TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD

Pagina creata da Alex Beretta
 
CONTINUA A LEGGERE
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
autunno | autumn 2019

                               T R A D IZIONI
                        I NT R AMONTAB IL I
                          V i n tag e Gold
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
I dor at i bagliori d e ll’au t u n n o
e le ri cch e tr adizioni f est ive a l Ro m e Cava lieri .
Th e go lde n glow of rip e au t u m n
a nd ri ch f e stiv e tr adi t i o n s at Ro m e Cava lieri .

                                                                                       STAGIONE D’ORO
2-23                                           4                                       GOLDEN SEASON
F est ivit à a l Ro me Cava li e ri            Fe st ivi t à L a Pe rg o l a
F est iv e S e aso n                           L a Pe rg o l a Fe st ivi t ie s        Questa è la stagione dei piaceri più intimi:                  A season for warm pleasures with roasted
at Ro m e Cava li e ri                                                                 foglie dorate, caldarroste, ricche feste e festività.         chestnuts, rich feasts and festivities.

                                                                                       Il verdeggiante parco del Rome Cavalieri si tinge d’oro,      Rome Cavalieri’s woodlands are turning gold,

8                                              24                                      e una cascata di luci ne illuminano la fontana, tanto
                                                                                       da farlo sembrare un palazzo incantato che svetta
                                                                                                                                                     and a cascade of fairy lights illuminate our
                                                                                                                                                     fountain, so we appear like some enchanted
F est ivit à Ulive to                          Aut unno a Ro m a                       sulla città di Roma.                                          palace high above Rome.
Uliveto F e st ivi t i e s                     Aut um n in Ro m e
                                                                                       Gli Chef Heinz Beck e Fabio Boschero sono entusiasti          Chefs Heinz Beck and Fabio Boschero are
                                                                                       per il raccolto autunnale dei tartufi italiani che riescono   in raptures over autumn harvests with Italian
                                                                                       a donare un prezioso aroma di terra a tutti i nostri          truffles bringing their rare earthy aroma

26                                             32                                      menù. La stagione festiva porta con sè champagne
                                                                                       e caviale, generosamente presente in ogni angolo
                                                                                                                                                     to all our menus. The festive season calls
                                                                                                                                                     for champagne and caviar, and it is presented
R i c et ta d ’Au t u n n o                    Do lc i d’aut unno                      dei nostri ambienti in festa. Venite con i vostri amici,      generously in each of our beautiful party
Aut u m n R e c i p e                          Aut um n De sse rts                     portate i vostri cari per festeggiare tutti insieme           spaces. Bring friends, bring family,
                                                                                       nello stile Rome Cavalieri.                                   and celebrate in Rome Cavalieri style.

                                                                                       Il caviale fa da protagonista anche nella nostra              Our Grand Spa features caviar too,
42                                             44                                      Grand Spa, nei trattamenti viso e corpo La Prairie,           with treatments by La Prairie promising
                                                                                       che sapranno regalare una radiosa bellezza                    you fabulous beauty for the party season.
ESPE R I ENZ E ESC LUSI V E                    Dal L ibro di He inz Be c k             per la stagione delle feste.
LU XU RY E X PERI ENCES                        Be c k’ s Bo o k                                                                                      My Team and I wish you a wonderful
                                                                                       Insieme al mio Team vi auguro un favoloso inverno             winter and a prosperous 2020, and hope
                                                                                       e un prospero 2020, e auspico di potervi accogliere           you will join us on our golden hilltop
                                                                                       sulla nostra collina dorata per un meraviglioso autunno       for a glorious Rome autumn, and vintage
                                                                                       romano e per i festeggiamenti della stagione natalizia.       seasonal celebrations.

SEGUI TEC I SU
FO LLOW US ON

                         #RomeCavalieri #LiveUnforgettable #ChristmasAtRomeCavalieri

ro m ecava li e ri .co m                                                                                                                             Alessandro Cabella, Managing Director

                                                                                                                                                                                                     1
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
Tin tin tin, tin tin tin
           tintinnate ancor!
               Ding dong
            merrily on high!
    C’era una volta, in cima a una collina sulla      Once upon a time, high on a hilltop above
    Città Eterna, nella cucina di un castello pieno   the Eternal City, there was a castle full
    di delizie circondato da una foresta incantata,   of pleasures surrounded by an enchanted
    un mago di nome Heinz Beck, che sapeva far        forest. In the kitchen there was a wizard
    faville con le stelle. Le persone giungevano      called Heinz Beck, who glittered with stars.
    da ogni dove alla ricerca di questa magica        People came from far and wide in search
    atmosfera. Ora le chiavi del magico castello      of the magical atmosphere. We offer
    sono nelle vostre mani: unitevi a noi in questa   you the keys to the castle, do join us
    stagione delle festività.                         this festive season.

