
     falegnameria, la scenografia, la scultura e       as carpentry, scenography, sculpture and           tra cui Argentina, Bolivia, Uruguay, Italia,     Europe. Among them: Argentina, Bolivia,
     la pittura. In un laboratorio grafico di street   painting. During his search, in a street art       Francia, Spagna e Germania.                      Uruguay, Italy, France, Spain and Germany.
     art ha incontrato l’artista muralista Mono        graphic workshop, he met the mural artist
     González, con il quale ha lavorato come           Mono González, with whom he worked as                video                                            video
     assistente e collaboratore per un paio di anni.   an assistant and a collaborator for a couple         sito                                             site
     Nel 2010, la continua ricerca di Matu per         of years, through different art projects. In
     l’innovazione lo porta in Argentina, dove ha      2010, Matu’s continuous search for innovation
     iniziato a dipingere i suoi primi murales e a     took him to Argentina, where he started
     sviluppare una carriera artistica indipendente.   painting his first murals and developing an
     Nel 2012, nel suo paese d’origine, ha creato      independent artistic career. In 2012, back in

24
25
26
27
No titolo No Title Hosh
     Spagna Spain

     Questo lavoro non ha titolo. L’autore               This work has no title. The author doesn’t          Il suo lavoro è visivamente semplice ed efficace.   Carolina Herrera, San Miguel, Nespresso,
     preferisce non influenzare gli spettatori con       like to influence the viewers with a title, so      L’uso di contrasti, di colori vivaci e di diversi   Museo del Rock, Ushuaia Ibiza, Pacha Ibiza,
     un titolo, in modo che siano loro stessi a          people can make their own interpretation            personaggi così come l’intervento con circuiti a    Möet Chandon. His work is characterized by
     dare una personale interpretazione di ciò           of what they see. Since this artwork was            LED sono le sue caratteristiche distintive.         being visually simple and effective. The use
     che vedono. Poiché questa opera d’arte              meant to be seen from above, the author             Oggi vive e lavora a Ibiza.                         of contrasts, vivid colours and characters, as
     doveva essere vista dall’alto, l’artista ha         decided to do a big white cloud, hiding the                                                             well as the interventions with LED circuits, are
     deciso di realizzare una grande nuvola              roof. Colours and characters appear from              video 1                                           his distinguishing features. Currently, he lives
     bianca, da cui emergono personaggi e colori         a hole in the cloud, interacting (as the artist       video 2                                           and works in Ibiza.
     che interagiscono e si mescolano. Questa            usually does). In this case, the interaction is       video hosh & bagnato/acra
     interazione avviene su una scala più grande,        on a bigger scale, since it’s meant to be seen        sito                                                video 1
     poiché è pensata per essere vista da molto          from far away. Unlike other murals he has                                                                 video 2
     lontano. A differenza di altri suoi murales,        done, for technical reasons, he barely used                                                               video hosh & bagnato/acra
     Hosh ha usato a malapena gli spray per              spray-painting on this one.                                                                               site
     ovvie ragioni tecniche.
                                                         Story of Hosh
     Storia di Hosh                                      Hosh was born in Ibiza, where he started
     Hosh è nato a Ibiza, dove ha iniziato a             graffiti-painting in 1991. Driven by his interest
     disegnare graffiti nel 1991. Spinto dal suo         in art, in 1996 he relocated in Barcelona,
     interesse per l’arte, nel 1996 si è trasferito      where he studied Fine Arts. His artwork has
     a Barcellona dove ha studiato Belle Arti. Ha        made him travel abroad extensively. He has
     svolto lavori a New York, in Brasile, Germania,     done several interventions in public spaces in
     Svezia, Francia e Belgio. Ha esposto le sue         New York, Brazil, Germany, Sweden, France,
     opere a Ibiza, Barcellona, Madrid e Londra,         and Belgium, among others. He has also
     e ha lavorato a progetti artistici in varie parti   exhibited his work in Ibiza, Barcelone, Madrid
     del mondo. Ha collaborato anche con marchi          and London, and has worked in participatory
     importanti come Carolina Herrera, San               art projects and workshops in Brazil, Italy
     Miguel, Nespresso, Museo del Rock, Ushuaia          and New York. In addition, he has developed
     Ibiza, Pacha Ibiza, Möet Chandon.                   art projects with several brands, such as

