A double interview to Gaetano Pesce and Paulo Antonio Pedó Filho, Melissa's Manager
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Fontessa shoes, Melissa, 2009 A double interview to Gaetano Pesce and Paulo Antonio Pedó Filho, Melissa‘s Manager Marco Casamonti/ Gaetano Pesce Marco Casamonti: You are a designer who has given proof of great versatility over the years, working in every field, as an architect planning both buildings and interiors, as a designer of furniture and Marco Casamonti: Sei un designer che ha mostrato accessories for the home, and negli anni una riconosciuta duttilità lavorando a now you have, with surprising tutto campo, come architetto alla scala dell’edificio naturalness, dedicated yourself to designing clothes and e dell’interno, come progettista per l’industria del shoes. It is certainly a matter mobile e dell’arredo, e, adesso, con sorprendente of an unusual trajectory, and naturalità, sei stato coinvolto nel disegno di vestiti I therefore believe it would e scarpe. Si tratta certamente di un percorso be interesting for the readers inusuale pertanto ritengo sia interessante per i lettori to understand how you have immersed yourself in this new comprendere. come ti sei calato in questo nuovo kind of project. tipo di progetto. Gaetano Pesce: I would say Gaetano Pesce: Direi senza difficoltà alcuna. without any difficulty. It may Sarebbe interessante suggerire l’idea che ogni be interesting to suggest the 104 designer o architetto, facendo un mestiere creativo, idea that every designer or architect who exercises può senza fatica disegnare o tagliare o modificare a creative profession may delle scarpe per farle diventare un oggetto di design or cut or alter shoes, industrial design o un pezzo unico, purché ne abbia without any great effort, voglia e senta il desiderio di farlo. turning them into industrial M.C.: Melissa come azienda è predisposta a design items or one-offs, as long as he feels like it and coinvolgere designer che operano anche al di fuori wants to do so. dell’ambito specialistico della moda, perché, come M.C.: Melissa is a company noto, ha già lavorato anche con altri architetti inclined to involve designers che avevano progettato oggetti per l’ambiente who are not necessarily domestico. Il rapporto con l’azienda ed in operating within the specialized fashion sector; particolare il lavoro sul prodotto è stato più difficile in fact, it is known that this e complesso rispetto alle tue esperienze precedenti? has worked well with other G.P.: No, no! È stato facilissimo. Fortunatamente architects who had designed sono persone che cercano l’innovazione. Melissa è objects for the home. Has the un’azienda che interpreta la ricerca in un modo che relationship with the company, and in particular the work mi è molto vicino, semmai ho avuto la sensazione on the product, been more che altri colleghi con cui l’azienda ha lavorato difficult and complex than your in precedenza, ad esempio i fratelli Campana, previous experiences? abbiano utilizzato alcuni codici che derivano dal mio modo di lavorare creando un modello di scarpe avvolte da spaghetti; altri invece hanno concepito dei prodotti molto tradizionali, direi banali, perché alcuni di loro sono più decoratori che non autentici innovatori nell’ambito del design.