2                                                                                                    3
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
ri stor ant e L A PERGO L A
L A PERGO L A r e stau r a n t

                                                               Seguite la stella
                                                               Follow the star
Scampo su radicchio Rosa di Gorizia
con melograno cotto in cenere
Scampo on Gorizia Rose radicchio
with pomegranate cooked in cinder

                                                         Il menù della Vigilia di Natale di Beck         Beck’s Christmas Eve menu has cool
                                                         ha un fresco profumo di neve e un accogliente   scented snow and warm spiced wines.
                                                         vino aromatico. Gustate, il giorno di Natale,   On Christmas Day anticipate black
                                                         tartufi neri e bianchi, specialità rubine       and white truffles, vintage ruby reds
                                                         e un agnello infuso nella verbena, delizioso    and a show piece verbena infused lamb.
                                                         fiore all’occhiello. Il Capodanno è una         New Year’s Eve is a cornucopia of rare
                                                         cornucopia di rare delizie: caviale, scampi,    treats with caviar, scampi, venison,
                                                         carni pregiate, musica e un meraviglioso        music and a glorious firework display
                                                         spettacolo pirotecnico dalla terrazza.          viewed from the terrace.

                                                         Cena della Vigilia                              Christmas Eve Dinner
                                                         Euro 490 a persona                              Euro 490 per person
                                                         Dalle 19.30 alle 23.30                          From 7.30pm to 11.30pm

                                                         Cena di Natale                                  Christmas Dinner
                                                         Euro 490 a persona                              Euro 490 per person
                                                         Dalle 19.30 alle 23.30                          From 7.30pm to 11.30pm

                                                         Gran Galà di San Silvestro                      New Year’s Eve Gala Dinner
                                                         Euro 1.300 a persona                            Euro 1,300 per person
                                                         Dalle 20.30                                     From 8.30pm
                                      Ph: Janez Puksic

4                                                                                                                                                 5
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
ri c e t ta de lLO Ch e f HEINZ BECK                                                                           recip e by Ch ef H EINZ B ECK

                                      Scampo                                                                                                       Scampo
     su r adicchio Rosa di Gorizia                                                                                    on Gorizia Rose r adicchio
    con melogr ano cotto in cenere                                                                               with p omegr anate cooked in cinder
                                              Pe r 4 pe rso ne                                                                                               For 4 Peop le

      I NGRE DI ENT I                   L avo r a zio ne                                                           ING REDIENTS                    Method

      M elo gr a n o                    Melograno cotto in cenere: una volta portata la brace a circa              P omegr a n ate                 Pomegranate cooked in cinder: once the embers are brought
      cot to i n c e n e r e            150°C, aggiungere il melograno e coprirlo con la cenere per 1 ora.         cook ed in cin der              to about 150°C, add the pomegranate and cover it with ash
      1 Melograno                                                                                                  1 Pomegranate
                                        Terminata la cottura, togliere il melograno e pulirlo. In alternativa                                      for 1 hour. Once cooked, remove the pomegranate and clean it.

      Scamp i                           alla brace, mettere una teglia piena di trucioli all’interno del forno     Sca mp i                        As an alternative to the embers, place a pan full of chippings
      8 Scampi                          e cuocere il melograno a 150°C.                                            8 Scampi                        inside the oven and cook the pomegranate at 150°C.

      C ent rif u ga                    Scampi: lavare bene e sgusciare gli scampi, avendo cura                    B eetroot                       Scampi: wash well and shell the scampi, taking care to remove
      di ba rba bi e to l a             di rimuovere il filo dorsale. Tenere da parte le chele.                    cen trifuge                     the dorsal thread. Keep the claws aside.
      1 Barbabietola                                                                                               1 Beetroot
                                        Centrifuga di barbabietola: lavare, pelare e dividere a metà                                               Beetroot centrifuge: wash, peel and halve the beetroot.
      R adi cc hi o Rosa                la barbabietola. Centrifugare una parte a crudo. Cuocere la restante       Gorizia ros e                   Centrifuge a raw portion. Cook the remaining half
      di G o rizi a                     metà e poi centrifugare. Unire i due liquidi ottenuti.                     r a dicchio                     and then centrifuge. Combine the two resulting liquids.
      2 Radicchio Rosa di Gorizia                                                                                  2 Gorizia Rose radicchio
      Olio extra vergine d’oliva        Radicchio Rosa di Gorizia: lavare il radicchio e tagliarlo in quattro      Extra virgin olive oil          Gorizia Rose radicchio: wash the radicchio and cut
      Succo di barbabietola             parti. Condire con il dressing composto di olio extra vergine d’oliva,     Beetroot juice                  it into four parts. Dress it with extra virgin olive oil, beetroot
      Sale                              centrifuga di barbabietola e sale.                                         Salt                            juice and salt.

                                        P RESENTA ZIONE DEL PIATTO                                                                                 DISH PREPAR ATION

                                        Disporre lo scampo al centro del piatto e aggiungere il radicchio.                                         Arrange the scampi in the centre of the plate and add
                                        Terminare con qualche chicco di melograno.                                                                 the radicchio. Finish with a few pomegranate seeds.