28
29
30
31
Nuevos Rumbos (Nuovi Percorsi) New Paths / La tierra es de
     quien la trabaja (La terra appartiene a coloro che la lavorano)
     The land belongs to those who work it Acra & Carola
     Spagna Spain

     Nuevos Rumbos (Nuovi Percorsi)                      New Paths                                         principalmente con spray, dal 2005. Il suo         abstract and with his colors he toured much
     opera n.1 (tetto campo sportivo)                    artwork n. 1 (rooftop of the sports court)        stile astratto e colorato ha girato gran parte     of Argentina, as well as Uruguay, Brazil,
     Il protagonista dell’opera ha una bussola che       The artwork is entitled “Nuevos Rumbos“           dell’Argentina, oltre che in Uruguay, Brasile,     Mexico, Spain, Italy and Germany. He has
     punta a sud-ovest, la direzione che i “nonos”       (New Paths). It consists of a main character      Messico, Spagna, Italia e Germania. Si è           been involved in the organization of national
     italiani (ovvero i nonni di origine italiana)       that holds a compass pointing southwest,          occupato dell’organizzazione di eventi di arte     and international urban art events. His work
     hanno intrapreso per poter iniziare una nuova       the direction that our Italian grandparents       urbana nazionale e internazionale. Il suo lavoro   was exhibited in several competitions and
     vita e arricchire la terra con il loro patrimonio   (o puoi lasciare “nonos” invece di Italian        è stato esibito in diversi concorsi e mostre. Ha   exhibitions in galleries. He also worked as
     culturale. Con quest’opera, gli autori tornano      grandparents, che ormai è una parola che si       lavorato come insegnante, tenendo seminari         a teacher, giving aerosol seminars, both in
     alla scoperta della terra d’origine dei loro        capisce ed ha qualcosa di speciale) took, to      di aerosol, sia nei quartieri che nei centri       neighborhoods and in cultural centers in
     antenati. La mescolanza di razze crea una           start a new life and enrich our land with their   culturali, in Argentina e Uruguay.                 Argentina and Uruguay.
     nuova cultura, la miscelazione dei pigmenti         cultural heritage. Today, we return to our
     crea un nuovo colore.                               ancestors’ land. The mixture of races creates     Storia di Carola                                   Story of Carola
                                                         a new culture, the mixture of pigments            Carola Bagnato è nata nel 1990 nella città di      Carola Bagnato was born in 1990 in the city
     La tierra es de quien la trabaja                    makes a new color.                                Mar del Plata, a Buenos Aires, in Argentina. Ha    of Mar del Plata, Buenos Aires, Argentina. She
     (La terra appartiene a coloro                                                                         iniziato i suoi studi in pittura informale a 18    began her studies in painting informally when
     che la lavorano)                                    The land belongs to those who work it             anni. All’età di 25 anni ha conseguito la laurea   she was 18. At the age of 25 she graduated as
     opera n.2 (verticale)                               artwork n. 2 (vertical)                           in arti plastiche con una specializzazione         a Professor of Plastic Arts with a specialization
     “La terra appartiene a coloro che la                “The land belongs to those who work it”           in disegno presso la Facoltà di Belle Arti         in Drawing at the Faculty of Fine Arts of
     lavorano” è la rappresentazione del giorno          consists of two characters: night and day.        dell’Università Nazionale di La Plata, Buenos      the National University of La Plata, Buenos
     e della notte che sostengono e trasportano          They carry a land with fields, rivers and         Aires. Ha partecipato a numerosi concorsi e        Aires. She has participated in numerous
     la terra fatta di campi, fiumi e tutto ciò          everything that inhabits it. At the same          mostre di pittura e disegno in Argentina. Si       competitions and exhibitions of Painting and
     che abita il territorio. Allo stesso tempo          time, they pick the fruits up from the land,      dedica all’insegnamento, all’illustrazione e       Drawing in Argentina. She dedicates herself to
     raccolgono i frutti della terra, e tutto avviene    respectfully and in harmony with nature           alla street art.                                   teaching, illustration and street art.
     nel rispetto e nell’armonia della natura.
                                                         Story of Rodrigo                                    video bagnato/acra                                 video bagnato/acra
     Storia di Rodrigo                                   Rodrigo Acra was born in 1984 in the city           video hosh & bagnato/acra                          video hosh & bagnato/acra
     Rodrigo Acra è nato nel 1984 nella città di         of Berisso, Buenos Aires, Argentina. He             sito rodrigo acra                                  site rodrigo acra
     Berisso, Buenos Airess, in Argentina. Dipinge,      painted urban art since 2005. His style is          sito carola bagnato                                site carola bagnato