È importante definire e riconoscere il ruolo del G.P.: No, no! It has been Melissa has understood this designer, che è un ricercatore che lavora al progetto very easy. Fortunately they concept well, because I see are people who want to find my shoes in the shops of New intervenendo con profondità nell’intero processo, innovative solutions. Melissa York and in the whole world, mentre spesso molti lavorano fermandosi alla is a company that interprets and this is a good sign. superficie, decoratori che lavorano alle forme, che research in a way I feel very M.C.: The interesting and possono anche risultare eleganti, ma sono solo una much at home with, if anything innovative aspect of your porzione epidermica di ciò che intendiamo per I have had the feeling that design is that also those who other colleagues that the buy a pair of shoes may progetto. Melissa ha capito bene questo concetto company has worked with intervene, take off pieces, perché le mie scarpe le vedo nei negozi di New in the past, as for instance the change them; it seems to be York ed in tutto il mondo, un buon segno. Campana brothers, have used an aspect that is live and not M.C.: L’aspetto interessante e innovativo del tuo a number of codes inspired imposed, we may say it is progetto è che anche colui che compra un paio by my approach, creating a matter of a democratic shoe, a shoe model enveloped in the sense that everyone can di scarpe può intervenire, staccarne dei pezzi, in spaghetti; others, on the design and modify it in his modificarle; sembra l’aspetto di un progetto vivo contrary, have ideated very own way. e non imposto, potremmo dire che si tratta di una traditional, I would even say G.P.: True. I went to scarpa democratica, nel senso che ognuno se banal, products, because a presentation in a gallery la progetta e modifica a suo modo. some of them are not so much in Rome last November, and authentic innovators in the the moment I entered I noticed G.P.: Certo. Sono andato ad una presentazione field of design as decorators. that someone there had in una galleria di Roma, lo scorso novembre It is important to define and already bought my shoes, e appena entrato ho notato che c’era già qualcuno recognize the role of the a young lady who had che aveva comprato le mie scarpe, una giovane designer, he is a researcher arranged them the way she signora che le stava sistemando a suo gusto. Questo who designs by working preferred. I was very pleased, in-depth on the whole process, because it meant, in the mi ha fatto immensamente piacere perché significa, while there are many who first place, that the message in primo luogo, che il messaggio è arrivato, often only skim the surface, had been received, and inoltre che la creatività non è un privilegio ma decorators who work on furthermore that creativity una opportunità che appartiene a tutti, non è una the forms, that may also be is not a privilege but an condizione limitata e limitante poiché provocando elegant, but they are only opportunity that belongs the outer layer of what we to everyone, it is not la creatività la gente può esprimersi. Questi risultati understand as design. a limited and limiting per me ed il mio lavoro sono molto importanti condition, because if you e gratificanti. provoke creativity, people can express themselves.
M.C.: Mi sembra questa la vera innovazione del These results are very progetto Melissa. L’aver concepito il disegno di una important and gratifying for me and for my work. calzatura come un progetto aperto, in divenire... M.C.: This seems to be the G.P.: È un progetto aperto in grado di truly innovative aspect industrializzare oggetti che rifiutano lo standard, of the Melissa project: the fact si tratta del futuro della produzione industriale that you have conceived the intesa anche come adattamento e alterazione. design of a shoe as an open, developing project… Una produzione che in fondo rifiuta la messa sul G.P.: It is an open project mercato di pezzi uguali uno all’altro come se non capable of industrializing esistesse l’originale ma una serie infinita di copie, objects that refuse to adapt viceversa attraverso questa strategia ogni pezzo to a standard, it is a matter è diverso, unico, individuale. of the future of industrial production, also in the sense M.C.: Si tratta di una strategia che in qualche of adaptation and alteration. modo intreccia e mette in relazione il mondo A product that, in the final dell’arte al mondo dell’industrial design... analysis, refuses the marketing G.P.: Esatto. E, a proposito dell’arte, vorrei of items that are all identical to sottolineare come finalità e obiettivo che l’arte non one another, as if there did not exist an original, but only an è mai stata quella che noi pensiamo infinite series of copies; o di cui discutiamo oggi; l’arte è sempre stata by adopting this strategy, un’arte “utile” che serviva a soddisfare precise on the contrary, every piece e determinate esigenze; la necessità di un ritratto, is different, unique, individual. della rappresentazione nelle mura domestiche, M.C.: It is a matter of a strategy that somehow di un paesaggio, di nature morte. In definitiva creates an interaction and in passato il mercato non