                                     I L CONSIGL IO DEL SOMMEL IER                                                                                  SOMMELIER’ S SUGGESTION

    Il consiglio di Marco Reitano, Chef Sommelier de La Pergola, da abbinare alla ricetta dello Chef Beck.          Wine suggestion by Marco Reitano, La Pergola Chef Sommelier, to pair with Chef Beck’s recipe.

                               F e d e ri co Gr a ziani, Et na Rosso 20 1 6                                                                   Federi co Gr a zia n i, Etn a Rosso 2 016

6                                                                                                                                                                                                                       7
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
ri stor a n te uliveto
                                                                                               uliveto restaur a n t

                                                                             Atmosfera
                                                                           spumeggiante
                                                                             Sparkling
                                                                            atmosphere

                                                  Una miriade di luci, la musica del nostro maestro              A myriad lights and our piano maestro’s
                                                  al pianoforte e lo spirito festoso rendono vivace              music, Uliveto is electric with festive cheer.
                                                  l’atmosfera dell’Uliveto. La Vigilia di Natale porta con sé    Christmas Eve sets an indulgent note,
                                                  note di dolcezza, con un menù che prevede sia il dessert       the menu lists both a dessert and a panettone
                                                  che un panettone pre-dessert. Il Brunch del giorno             pre-dessert. Christmas Day Brunch is a festival
                                                  di Natale è un festival di tradizioni caratterizzato           of traditions featuring recipes passed on through
                                                  da ricette tramandate di generazione in generazione,           generations, and Santa Claus promises gifts
                                                  e non mancherà l’arrivo di Babbo Natale con doni               for your children. The New Year’s Eve menu
                                                  per tutti i bambini. Il menù della Vigilia di Capodanno        is a rich profusion of all things special, Marsala
                                                  è una ricca profusione di tante specialità: caviale            caviar, saffron ravioli, Venus clams and veal
                                                  Marsala, ravioli allo zafferano, fasolari e vitello in salsa   in cider sauce, with dancing from midnight.
                                                  di sidro, con balli dalla mezzanotte. Per Capodanno,           New Year’s Day we present a spectacular brunch,
                                                  vi presentiamo un brunch spettacolare e sfavillante,           sparkling with champagne for adults and games
                                                  con champagne per adulti e giochi per bambini.                 for the children.

                                                  Cena della Vigilia                                             Christmas Eve Dinner
                                                  Euro 98 a persona                                              Euro 98 per person
                                                  Dalle 19.00 alle 23.00                                         From 7.00pm to 11.00pm

                                                  Brunch di Natale                                               Christmas Brunch
                                                  Adulti Euro 175 a persona                                      Adults Euro 175 per person
                                                  Bambini Euro 80                                                Children Euro 80
          Tournedos di rana pescatrice            Dalle 13.00 alle 16.00                                         From 1.00pm to 4.00pm
    in guazzetto di fasolari e perle di verdure
                                                  Cena di Gala di San Silvestro                                  New Year’s Eve Gala Dinner
               Monkfish medallion
                                                  Euro 390 a persona                                             Euro 390 per person
         in a cockles “guazzetto” sauce
                                                  Dalle 19.30, con discoteca dalla mezzanotte                    From 7.30pm, with disco from midnight

                                                  Brunch di Capodanno                                            New Year’s Day Brunch
                                                  Adulti Euro 155 a persona                                      Adults Euro 155 per person
                                                  Bambini Euro 70                                                Children Euro 70
                                                  Dalle 13.00 alle 16.00                                         From 1.00pm to 4.00pm

8                                                                                                                                                                     9
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
ri sto r ant e u liv e to                 Aragosta e la sua bisque
uliv eto r estau r a n t                  con cannolicchi, fasolari,
                                          punte d’asparagi e caviale
                                          Lobster and its bisque,
                                          cockles, razor clams,
                                          asparagus and caviar

     Cappellacci di broccoli romaneschi
     in brodo d’arzilla
     “Cappellacci” dumplings filled
     with Roman broccoli in a ray broth

10                                                                     11
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
ri stor a n te uliveto
                       uliveto restaur a n t

            DELIZIOSO
          E APPETITOSO
              Truly
          Scrumptious

         Zucchero, ca n n ell a e ogn i cosa bell a :
     ecco di cosa son o fatte le n ostre feste n ata lizie!
     L a cucin a del Pastry Ch ef Da ri o Nuti è un tri p udio
     di fr agr a n te ca n n ell a , zen zero, torron e a l miele
                    e color ata frutta ca n dita .

            Suga r a n d s p ice a n d a ll thin gs n ice,
          that’ s wh at our festiv e s eason is ma de of!
         Pastry Ch ef Da ri o Nuti’ s k itchen coun ters
       a re hea p ed with fr agr a n t cin n a mon , gin ger,
      hon eyed n ougat a n d colourf ul ca n died fruits .