32
33
34
35
Star Rub Kandy
     segno su terreno mark on ground Italia Italy

     Storia di Rub Kandy                                Story of Rub Kandy
     Mimmo Rubino, noto come Rub Kandy, è un            Mimmo Rubino, known as Rub Kandy, is an
     artista italiano di Roma che sperimenta la         Italian artist from Rome, who expresses his
     sua ricerca artistica su più e diversi supporti.   engaged views in multiple media. He makes
     Le opere di Rubino sono taglienti e curate:        art using the immediate surroundings as a
     grande osservatore del contesto urbano lo          backdrop, intervening in the public space,
     decostruisce attraverso immagini e facendo         exploring the possibilities of balance of
     tesoro di commenti sociali penetranti.             tangible and visible aspects of human identity.
     Mostrando una grande capacità nell’unire           Rubino’s work is sharp and curated precisely:
     diversi media in modo molto naturale,              as it deconstructs the expected visuals of
     Rub Kandy punta anche ad eliminare la              urban setting, it also makes a piercing social
     soglia tra ciò che viene convenzionalmente         commentary. Making the crossing between
     considerato arte di strada e le pratiche più       different media as natural as it could possible
     tradizionali di arte contemporanea, di solito      look, Rub Kandy also removes the threshold
     legate ad uno spazio espositivo chiuso.            between what is conventionally seen as
                                                        street art and what’s considered as traditional
       video                                            contemporary art practice, usually bound to
       sito                                             an exhibiting space.

                                                          video
                                                          site

36
37
Pyramid 2 / Flowers SpY
     formazione piramidale realizzata con balle di paglia di fieno
     pyramidal formation made with bales of hay / cerchio di 70
     metri di diametro formato da fiori selvatici piantati circle
     of 70mt in diameter formed by planted wild flowers.
     Spagna Spain

     Storia di SpY                                          Story of SpY
     SpY è un artista urbano i cui primi sforzi risalgono   SpY is an urban artist whose first endeavors
     alla metà degli anni ottanta. Poco dopo, essendo       date back to the mid-eighties. Shortly after,
     già un riferimento nazionale come artista di           already become a national reference as a
     graffiti, ha iniziato a esplorare altre forme di       graffiti artist, he started to explore other
     comunicazione artistica di strada. Il suo lavoro       forms of artistic communication in the
     coinvolge l’appropriazione di elementi urbani          street. His work involves the appropriation of
     attraverso la trasformazione o la replica, il          urban elements through transformation or
     commento sulla realtà urbana e l’interferenza          replication, commentary on urban reality, and
     nei suoi codici comunicativi. La maggior parte         the interference in its communicative codes.
     della sua produzione nasce dall’osservazione           The bulk of his production stems from the
     della città e dall’apprezzamento dei suoi              observation of the city and the appreciation
     componenti non come elementi inerti, ma                of its components, not seen as inert elements
     come una tavolozza di materiali traboccanti di         but as a palette of materials with overflowing
     possibilità. Il suo spirito ludico, l’attenzione al    possibilities. His ludic spirit, careful attention to
     contesto di ogni pezzo e un atteggiamento non          the context of each piece, together with a non-
     invasivo e costruttivo caratterizzano in modo          invasive but constructive attitude, unmistakably
     inequivocabile i suoi interventi. Le opere di          characterize his interventions.
     SpY vogliono essere una parentesi nell’inerzia         SpY’s pieces aim to be a parenthesis in the
     automatizzata dell’abitante urbano. Sono pizzichi      automated inertia of the urban dweller. They
     di intenzione, nascosti in un angolo per chi vuole     are pinches of intention, hidden in a corner
     lasciarsi sorprendere. Pieni di parti uguali di        for whoever wants to be surprised. Filled with
     ironia e umorismo positivo, sembrano sollevare         equal parts of irony and positive humor, they
     un sorriso, incitare alla riflessione e favorire una   appear to raise a smile, encourage reflection,
     coscienza illuminata.                                  and to favor an enlightened conscience.

       video 1 /   video 2 /    video 3                       video 1 /    video 2 /     video 3
       sito                                                   site