richiedeva un’arte fine relationship between the world a se stessa, richiedeva piuttosto dei prodotti of art and the world realizzati attraverso la pittura, la scultura o altre of industrial design... forme e discipline d’intrattenimento come la G.P.: Precisely. And, with regard to art, I would like musica e la danza. Per questo ritengo che occorra to underscore, as aim and attenzione quando si parla di arte perché, a mio goal, that art has never been giudizio, ha un futuro solo se è utile alla società, what we think about or discuss alla vita delle persone. Adesso mi pare che talvolta today; art has always been l’arte sia utile solo a coloro che vanno nei musei a “useful” art that has served to meet precise and di arte contemporanea, i quali come diceva determined requirements; the Baudrillard non capiscono niente; tutti dicono che necessity of a portrait, 107 intervista interview ciò che vedono, o a cui assistono, è estremamente of a representation within the interessante senza sapere il perché, condizione che walls of the home, spesso riguarda probabilmente anche gli autori. of a landscape, of still lives. In the final analysis, in the M.C.: Ancora a proposito di Melissa mi piacerebbe past the market did not so capire la relazione tra chi pensa, progetta e chi much require art for art’s own produce, in fondo l’azienda ha prodotto veramente sake as it required products un pezzo alla Gaetano Pesce, nel senso che anche created by means of painting, dal punto di vista della materia ha cercato sculpture or other forms and disciplines of entertainment, di avvicinarsi ad un intero modo di pensare as music and dance. This is e lavorare, alle tue resine, alla tua esperienza con why I believe one must pay le plastiche, insomma ha aderito completamente attention when speaking about al tuo modo di pensare. art because, as I see it, it only G.P.: Quello che noi in genere facciamo quando has a future if it is useful for society, for the lives of people. lavoriamo sperimentalmente, in particolare quando Now it seems to me that Melissa è venuta a vedere il prodotto, è presentare art is sometimes only useful una scarpa già fatta (un modello perfetto, non un for those who visit museums disegno). In questo modo hanno potuto portarlo of contemporary art, who a casa mostrarlo ai dirigenti e capire che c’era as Baudrillard put it do not understand anything; everyone veramente qualcosa di innovativo nella nostra say that what they see, proposta. Dopodiché hanno collaborato con or witness, is extremely grande capacità e attenzione e una altissima interesting without knowing qualità realizzativa. Forse qualcuno pensa ancora why, a condition that probably al Brasile come ad un paese in via di sviluppo, una often also applies to the authors. sorta di terzo mondo, ma con Melissa direi che parliamo di un’azienda di primissimo piano Melissa‘s shoe is e di provate capacità. a product that, in the final analysis, refuses the marketing of items that are all identical to one another, as if there did not exist an original, but only an infinite series of copies; by adopting this strategy, on the contrary, every piece is different, unique, individual.
M.C.: Passiamo dall’oggetto alla città, mi interessa M.C.: Returning to Melissa, un tuo pensiero, sintetico, rispetto a La Spezia I would like to understand the relationship between those e New York. La prima la conosci perché è la città who think and design and dove sei nato e per la quale hai disegnato una those who produce; in the diga a forma di pesce, un progetto, visionario, final analysis the company has meraviglioso, divertente, ma che in Italia nessuno really produced a product avrà il coraggio di costruire. Poi vorrei una in the style of Gaetano Pesce, in the sense that it has tried, definizione per New York che è la città dove hai also in terms of the material scelto di abitare e lavorare. used, to get closer to G.P.: Prima di tutto vorrei dire che il luogo in cui a whole way of thinking and mi piace di più abitare è New York, proprio perché working, to your resins, trovi la maggiore offerta di servizi. New York to your experience with plastics, in short, it has è ancora una città in cui la gente ha bisogno identified itself completely with di lavorare, non come Venezia o probabilmente your approach. anche Firenze. È una città dove la gente vuole G.P.: What we usually do tenere i negozi aperti e gli uffici disponibili 24 ore when we work experimentally, al giorno. A New York non sono i cittadini especially when Melissa has come to see the product, is to al servizio della città, come succede nelle vecchie present a shoe that is already metropoli, ma è la città, con la sua offerta finished (a perfect model, di opportunità, al servizio di chi la abita. not a drawing). They have È in un certo senso una città domestica. Non therefore been able to take it è quella grande capitale come tutti noi pensiamo, back with them, show it to the managers and understand that perché New York è come un villaggio dove la gente there was really something “Melissa is green”: comunica facilmente, dove i problemi vengono innovative in our proposal. the company produces condivisi. plastic shoes completely recyclables.