                       Pa gina a c c a nto / Le ft pa ge

                    Tronchetto di Natale dei Cavalieri
                           Cavalieri Yule Log

12                                                                  13
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
ri sto r ant e u liv e to
uliv eto r estau r a n t

                            Didascalia
                            Caption

14                                       15
TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
16   17
un Look favoloso
     Looking fabulous
     Il p iacere del cavi a le n on s i gusta solo con lo cha mpagne !
             Cavi a r in dulgen ce is n ’ t a lways with cha mpagn e !

18                                                                       19
Il cavia l e , s i mb o lo di lu sso, vie ne t r asfo rm ato da L a Pr airie
     i n p ot e n t i p ozi o n i p e r l a nost r a spa . Pe r le fe st e , sfo de r at e
     il vost ro mi gli o r lo o k e p o rtat e a casa un e sc lusivo o m ag g io
     co n o gn i t r at ta me n to L a Pr airie .
     Cavia r , a sy mb o l o f d e cade nc e , is t r ansfo rm e d fro m its nat ur al
     stat e i n to p ot e n t p ot i o n s by L a Pr airie fo r o ur spa .
     Lo o k fa b u lo u s fo r t h e part y and take ho m e a de lig ht ful
     L a Pr a iri e gift wi t h e ac h t re at m e nt.

     Profond o b e ne ss er e                          R i c h bli ss
     Due terapiste eseguono il trattamento             Two therapists deliver La Prairie’s Ultimate
     corpo Ultimate Indulgence La Prairie,             Indulgence Body Treatment, which includes
     avvolgente e rilassante, che si conclude          a soothing warm wrap and concludes
     con un massaggio al caviale. Una vera             with a caviar massage. This is deeply
     rigenerazione, profondamente terapeutica.         therapeutic relaxation.

     110 minuti                                        110 minutes
     Euro 305                                          Euro 305

     As p e tto r adi oso                              Hi g h to n e
     Il trattamento Caviar & Firming Facial            Caviar Lifting & Firming Facial dramatically
     migliora il tono e l’elasticità della pelle.      enhances tone and suppleness. Caviar
     Le perle di caviale, e il massaggio viso          pearls and a caviar infused face and eye
     e occhi all’infuso di caviale, la nutrono         massage nourish your skin for a radiant,
     profondamente rendendola raggiante.               luminous complexion.

     80 minuti                                         80 minutes
     Euro 180                                          Euro 180

20                                                                                                    21
FESTE A ZIENDALI DI FINE ANNO
                                     COMPANY CH RISTMAS CE LEB R ATIONs

      Favolose feste private
      Magical Private Parties
                   I vostri festeggia men ti ha n n o già in izio a p p en a giu nget e
         s ull a cima di Mon te Ma ri o, in corn iciata da ll a n ostr a foresta i ncantata
                                  ri cop erta di scin till a n ti luci.
                         Your celebr ation s begin the momen t you a rrive
                  at the top of Mon te Ma ri o in to our en cha n ted forest sc ene,
                                   drip p in g with fa iry lights .

     Alle gr a compagnia                                      Me rry company
     Festeggiamenti aziendali per una ventina o più           Twenty or more for your company celebration?
     ospiti? Il nostro delizioso banchetto delle festività    Our delicious festive feasts are Euro 75
     offre menù da Euro 75 a persona per tre portare,         per person for three courses and Euro 85
     e da Euro 85 per quattro, includendo una selezione       for four, including selected wine and a menu
     di vini e specialità personalizzate in base ai gusti     personalised for your company and companions.
     dei vostri ospiti. L’offerta è valida dal 22 novembre    The offer is valid from 22 November 2019
     2019 al 18 gennaio 2020.                                 to 18 January 2020.

     R e gali natalizi                                        Christmas Parcels
     La live cooking station di ravioli aggiunge fascino      A ravioli cooking demonstration adds flair
     a questo buffet di quattro portate. Il nostro chef       to this four-course festive buffet. Our chef shows
     vi mostrerà come preparare delicati e deliziosi          you how to prepare delicate and delicious pasta
     ravioli con ripieno di salmone con burro al caviale,     parcels with salmon and caviar butter, thyme
     timo e salsa al lime.                                    and lime sauce.
     Euro 90 a persona.                                       Euro 90 per person.
     Aggiungete Champagne e Caviar Bar                        Add a Champagne and Caviar Bar for some
     per un Natale di gran classe.                            Christmas class.

     PETRONIUS Suite                                          PETRONIUS Suite
     Organizzate la vostra festa aziendale di fine anno       Host your company’s end-of-year party in some
     in una delle location più sfarzose di Roma,              of the most opulent rooms in Rome, reserve
     la nostra Petronius Suite, con viste spettacolari        our Petronius Suite, with spectacular views over
     sulla scintillante Città Eterna. Un’ora nell’eleganza    the shimmering Eternal City. Sparkling wines,
     e nel lusso, con vini frizzanti dalle nostre cantine,    cellar selection and a sensational menu for 5 to 20
     e un prelibato menù adatto dai 5 ai 20 ospiti            guests is Euro 2,500 for one glamorous hour,
     a Euro 2.500 (Euro 500 per ogni ora aggiuntiva).         and Euro 500 each additional hour.
     I nostri designer, con la loro creatività, sono pronti   Our Christmas designers can be commissioned
     a decorare la suite con addobbi festivi.                 to adorn the suite with festive ornaments.