38
39
40
41
Volti Faces / Ausencias Absences SUSO33
     disegno realizzato con sola acqua drawing made just with water
     / rappresentazione di luoghi vari nel paese e nell’area Ex Gezoov
     representation of different places in the town and in the Ex Gezoov area
     Spagna Spain

     Storia di SUSO33                                 Story of SUSO33
     SUSO33, artista spagnolo che vive a              SUSO33, artist based in Madrid, Spain, is
     Madrid, è uno dei precursori del graffito        a precursor of iconographic graffiti and
     iconografico, nonché un pioniere del Post-       expérimentateur with language in that
     Graffiti, Street-Art e Urban Art. È uno degli    discipline, as well as a pioneer of Post-
     artisti più affermati della pittura in Spagna.   Graffiti, Street-Art and Urban Art. He is the
     Attualmente sta sviluppando un progetto          most well-known live painting artist in Spain.
     chiamato “Pintura Escénica en Acción”,           Currently developing a project called
     usa molteplici forme d’arte per trasmettere      “Pintura Escénica en Acción” (“Painting
     gli aspetti concettuali globali della            Scene in Action”), he uses multiple art
     comunicazione attraverso la performance          forms to convey global conceptual aspects
     (arte, parlato, audio e immagini visive,         of communication via performance (art,
     pittura) per creare un live “performance         speech, audio and visual images – painting),
     painting”.                                       to create a live “performance painting”.

       video                                            video
       sito                                             site

42
43
44
45
46
47
Guardare in alt(r)o Looking up or in other perspectives Tono Cruz
     Isole Canarie Canary Islands

     È un’opera di 1000 m2 realizzata sul tetto della     It is a work of 1000m2, built on the roof of       maestro Mono Gonzales, l’artista cileno Matu               master Mono González, the Chilean artist
     sede del Parco Regionale del Matese. Sono            the seat of the Matese Regional Park; using        e la fotogiornalista Giuliana Conte “la brigata            Matu and the photojournalist Giuliana Conte,
     stati utilizzati circa 100 litri di pittura bianca   about 100 liters of white paint (special for       sorojchi” in Bolivia. Lavora sia per gallerie che per      “the brigade sorojchi” in Bolivia.He works only
     (speciale per tetti), direttamente su guaina.        roofs), directly on sheath. The work plays         lavori “site specific”, oltre che per il collettivo Blee   for galleries and site specific art, and with the
     L’opera gioca con i due concetti ALTO e              with two concepts: the high and the other,         in progetti di arte partecipativa.                         Blee collective in participatory art projects.
     ALTRO, riferendosi alla capacità di alcune           referring to the ability of some people to see     Non può smettere di girare, cercando di                    He never stops spinning, looking ahead to
     persone di vedere le cose con altre                  things with other perspectives; many times,        dipingere gli angoli più sperduti del mondo!               painting the lost corners of the world!
     prospettive; molte volte quello che per              what for some is a problem, for others is an
     alcuni è un problema per altri rappresenta           opportunity. The look to the sky expresses           sito                                                       site
     un’opportunità. Lo sguardo al cielo manifesta        precisely this ability, and how each person
     proprio questa capacità e la diversità di ogni       has different ways of seeing and interpreting
     persona di vedere e interpretare il mondo.           things. This work could not have been
     Quest’opera è stata realizzata grazie all’aiuto      carried out without the help of the Chilean
     dell’amico e artista cileno Matu.                    friend and artist Matu.

     Storia di Tono                                       Story of Tono
     Artista, laureato in pedagogia sociale               Artist, graduated in social pedagogy at the
     all’Università di Barcellona (Spagna).               University of Barcelona (Spain). After working
     Dopo aver lavorato molti anni come educatore         for several years as a social educator, he began
     sociale, ha cominciato a combinare l’educazione      to combine education with art, using the latter
     con l’arte, usandola come strumento principale.      as him main tool. Since 2005 he started to
     Dal 2005 ha cominciato a dedicarsi solo all’arte,    dedicate himself only to art, mainly to urban
     principalmente all’arte urbana, senza mai            art, without ever forgetting the social aspects
     abbandonare l’aspetto sociale da cui proviene.       of his previous experience. In 2006, together
     Nel 2006, insieme a Felo Monzón, ha fondato il       with Felo Monzón, he founded the CNFSN
     collettivo CNFSN +, che sviluppa principalmente      + collective, that mainly develops works for
     lavori per gallerie e istituzioni pubbliche in       galleries and public institutions in Spain. In
     Spagna. Nel 2016 ha fondato, insieme al grande       2016 he founded together with the great