After which they have Today Italy no longer proposes cooperated with great skill any great ideas; the fish you and attention, and a very high were speaking about was quality workmanship. Perhaps a project that, if realized, someone still thinks of Brazil would have attracted visitors as a developing country, to La Spezia which is, vice a kind of third world, but versa, an unvisitable city, in the case of Melissa I would without any attractions if we say we are speaking of a exclude the fact that it is close company on the very highest to Portovenere. Per quanto riguarda La Spezia, come ho già level and of proven capability. M.C.: I personally found M.C.: We will change subject, it an extraordinary project sottolineato con l’installazione alla Triennale, from objects to cities, I would and I have perceived the valgono quelle considerazioni che ho stigmatizzato like you to briefly tell me what embarrassment of the mayor, con l’Italia crocifissa: la nostra nazione soffre you think about La Spezia who thought it was beautiful perché il governo non solo non crea più i servizi and New York. You know the and interesting but impossible necessari per vivere decentemente, ma possiede una former because it is the city to realize. Vice versa, I think where you were born and for we should try to build and classe di amministratori incapaci di proporre idee which you have designed propose extraordinary works e progetti innovativi, una generazione incapace a fish-shaped dam, to stem banality, attain the di elaborare grandi idee. Il passato ci consegna a visionary, marvellous and unattainable, have visions un paese che ha saputo produrre modelli e idee amusing project which, and try to realize them as our forti e originali, pensieri che il mondo per secoli however, nobody in Italy has ancestors have done in the had the courage to build. past... ha celebrato e che viene ancora a vedere. Then I would like a definition G.P.: Precisely. We must Oggi l’Italia non propone più alcuna grande idea; for New York, which is the city make a step towards the il pesce di cui parlavi era un progetto che where you have chosen to live extraordinary if we want se realizzato avrebbe attirato visitatori a La Spezia and work. to once more become the che, viceversa, è una città invisitabile, dove non G.P.: First of all I would like prestigious country we have to say that the place where been for centuries. We have c’è niente che attira, se si esclude nelle vicinanze I enjoy most to live is New ceased to be so, and Portovenere. York, precisely because you we are no longer even invited M.C.: Personalmente l’avevo trovato un progetto find the greatest offer to participate in political straordinario e ho percepito l’imbarazzo del of services. New York is still decisions taken between sindaco che pensava fosse bello e interessante a city where people need Germany, France, England, to work, not like Venice United States and Japan; ma irrealizzabile. Viceversa penso che dovremmo or probably also Florence, what we are lacking is the provare a costruire e proporre opere straordinarie it is a city where people want originality we used to have, arginando la banalità, raggiungere l’irraggiungibile, to keep shops open and and that we are no longer avere visioni e tentare di realizzale come hanno offices available 24 hours able to make germinate and fatto i nostri antenati nel passato... a day. In New York it is not recreate, and this is why life 111 intervista interview the citizens who serve the city, has become gray and people G.P.: Esatto. Dobbiamo fare un passo verso lo something which happens older, sadder and more straordinario se vogliamo tornare ad essere il paese in the old metropolises, but indifferent. di prestigio che eravamo da secoli. Non lo siamo it is the city, with its wealth M.C.: Since we have spoken più e non siamo più nemmeno invitati a partecipare of opportunities, that is at the for such a long time about a decisioni politiche prese fra Germania, Francia, service of those who live there. Melissa, what do you think In a certain sense, about a city as San Paolo, Inghilterra, Stati Uniti e Giappone; quello che a noi it is a domestic city. It is not or rather, what ideas does manca è l’originalità che avevamo e che non siamo a great capital, as everyone present-day Brazil suggest? più in grado di far germogliare e far rinascere, per thinks, because New York G.P.: San Paolo is the questo la vita si ingrigisce e la gente diventa più is like a village where people equivalent of Milan for Italy. vecchia, triste e disinteressata. communicate easily, where It is a live, very large and problems are shared. densely populated city. M.C.: Visto che abbiamo a lungo parlato di Melissa As far as La Spezia It is a city that will probably cosa pensi di una citta’ come San Paolo, o meglio is concerned, as I have become a world leader within quali idee suggerisce l’attuale Brasile? already underscored with 50 years, because Brazil G.P.: San Paolo è l’equivalente di Milano per my installation at the Triennale, is one of the countries with l’Italia. È una città viva, molto grande, molto the considerations I have the greatest natural resources stigmatized with my crucified and San Paolo will become popolata. È una città che fra 50 anni probabilmente Italy apply; our nation suffers the capital of this immense diventerà leader del mondo perché il Brasile because the government has “capital”. è una delle nazioni più ricche di risorse naturali not only ceased to create e San Paolo diventerà la capitale di questo immenso the services necessary to live “capitale”. decently; it also has a class of managers incapable M.C.: Avendo visto in triennale la tua installazione of suggesting innovative ideas bellissima e suggestiva, dove l’Italia è rappresentata and projects, a generation crocifissa, prende un senso di sconforto. Nel nostro unable to elaborate great paese ci sono molti soggetti e imprese capaci ideas. We have inherited di pensare, proporre, progettare, tuttavia a country from the past that has been able to produce nell’opinione pubblica e nella considerazione strong and original models, di chi ci osserva sembriamo sopravvive solo sulla ideas and thoughts that the memoria, sugli allori passati come se non fossimo world has celebrated for più in grado di esprimere valori forti centuries, and that it still e contemporanei. comes to see.