22                                                                                                                  23
aut u nno a ro ma
aut u m n i n ro me

                         EternaMENTE
                         interesSANTE
                           Eternally
                          interesting

                            Roma è davvero la Città Eterna, piacevole da visitare
                         in ogni stagione. Dopotutto il Colosseo è lì da 2.000 anni...
                       un mese o l’altro fa poca differenza! L’autunno è un momento
                       particolarmente bello per passeggiare lungo le sue incantevoli
                         strade, curiosare tra le boutique con la piacevole frescura
                         o gustare un sacchetto di caldarroste sulle rive del Tevere
                           incorniciato dagli alberi. La stagione dalle foglie d’oro
                           è da sempre famosa per le ottobrate romane, quando
                        da tradizione i Romani andavano in campagna per divertirsi.
                      Assaporate un po’ di questa tradizione nel nostro rifugio collinare
                             con il suo parco boschivo, a un passo dal centro città.

                        Rome is the true Eternal City, a pleasure to visit any season,
                           after all the Coliseum has been there for 2,000 years,
                               one month makes little difference to another!
                      But autumn is an especially lovely time to stroll charming streets
                          and browse boutiques in cool comfort, do stop for a bag
                         of roasted chestnuts by the Tevere riverfront, a colonnade
                            of golden trees. This season has always been known
                       for “ottobrate romane”, when traditionally Romans would visit
                        the countryside for revels; taste some tradition at our hilltop
                      country retreat, with a wooded park minutes from the city centre.

24                                                                                          25
risto r ant e u liv eto
                                                                                             u liv eto r estau r ant

     Risotto all a zucca
     mantovana,
     mandorle e tartufo
     Risotto with pumpkin
     from “Mantova”,
     almonds and truffle
     In gredien ti                                          In gredien ts
     p er 2 p erson e                                       for 2 p eop le
     180 gr riso Carnaroli                                  180 gr Carnaroli rice
     500 gr di zucca mantovana                              500 gr Mantuan pumpkin
     30 gr olio                                             30 gr oil
     20 gr Parmigiano                                       20 gr Parmesan
     10 gr burro                                            10 gr butter
     25 gr cipolla                                          25 gr onion
     2 amaretti                                             2 amaretti biscuits
     6 gr mandorle a scaglie                                6 gr slivered almonds
     4 gr tartufo fresco                                    4 gr fresh truffle

     Prepa r a zion e                                       method

     Crema di zucca                                         Pumpkin cream

     Mondare la zucca mantovana e tagliarne una parte       Peel the Mantuan pumpkin and cut about 100 gr
     in dadini, circa 100 gr, e una parte a pezzi grandi    into cubes, and the remainder into large chunks.
     e brasarla con un fondo di cipolla e olio per poi      Braise in onion and oil and then add vegetable
     portarla a cottura con l’aggiunta di brodo vegetale.   broth and continue cooking.

     Frullare con gli amaretti e regolare di sale.          Blend with the amaretti and season with salt.

     Risotto                                                Risotto

     Tostare il riso con cipolla e olio; quando è ben       Toast the rice in onion and oil; when it is well
     tostato aggiungere i dadini di zucca e bagnare con     toasted add the pumpkin cubes and wet with
     il brodo vegetale e iniziare la cottura.               the vegetable broth and start cooking.

     A metà cottura, unire la crema di zucca                Halfway through cooking, add the pumpkin cream
     e ultimare il risotto.                                 and finalise the risotto.

     Togliere dal fuoco, lasciare riposare per un minuto,   Remove from the heat, let stand for about one
     poi mantecare con burro e Parmigiano.                  minute, then stir in butter and Parmesan.

     Decorare con mandorle filettate e tartufo fresco.      Garnish with slivered almonds and fresh truffle.

26                                                                                                                27
ri sto r ant e u liv e to
uliv eto r estau r a n t

                                            Gamberi rossi al sale d’arancia
                                            su crumble di ceci “ajo, oio e peperoncino”
                                            Red shrimps with orange salt and “ajo,
                                            ojo e peperoncino” chickpea crumble

     Cacio e Pepe, gnocchi di patate alla
     curcuma, chips di carciofi
     Turmeric dumplings “Cacio e Pepe”
     with artichoke chips

28                                                                                   29
Polpo verace su fagioli cannellini,
     baby verdure e paprika dolce

     Octopus with “cannellini” beans,
     baby vegetables and sweet paprika

30                                         31
ri stor a n te uliveto
                                  uliveto restaur a n t

               GOCCE D’ORO
              SPLASH OF GOLD

           Strepitosi, raffinati, artistici, e deliziosamente squisiti.
     Il tocco dorato dell’autunno nei gustosissimi dessert stagionali
                         del nostro Pastry Chef Nuti.
         Sen sation a l, exquis ite, a rtistic, a n d delicious ly edibl e.
              Pastry Ch ef Nuti’ s beautif ul s eason a l dess erts
                       feature a hin t of autumn gold.