48
49
50
51
Senza di te non è la stessa cosa Without you it is not the same thing
     studenti NTA NTA students
     individuo, relazione e comunità su muro (evento)
     individual, relationship and community on wall (event)
     Napoli Naples

     Il Corso di Nuove Tecnologie dell’Arte (NTA)          The New Technologies of Art (NTA) course,          evidenziato attraverso un lavoro murale,       made of photographs of the inhabitants of the
     dell’Accademia di Belle Arti di Napoli forma          held by the Academy of Fine Arts of Naples,        realizzato con fotografie degli abitanti del   village, that together build up the sentence
     artisti che si muovono prevalentemente                trains artists who work mainly in the field of     paese che compongono la scritta “Senza di      “Senza di te non è la stessa cosa” (Without you it
     nell’ambito delle nuove tecnologie, ma                new technologies, aimed at deconstructing          te non è la stessa cosa”.                      is not the same thing).
     proiettati a decostruire le convenzionali             the conventional distinctions between              I ritratti fotografici, stampati su carta,     The photographic portraits, printed on paper,
     distinzioni tra teoria e pratica, saperi, strumenti   theory and practice, knowledge, tools and          provengono dal lungo lavoro di relazione       come from the long work of relationship
     e tecniche, proponendo soluzioni innovative e         techniques, proposing original and innovative      e scambio che gli studenti hanno svolto        and exchange that the students have played
     originali nel campo delle nuove tecnologie e          solutions in the field of new technologies         durante tutta la durata della residenza        throughout the duration of their residence
     della comunicazione. La produzione artistica          and communication. The artistic production         e ribadiscono l’importanza del singolo         and reiterate the importance of the individual
     di NTA propone una riflessione sui modelli di         of NTA encourages a reflection on the              individuo all’interno dell’intera comunità.    within the whole community.
     sviluppo dell’arte contemporanea, realizzando         models of development of contemporary art,
     operazioni site specific e relazionali (Festival      creating site specific and relational operations     video                                          video
     del Bacio e #CUOREDINAPOLI) che                       (Festival del Bacio and #CUOREDINAPOLI)
     ripensano al rapporto arte-pubblico attraverso        that rethink the art/audience relationship
     un segno estetico che orienta e alimenta il           through an aesthetic mark that guides and
     territorio comune.                                    nourishes the common territory.
     In due diverse occasioni (28 gennaio–4                On two different occasions (January 28–
     febbraio e 2–12 maggio 2018) il Laboratorio           February 4 2018 and May 2–12 2018) the Mobile
     Mobile di Sperimentazione di NTA si è                 Laboratory of Experimentation of NTA moved
     trasferito con circa 100 studenti a San Potito        about 100 students to San Potito Sannitico to
     Sannitico per sviluppare all’interno del Fate         develop a relational art project within the Fate
     Festival un progetto artistico relazionale,           Festival. The performance consisted in the
     lavorando alla creazione di uno spazio                creation of a space made of flower tablecloths,
     costituito da tovaglie di fiori, muri di foto e       photo walls and rivers of LEDs, that created
     fiumi di led, che hanno generato virtuosi             virtuous mechanisms of exchange able to
     meccanismi di scambio capaci di modificare            actually change the relationship between the
     realmente il rapporto del singolo con la              individual and the community. This relationship
     collettività. Questo stesso rapporto è stato          has been highlighted through a mural work,

52
53
54
55
volo
          flight
     corpi tra le nuvole
     bodies in the clouds

56
vola solo chi osa farlo
                                                                                                                              only those who dare may fly
                                                                                                                              [il gatto Zorba] [cat Zorba]