M.C.: Having seen your M.C.: Returning to your project wonderful and fascinating for Melissa, do you consider installation at the Triennale, the fact that these plastic shoes where you have represented are recyclable, environmentally a crucified Italy, one friendly, is an important and is overtaken by a feeling essential part of the project, of distress. In our country there or is it a matter of an G.P.: Penso che l’Italia abbia tutte le risorse are plenty of persons and accessory condition, because intellettuali che possiede ogni altro paese avanzato, companies capable everything must be politically tuttavia non abbiamo il petrolio, l’uranio, il ferro, of thinking, proposing, correct today? And how abbiamo però, ed è universalmente riconosciuto, designing, but in the important a role has this public opinion and in the idea of eco-strategy played una grande qualità che vale come una ricchezza consideration of those who with respect to the project in naturale che è la creatività, ma purtroppo, observe us we only seem general and your relationship ed anche questo risulta acclarato, non abbiamo to live on memory, on past with the corporate structure, its la possibilità di metterla in uso. Siamo in grado laurels as if we were no longer philosophy and way to work? di elaborare grandi progetti, quali ad esempio, able to express strong and G.P.: If I can answer your first contemporary values. question with a percentage, il ponte sullo stretto di Messina: tuttavia costruire G.P.: I think Italy has as many I would say 30%. As to the un ponte dritto che va da una parte all’altra sarebbe intellectual resources as every considerations on how the la più grande scemenza che possiamo fare, perché other developed country, company works, I can tell you di quei ponti ce ne sono a migliaia but we do not have oil, that Melissa has two owners, e il più bello è il Golden Gate di San Francisco. uranium, iron; however we do who are called Grendene and have, and this is universally are from Verona. La questione è realizzare un ponte unico al mondo recognized, a great quality The Italianness therefore has e ho pensato che sarebbe "eccezionale" pensare that is worth as much as deep roots, and emerges ad un andamento planimetrico che segua una forma a natural resource, namely everywhere. Grendene has ad "S", (S come Sicilia), ad esempio per decelerare creativity, but unfortunately, given a Brazilian of Japanese la velocità. Se il ponte, così come l’ho immaginato, and also this has been origin called “Matzuo”, ascertained, we are unable who is the art director, carte fosse sostenuto da 20 pilastri, che rappresentano to put it into use. We are blanche in terms of creativity; le 20 regioni di Italia, e se tali sostegni avessero capable of elaborating great he travels all over the world dimensioni tali da contenere spazi espositivi projects, as for instance the to find interesting inspirations all’interno per la promozione turistica e culturale dei bridge on the strait which are then used to give luoghi idealmente attraversati allora, effettivamente, of Messina: but to build the collections their form and a straight bridge that goes identity. il ponte sarebbe qualcosa di unico al mondo. from one side to the other M.C.: If you can do so without Il finanziamento infine potrebbe pervenire dal would be the greatest idiocy revealing anything, I would contributo di ogni regione di Italia che in qualche we could do, because there like you to tell me about your modo restituisce alla Sicilia quello che non è stato are thousands of such bridges, last projects, the things you dato nel tempo. the most beautiful of which have on your drawing table is the Golden Gate in San just now. M.C.: Ritornando al tuo progetto per Melissa Francisco. The challenge G.P.: I am working on ritieni il fatto che queste scarpe di plastica siano is to build a bridge that has immense armchairs; the large riciclabili, delle eco scarpe, sia una parte importante no equal in the world, and size means that the structure e fondativa del progetto, oppure si tratta di una I have thought that it would of the objects comes to play condizione accessoria, perché oggi tutto deve