                                  Pa gina a c c a nto / Le ft pa ge

          Tatin di mele, sfoglia al carbone, gelato alla Guinness e pop corn caramello
        Apple tarte, vegetable carbon pastry, Guinness ice cream and caramel popcorn

32                                                                                       33
risto r ant e u liv eto
                                                                              u liv eto r estau r ant

Cheesecake di caprino e zabaione,
brioche tostata e tartufo di cioccolato ai pinoli
Goat cheese and zabaione cheesecake,
toasted brioche and pine nut infused chocolate truffle

                                                         Meteora di tempura al cioccolato e nocciola,
                                                         salsa di kaki e terra al cacao
                                                         Chocolate and hazelnut tempura meteorite
                                                         with persimmon sauce and cocoa powder

34                                                                                                      35
Risotto dolce allo zafferano,
     mandorla tostata
     e sorbetto di fico d’India
     Sweet saffron risotto
     with toasted almonds
     and prickly pear sorbet

36                                   37
tiep olo loun ge & terr ace

         cocktail d’autunno
          autumn cocktail

                         Dai rami degli alberi a una coppa di Martini:
                      le castagne rallegrano la stagione autunnale.
                   Sha k e some chestn uts off the tree a n d whip them
                 up W ITH CH OCOL ATE in this s eason a l s p in on a Ma rti ni .

                                             Ch-estnut

                      4.5 cl Vodka Grey Goose Poire    1½ oz Grey Goose Poire Vodka
                        4.5 cl Crema Cacao Bianca      1 ½ oz White Cacao Cream
              Top con Panna Montata alla Castagna      Top with Chestnut Whipped Cream

                                      Preparazione     Method
        Nello shaker con ghiaccio, versare la Vodka    Put the two ingredients, Vodka and cacao
     e il liquore al cacao. Shakerare energicamente,   liquor, in a shaker with a lot of ice.
     filtrare in una coppa Martini e colmare con top   Shake energetically, stir in a Martini cup,
                   di panna montata alla castagna.     top with chestnut whipped cream.

38                                                                                                   39
Forest Therapy
     Il n ost ro t r at ta me n to s pa Aro m at he r apy Asso c iat e s o ffre
     l a s e r e n i t à d e ll a n at u r a co n l a co lle zio ne Wint e r Wind-down.
     W e o ffe r yo u t h e s e r e n i t y o f nat ure in o ur Aro m at he r apy
     Asso c i at e s Wi n t e r Wi n d - down co lle c t io n.

     Tocco d e ll a N atu r a                                   N at u r e’ s to u c h
     Mente, corpo e pelle ritroveranno la serenità              With essential oils and massage we bring
     grazie agli oli essenziali e al profondo                   serenity to your mind, body and skin,
     massaggio, lasciandovi rigenerati e rinvigoriti.           leaving you naturally refreshed.
     Prima del trattamento, vi invitiamo a camminare            Before the spa treatment, guests
     serenamente nel nostro giardino alberato,                  are invited to walk peacefully through
     a piedi nudi, in un tutt’uno con la natura,                our wooded gardens, barefoot,
     consapevoli del momento presente.                          at one with nature, mindful of the present.

     80 minuti / Euro 190                                       80 minutes / Euro 190

     r e galo di s e r e ni t à                                 Giv e p eac e
     La nostra Grand Spa offre la collezione                    Our Grand Spa is offering a Forest Therapy
     di regali Forest Therapy che racchiude i benefici          festive gift collection which captures
     di una passeggiata nei boschi, da godersi                  the benefits of a walk in the woods, to enjoy
     a casa. La selezione di oli da bagno e doccia              at home. The selection of bath and shower
     calma o solleva lo spirito, con aromi di lavanda,          oils calm or uplift spirits, with aromas
     incenso e camomilla.                                       of lavender, frankincense and camomile.

     Cons i gli o                                               Aro m at h er a p y
     di Aromath e r ap y                                        tip
     I nostri terapisti consigliano di ungere il corpo          Our therapists recommend you rub the oils
     con gli oli, mettere le mani a coppa, avvicinarle          into your body, cup your hands, bring them
     al volto e inspirare profondamente per tre volte;          to your face and inhale deeply three times.
     dopodichè fare un bagno o una doccia calda,                Step into a warm bath or shower.
     e infine riflettere e ristabilire il proprio equilibrio.   Reflect and restore your balance.