Tom e Horacio cercano storie dall’alto: sono          Tom and Horacio look for stories from above:         ed è conosciuto per i suoi lunghi voli bivacco         high altitude records across New Zealand,
arrivati a San Potito volando e volando si            they came to San Potito by flying, and by flying     e i suoi record ad alta quota in Nuova Zelanda,        Karakoram and Pyrenees. Tom has been flying
sono fermati. Qualcuno dice di averli visti           they stopped. Some people say they have              Karakoram e i Pirenei. Tom ha volato in più            in more than 60 countries around the world
camminare per le strade del paese, ma                 been seen walking on the town streets, but           di 60 paesi, tra cui Pakistan, Mali, Brasile e la      including: Pakistan, Mali, Brazil and French
nessuno ci crede. Ha sorvolato le valli di San        nobody believes it. The Spanish artist Eduardo       Polinesia francese.                                    Polynesia.
Potito insieme a Horacio di Search Projects           Monteagudo flew over San Potito valleys              Nel 2015 ha scritto il libro L’Aventure de la          In 2015, Tom wrote a book L’Aventure de la
l’artista spagnolo Eduardo Monteagudo, che            together with Horacio of Search Projects, and        Création d’Entreprise insieme a un esperto di          Création d’Entreprise along with a fiscal-expert
ha un’interessante storia di schizzi e nausee ad      the former has an interesting story of high          finanza in cui descrivono il parallelismo tra un       where they depict the parallelism between an
alta quota da raccontare.                             altitude sketches and nausea to tell.                imprenditore e un avventuriero.                        entrepreneur and adventurer.
“Light is right” è il loro motto: un parapendio       “Light is right” is their motto: a paragliding and
e una macchina fotografica è tutto il loro            a camera is their only luggage, but the real         Storia di Horacio                                      Horacio’s story
bagaglio, ma il vero bagaglio è quello che            luggage is the one they carry in their memories      Horacio fa parte di Search Projects dal primo          Horacio is part of the Search since day one.
si portano dietro nei loro ricordi e nei loro         and tales. Among these, from now on, San             giorno. È uno dei piloti di parapendio più             He is one of the most progressive paraglider
racconti. Tra questi, d’ora in poi, San Potito e il   Potito and the Fate Festival.                        promettenti del pianeta. Fiero rappresentante          pilots of the planet. Proudly representing Spain,
suo Fate Festival.                                                                                         della Spagna, Horacio è IL pilota acrobatico           Horacio is THE acro-pilot to follow closely.
                                                      Thomas’ story                                        da non perdere di vista. Nel dicembre 2012 ha          In December 2012, he broke the infinite
Storia di Thomas                                      Tom is a professional paraglider &                   superato il record di capriole in Guatemala,           tumble world record in Guatemala, making
Tom è un pilota professionista di parapendio          paramotoring pilot and team leader of Search         facendo 568 rotazioni. Cinque volte campione           568 revolutions. Five times World Champion
e paramotore, nonché team leader di Search            Projects. He has a bachelor in communication,        mondiale e vincitore dei World Air Games di            and winner of World Air Games Torino 2009,
Projects. Ha una laurea in comunicazione              double mastered in photography and                   Torino 2009, Horacio sa come creare nuove              Horacio knows how to raise the challenge
e due master, uno in fotografia e uno in              filmmaking. Having the best support by his           sfide ed eccellere in ogni obiettivo che si            and excel in every goal he goes after. He loves
videomaking. Grazie al grande supporto di             side with Red Bull, Volkswagen, Garmin,              pone. Ama l’avventura e in ogni occasione ha           adventure and has been pushing the limits
Red Bull, Volkswagen, Garmin, Black Diamond           Black Diamond and many more top leader               spostato più in là i limiti di Search. Assicurati di   with the Search on every occasion. Make sure
e molti altri partner di alto livello, Tom è un       partnerships, Tom is an accomplished athlete         essere seduto quando lo vedi volare… sentirai          you’re sitting down when you see him fly…
atleta esperto che ha condotto tantissime             who led multiple paragliding expeditions. He         le vertigini!                                          you’ll feel the vertigo!
spedizioni in parapendio. Ha preso parte              took part, 5 times, in the biggest (and toughest)
cinque volte alla più grande (e più difficile)        paragliding competition, Red Bull X-Alps               video promo ff18 volo                                  video promo ff18 flight
competizione di parapendio, Red Bull X-Alps,          and is known for his long bivouac flights and          sito                                                   site

                                                                                                                                                                                                                      57
58
59
arte in volo
       flying art
     schizzi ad alta quota
     high-altitude sketches

60
San Potito desde el aire [San Potito dall’alto]
San Potito from above
Eduardo Monteagudo
acrilico su tela, 175x150 cm acrylic on canvas, 175x150cm
Spagna Spain