essere be “exceptional” to think an important role in our lives. of a development in plan that Their dimension becomes politically correct? Inoltre quanto ha pesato questa follows an “S” shape (S as in macroscopic. I realize these idea di eco-strategy rispetto al progetto in generale Sicily), for instance to reduce objects for art galleries and e al rapporto che hai avuto con la struttura speed. If the bridge, as I have I am very interested in them aziendale, la loro filosofia e il loro modo imagined it, were supported because it is a completely new di lavorare? by 20 pillars, representing the procedure. The material is the 20 regions of Italy, and same as in syringes used for G.P.: Se posso darti una percentuale, rispetto alla if these supports were to be transfusions, which makes it prima domanda, direi il 30%. Per quanto riguarda of such a dimension as to possible to create something le considerazioni sul lavoro e l’azienda ti dico che house exhibition spaces within very interesting when worked in Melissa ci sono due proprietari, che si chiamano for the touristic promotion at different temperatures. Grendene e sono di Verona. Quindi l’italianità ha of the places one ideally passed through, then the radici profonde ed emerge dappertutto. Grendene bridge would really be ha consentito ad un brasiliano di origine giapponese something unique in the world. di nome “Matzuo”, che è l’art director, di avere The funding, finally, could carta bianca in termini di creatività, un personaggio come from contributions from che gira il mondo per cercare spunti interessanti che every region in Italy, in some way restoring to Sicily what it poi conferiscono forma e identità alle collezioni. has not received in the past. M.C.: Se puoi, senza svelare niente, mi piacerebbe che tu mi parlassi dei tuoi ultimi progetti, delle cose che hai sul tavolo in questo momento. G.P.: Sto lavorando a delle immense poltrone; la grande dimensione significa che la struttura degli oggetti diventa protagonista della nostra vita. La loro dimensione diventa macroscopica. Realizzo questi oggetti per delle gallerie d’arte e mi interessa molto perché è un procedimento completamente nuovo. Il materiale utilizzato è lo stesso delle siringhe per le trasfusioni che lavorato a temperature diverse riesce a creare qualcosa di molto interessante.
113 intervista interview
Grendene’s special PVC, with the additives that give it greater elasticity and such a pleasant feel, is called Melflex®. This is also the name we have given our entire Sustainable Design strategy and to all the unique materials used in Melissa products. area/ Paulo Antonio Pedó Filho Melissa Manager All together, this gives our area: Who is/what is models an advantage over Melissa? other similar products on Melissa: Melissa is the market. This is Melissa’s the celebration and special formula. area: Chi è/Cos’è Melissa? area: Your factory could be democratization of design. Melissa: Melissa rappresenta la celebrazione The Brazilian brand celebrates defined “eco-industry”. e la democratizzazione del design. 32 years in 2011, recognized Why this strong attention Il marchio brasiliano, che compie 32 anni nel 2011, throughout the world for its to environment? How do you innovative work with plastic, think to get “zero impact”? è conosciuto in tutto il mondo per il proprio spirito Melissa: Besides the matter searching, launching and innovatore, per le creazioni in plastica, per aver of raw materials, from their recreating trends. saputo esplorare, lanciare e ricreare tendenze. area: Every year Melissa very beginning, all products area: Melissa produce milioni di scarpe ogni anno produces millions of shoes and designed by Grendene are ed esporta dal Brasile in tutto il mondo. exports them from Brazil to all conceived according to the around the world. When did best standards of sustainable Quando è iniziato questo successo? design. this success began? Melissa: In questi 32 anni, Melissa ha investito In other words, Grendene Melissa: In these 32 years, nell’innovazione con l’obiettivo di diventare un punto Melissa invested in innovation products are designed to use di riferimento per la moda in