40                                                                                                              41
ESPE RIENZE ESC LUS IVE
                                                LU XURY EXPERIENCES

           Tartufi e tesori
       Truffles and treasures

                        T u t ta l’a dre n a li n a de ll a cacc ia e de ll a rico m pe nsa,
                             p e r u n a f e sta gast ro no m ica a base di tart ufo.
                         I l Ro me Cava li e ri vi co nduc e in un’avve nt ur a privata
                    n e i b osc hi u mbri A L L A RICE RCA DEI do r at i t e so ri aut unnali,
                                            u n re galo de ll a t e rr a .

                            All t h e a dre n a line o f t he hunt and t he re ward,
                                     a gast ro no m ic fe ast o f t ruffl e s.
                Ro me Cava li e ri ta k e s yo u o n a privat e adve nt ure to t he Um brian
                    fo r e sts i n s e a rc h o f g o lde n aut um n’ s e art hy t re asure s.

     A cacci a d e l p r anzo                                        Hu n t i n g lu n c h
     Guidati da una famiglia di cacciatori di tartufi, farete        Guided by a family of hunters you will glean
     tesoro dell’esperienza di intere generazioni. Guardare          generations of expertise, and watching their highly
     i loro segugi ben addrestrati all’opera sarà un puro piacere.   trained hounds at work is sheer delight.
     Il pranzo è una ricca festa a base di tartufo, con consigli     Lunch is a rich truffle feast, with culinary tips
     culinari sui modi per esaltarne al meglio i sapori.             on bringing out their finest flavours.

     Visita ad Ass i s i                                             S ee Ass i s i
     Un’intensa giornata alla scoperta della splendida               This full day takes you through ravishingly
     campagna, con una visita storica ad Assisi,                     beautiful countryside with a historic side trip
     ridente cittadina del XII secolo che ha dato i natali           to Assisi. This 12th century hilltown was
     a San Francesco, in cui onore è stata eretta un’ampia           the birthplace of St Francis who is honoured
     basilica con affreschi della sua vita.                          with a vast basilica filled with frescoes of his life.

                             Sco p Ri t e t u t t e le nost re ESPERIENZE ESCLUS IVE
                               Di scov e r a ll o f o ur Luxury Ex pe rie nc e s

42                                                                                                                            43
DA L LI BRO D I BECK
BECK’ S BOOK

          Leggerezza
          mediterranea
          Mediterranean
          lightness
          I n q u e sto e st r at to d e l s u o ult im o libro
          “Pass i o n e P u r a” , He i n z B e c k r acco nta l’im p o rtanza
                                                                                                                                                                H ein z B eck ,
          d ell e v e rdu r e n e ll a s ua c u cina e , più in g e ne r ale ,
                                                                                                                                                          Ch ef*** Michelin
          nell a di e ta M e di t e rr a n e a .
                                                                                                                                                                L a Pergol a
          I n t hi s e xc e r pt fro m hi s l at e st bo o k “Pure Passio n”,
          H ei nz B e c k t e lls u s h ow v e getabl e s
          ar e c e n t r a l to hi s c u i s i n e a n d, m o re broadly,
          to t h e M e di t e rr a n e a n di e t.

          Capita spesso che l’espressione “dieta mediterranea”               Invariably the expression “Mediterranean diet”                               Nella stagione primaverile il carciofo è la verdura che            In the spring season, artichoke is my favourite
          faccia pensare soprattutto alla pasta. Non dimentichiamo           suggests pasta, but let’s not forget                                         preferisco. L’inverno per me è invece il periodo della zucca,      vegetable and winter is for me the pumpkin
          invece che un altro elemento fondamentale di questa                that vegetables are a vital element of this diet.                            altro ortaggio straordinario che permette mille soluzioni          period, another extraordinary vegetable with
          dieta straordinaria sono le verdure. Pensate, le giudico           I consider them so indispensable to my cuisine                               diverse. L’autunno è la stagione dei funghi. Scegliete quelli      a thousand possibilities. Autumn is mushroom
          così importanti per la mia cucina che, proprio a causa             that I close my restaurant during the month                                  che fanno al caso vostro e credetemi, sono adorabili.              season, choose those that suit you and trust
          delle verdure, ho scelto di chiudere il ristorante per ferie       of August, just because of vegetables.                                                                                                          me, they are gorgeous.
                                                                                                                                                          Chiudo l’argomento con un accenno alla dieta
          nel mese di agosto. È il periodo nel quale a Roma                  This is the period when Rome is very warm
                                                                                                                                                          esclusivamente vegetariana. Essere vegetariani non significa       Let me close with a word on the vegetarian
          c’è un caldo elevato e molto molto umido, un clima                 and extremely humid, not ideal when trying
                                                                                                                                                          in fondo ridursi a mangiare solo verdure lesse e pasta.            diet. Being vegetarian doesn’t mean just eating
          che non è per niente adatto a mantenere la freschezza              to preserve produce at its freshest. In fact,
                                                                                                                                                          Esattamente come accade per la cucina onnivora, esistono           boiled vegetables and pasta. Exactly like multi-
          della gran parte delle verdure. Infatti nelle settimane di mezza   in the midsummer weeks, you don’t usually find
                                                                                                                                                          numerosi ingredienti che sono compatibili con una vera dieta       spectrum cuisine, numerous ingredients
          estate al mercato se ne trovano di solito piuttosto poche.         many vegetables at the market.
                                                                                                                                                          vegetariana, e del resto con le verdure si possono preparare       are compatible with a proper vegetarian diet
          Sul conto delle verdure, la cucina moderna deve realizzare         When it comes to vegetables modern cuisine                                   tantissimi piatti buoni e ricchi di fantasia.                      which can produce many dishes rich in taste
          un vero e proprio salto culturale, una rivoluzione del pensiero.   has a real cultural leap to make,                                                                                                               and imagination.
                                                                                                                                                          È chiaro che un vegetariano parta soprattutto da motivazioni
                                                                             a revolution in how we think about them.
          La verdura può essere molto, molto di più che un semplice                                                                                       personali, e magari anche da suggestioni sociali. In ogni          It is obvious that individuals become vegetarian
          contorno. Io dico da tempo che va trattata con uno spirito         Vegetables can be so much more than a side                                   caso, anche un vegetariano farà bene a non esagerare,              for personal, and perhaps also social reasons.
          diverso, dobbiamo imparare a considerarla al centro della          dish. For a long time I have been saying we                                  e a non trascurare mai le informazioni fondamentali                But a vegetarian should never neglect their
          nostra cucina quotidiana, non semplicemente come un piatto         should take a different approach to vegetables,                              per la sua salute. La scienza nutrizionale ci dice che esistono    health. They should take note of nutritional
          marginale, che sta lì soltanto con un ruolo da valletto            we must learn to treat them like the heart                                   proteine essenziali che un vegetariano fa fatica a ricavare        science which tells us there are some essential
          per i nostri secondi. In casa, tutti noi possiamo preparare        of our daily cooking, not merely a supporting role                           dalla sua dieta. Proteine che invece sono a disposizione           proteins a vegetarian struggles to find in their
                                                                                                                                  Ph: Adriano Truscello