Ho avuto l’opportunità di volare due volte           I had the opportunity to fly over San Potito    una tonalità ocra vicina ai colori della terra      building of the territory, an aquamarine
sopra San Potito insieme a Horacio Llorens: la       with Horacio Llorens in two occasions: the      e alle costruzioni della zona. Ho stabilito         nuance for the area far from the valley and
prima volta le condizioni ci hanno permesso          first time, weather conditions let us stay in   una sfumatura verde acqua per la zona               an olive green for the nearer zone, the
di restare in aria solo sette minuti, tempo in cui   the air for only seven minutes. In that span    distante dalla valle e verde oliva per la zona      one we’ve flown above. The details of the
ho potuto realizzare tre schizzi a carboncino        of time I made a charcoal sketch on paper       più vicina, quella su cui abbiamo volato.           San Potito landscape emerged thanks to
su carta a una quota tra i 700 e i 500 metri.        at an altitude between 700 and 500 meters.      I dettagli della vista di San Potito e delle        different techniques of wet application:
La seconda volta, il giorno successivo,              The second time, the next day, weather          sue campagne e strade sorgevano grazie              glaze, dripping and the use of spatula. It
le condizioni meteorologiche ci hanno                conditions let us turn around the side of the   a diverse tecniche di applicazione umida,           was my intention to give a general feel of
consentito di girare sul fianco della collina e      hill and go up a few extra metres, allowing     velatura, dripping e uso della spatola.             embracing the wonderful landscape of
salire qualche metro in più, cosa che mi ha          me to draw more calmly the shape of the         La mia intenzione era quella di dare la             valleys, more than describing exactly the
permesso di disegnare con più tranquillità           mountains I was flying over and the vertical    sensazione generale di abbracciare il               streets and buildings of the town. I hope I
le forme delle montagne che sorvolavo e il           landscape of the whole valley. But, as I was    meraviglioso paesaggio delle valli, più che         have succeeded in creating a broad work
panorama verticale di tutta la valle. Ma visto       trying to pay attention both to the area        descrivere con precisione le strade e gli edifici   of the landscape from above instead of a
che cercavo di concentrare la mia attenzione         I wanted to draw and to the paper I was         reali del paese. Spero di essere riuscito a         detailed vertical representation.
sia sull’area che volevo disegnare sia sul foglio    drawing on, a few minutes later my head         ottenere un’opera ampia dell’ambiente dall’alto,    Visiting San Potito was much more than
in cui lo facevo, dopo pochi minuti la mia testa     and my stomach started spinning: I felt very    più che un’illustrazione verticale e dettagliata.   approaching its landscape and architecture.
e il mio stomaco hanno cominciato a girare:          sick. I’ve been flying with paragliding for     Visitare San Potito per me è stato molto            In the few days I stayed there I could feel the
ero molto nauseato. Ho volato in parapendio          twenty years and it never happened to me        più che conoscere il suo paesaggio e la             warmth, the friendliness and the hospitality
per vent’anni e una cosa del genere non mi           something like that: flying and drawing while   sua architettura. Nei pochi giorni in cui mi        of the extraordinary people who live there, as
era mai successa: volare e disegnare mentre          Horacio was piloting on that temperature        sono fermato ho potuto sentire il calore,           well as the flavours of its amazing food and
Horacio pilotava in quelle condizioni termiche       condition was absolutely different.             la simpatia e l’ospitalità della persone            the incredible beauty of its surroundings. In
era decisamente diverso.                             I finally managed to complete three more        splendide che ci abitano, i sapori dei suoi         my work I tried to describe this experience in
Alla fine sono riuscito a completare altri           sketches and I also got with me a number of     cibi meravigliosi e la bellezza dei suoi            the very moment I was living it.
tre schizzi, e avevo con me anche un buon            photos taken by Horacio.                        dintorni magnifici. Nella mia opera ho              Eduardo monteagudo
numero di fotografie scattate da Horacio.            I started painting the following day using      cercato di descrivere tutta questa esperienza
Ho cominciato a dipingere la tela il giorno          Sennelier acrylics on a canvas 175x150 cm.      nel momento esatto in cui la stavo vivendo.
successivo, con acrilici Sennelier su una            At the beginning I applied an ochre tone        Eduardo Monteagudo
tela di 175x150 cm. All’inizio ho applicato          similar to the colors of the land and the

                                                                                                                                                                                                           61
Puoi anche leggere