tutto il mondo e non to become a world reference the least amount of energy un effimero fuoco di paglia. L’azienda usa la materia in fashion and not only to manufacture, assure the a flash in the pan. Melissa longest possible life, allow prima del futuro: la plastica. for reuse and, when the time utilizes the raw material Il segreto di tale successo è da ricercarsi in tutta una comes to discard them, ease of the future, plastic. serie di valori, insiti nel “DNA” stesso del marchio The secret for such success? of disassembly and recycling Melissa: buonumore, design, innovazione, pop, Some values that guide of their parts. lusso, diversità, contentezza ed emozioni. “Melissa DNA”: high spirits, The fact that most of our design, innovation, pop, models are produced in Un mix che ha fatto di Melissa un creatore d’arte a single material is evidence luxury, diversity, content and e di sogni di plastica, con veri clienti-fan che sono of this strategy. emotional experiences. cresciuti con il marchio stesso e che hanno tante The result: curator of art and area: By a fine attention storie da raccontare. dreams made of plastic and to creativity your company area: “Melissa è green”: la vostra azienda produce customer-fans, which grew up creates “plastic dreams“. with the brand, full of stories When Melissa’s interest in art scarpe di plastica completamente riciclabili. and in architecture was born? to tell. Che materiali usate? Che importanza ha per voi Melissa: Since the 80’s, area: “Melissa is green”: your la sostenibilità? Necessità o valore? company produces plastic Melissa invites great names, Melissa: Riteniamo che la sostenibilità sia insita nel shoes completely recyclables. national and international, modo stesso in cui portiamo avanti il nostro business. to develop its products. Which materials do you use? In the beginning, names such Questa sede è l‘occasione per comunicare, informare How is important the concept as Jean Paul Gaultier, Patrick e chiarire quella che è la nostra posizione nei of sostenibility in your work? Cox and Thierry Mugler confronti della sostenibilità, nonché fornire ulteriori Melissa: At Melissa, we made creations that attracted believe that sustainability attention for its innovation and informazioni riguardo alla principale materia prima is a position in keeping with boldness. In the last few years da noi utilizzata: un composto del PVC. our way of doing business. Melissa has been partner È stato dimostrato che il PVC prodotto da Grendene In this text we will with Egyptian designer Karim è assolutamente sicuro, per la sua realizzazione communicate, inform and Rashid, Campana brothers non vengono infatti utilizzati stabilizzanti contenenti clarify our position on and British stylists J. Maskrey sustainability, and provide and Judy Blame. metalli pesanti, nel pieno rispetto degli standard more information about our On 2008, two extraordinary e delle specifiche tecniche. È altrettanto importante main raw material – a PVC women joined the list: British sottolineare che la Grendene si impegna a sviluppare compound. stylist Vivienne Westwood and composti termoplastici sempre nuovi, anche a partire The PVC produced by Iraqi architect Zaha Hadid. da fonti rinnovabili. Grendene is proven safe since it does not use stabilizers Lo speciale PVC Grendene, contenente additivi che containing heavy metals, gli conferiscono una maggiore elasticità strictly adhering e piacevolezza al tatto, si chiama Melflex®, un nome to technical standards and che abbiamo deciso di utilizzare sia per riferirci alla specifications. nostra strategia di design sostenibile che a tutti It is also important to point out that Grendene is always i materiali utilizzati per i prodotti Melissa. dedicated to developing new In generale, questo dà ai nostri modelli un vantaggio thermoplastic compounds, rispetto a prodotti simili sul mercato. including ones from renewable Ecco la speciale formula Melissa. sources. Grendene products are designed to use the least amount of energy to manufacture, assure the longest possible life, allow for reuse and, when the time comes to discard them, ease of disassembly and recycling of their parts.
area: Anche la vostra fabbrica si potrebbe definire un’industria eco. Da dove proviene questa forte sensibilità verso la salvaguardia dell’ambiente? In che modo si ottiene l’“impatto zero”? Melissa: Non si tratta solo della scelta delle materie prime; fin dagli inizi tutti i prodotti Grendene sono progettati seguendo i migliori standard del design sostenibile. In altre parole, i prodotti Grendene sono realizzati con il più basso consumo di energia possibile, sono pensati per durare nel tempo, per poter essere riutilizzati e, giunto il momento di buttarli, possono essere facilmente “smontati” per permettere il riciclo delle singole parti. Tale strategia di produzione si rispecchia nel fatto che la maggior parte dei nostri modelli sono realizzati in un unico materiale. area: Vi distinguete per la capacità di realizzare “sogni di plastica”, attraverso un’attenzione particolare alla creatività. Quando nasce l’interesse di Melissa per l’arte e l’architettura? Melissa: Fin dagli anni Ottanta l’azienda ha chiamato grandi nomi, a livello nazionale e internazionale, invitadoli a sviluppare nuovi prodotti. Nei primi anni era lo spirito innovativo e l’audacia delle creazioni di Jean Paul Gaultier, Patrick Cox e Thierry Mugler ad attrarre l’attenzione; negli ultimi anni hanno lavorato per Melissa il designer Karim Rashid, i fratelli Campana e gli stilisti di origine britannica J. Maskrey e Judy Blame. Nel 2008 sono andate ad aggiungersi alla lista due donne straordinarie: la stilista britannica Vivienne Westwood e l’architetto iracheno Zaha Hadid. area: Quali caratteristiche particolari deve avere un 115 intervista interview designer per lavorare con voi? Melissa: Devono essere felici, ottimisti, divertenti, avere lo spirito di una ragazzina, devono essere innolvativi e dirompenti. area: Which distinctive His creativity and desire area: Com’è nata la collaborazione tra Melissa features the designers who to create original work e Gaetano Pesce? work with your company must is revealed by the use of have? colors, multi functionality of Melissa: Edson Matsuo, responsabile di prodotto They need to be happy in their objects and spaces, and also presso la Grendene, ha provveduto a prendere lifes. Optimistic. Funny. Girly. by his appreciation of the i primi contatti. Melissa è continuamente alla ricerca Inovative. Disruptive. femininity within shapes. dei migliori artisti e l’opera di Gaetano How the collaboration with area: The sculpture è perfettamente in sintonia con i valori del marchio. Gaetano Pesce was born? Melissa+Gaetano Pesce, Melissa: Edson Matsuo, is more than a shoe, it is an Pesce ha dichiarato che alla base della propria Grendene’s product director, artwork. Do you give your collaborazione creativa con Melissa vi have made the first approach. designers free reins, or give è “il desiderio di sviluppare scarpe innovative Melissa is always looking for them special instructions e uniche; in altre parole, la possibilità di arrivare the best artists and Gaetano’s to follow faithfully? ad una post-personalizzazione della scarpa”. work is completely aligned Melissa: This needs to be with the brand’s values. answered by Edson Matsuo. Architetto, artista e designer, Gaetano Pesce According to Pesce, the main Please follow his e-mail, è conosciuto, a livello internazionale, per la sua motivation for his creation maybe we are lucky versatilità, la sua opera spazia in settori differenti as Melissa’s collaboration to have his return. e utilizza materiali molteplici. La creatività di Pesce partner was “the desire to e il suo desiderio di creare qualcosa di originale develop innovative, unique shoes, or, in other words, si riflette nell’uso dei colori, nella multi-funzionalità to seek the possibility of degli oggetti e degli spazi e nell’apprezzamento ‘post-customization‘ of the della femminilità delle forme. shoe”. Architect, artist and area: La scarpa scultura Melissa+Gaetano Pesce, designer, Gaetano Pesce più che una scarpa, è un’opera d’arte. Lasciate is internationally known for his versatility – working liberi i designers nel processo creativo oppure date in different fields and with indicazioni precise da seguire fedelmente? different materials. Melissa: Questa domanda dovrebbe essere fatta a Edson Matsuo. Scrivetegli una e-mail, se siamo fortunati risponderà.
Puoi anche leggere