          piatti semplici ai quali riusciremo a dare sapori meravigliosi,    to our main course. At home we can all create                                di chi mangia ogni tipo di alimento. Restare vegetariani in modo   diet which are available to those who eat any kind
          e per questo non dobbiamo mai perdere di vista                     simple dishes with wonderful flavours, we should                             rigoroso è possibile, ma non c’è dubbio che anche questa           of food. Being a strict vegetarian is possible,
          quell’equilibrio di cui parlavamo.                                 never lose sight of that balance.                                            scelta richieda una perfetta conoscenza di quel che si fa.         but this choice requires knowledge.

44                                                                                                                                                                                                                                                                              45
Per m ag g i ori                                          L a P e rgo l a                                                                           CAVAL IERI GR AND Spa CLUB
in fo r m a zioni                                         +39 06 3509 2152                                                                          +39 06 3509 2950
e per l e vost r e                                        ROMHI.LaPergolaReservations@waldorfastoria.com                                            ROMHI.Fitness@waldorfastoria.com
pr enota zioni
For f urt h er                                            Ulive to                                                                                  PRENOTA ZION I / R E S E RVATIONS
info r m at i on                                          +39 06 3509 2145                                                                          +39 06 3509 2031
a nd FO R YOU R                                           ROMHI.FB@waldorfastoria.com                                                               RomeCavalieri.Reservations@waldorfastoria.com
RESE RVATI ONS
                                                          Tie p o lo Lo u n ge & Te rr ac e                                                         Co nc ie rg e
                                                          +39 06 3509 3004                                                                          +39 06 3509 2040
                                                          ROMHI.FB@waldorfastoria.com                                                               ROMHI.Concierge@waldorfastoria.com

                                                                                                                                                    ROMECAVAL IERI.COM

EV ENT I A ROMA
EV ENTs i n ROM e

I mp erdibili eventi d’autu n n o
Aut um n’ s go ld en hig hli g h ts
LA LUNA SUL COLOSSEO                                       V I NCENT VAN GOGH                                            THE MOON OVER                                   VINCENT VAN GOGH
IL SO GNO                                                  L’OD ORE ASSO R DANTE                                         THE COLOSSEUM                                   TH E DE AF E NING
DEL GL A DIATO R E                                         D EL BI A N CO                                                THE GLADIATOR’S DREAM                           S ME LL O F W HITE
Piazza del Colosseo                                        Teatro Vascello                                               Colosseum Square                                Teatro Vascello
1° ottobre - 6 gennaio                                     26 novembre - 1° dicembre                                     October 1 – January 6                           November 26 - December 1

BV LGA R I                                                 G I OVANN I A L L EVI                                         BVLGARI                                         GIOVANN I ALLEVI
L A STO R IA , IL SOG N O                                  Aula Paolo VI in Vaticano                                     TH E STO RY, TH E DR E AM                       Hall Paolo VI in Vatican
Palazzo Venezia e Castel                                   20 novembre                                                   Palazzo Venezia and Castel                      November 20
Sant’Angelo                                                                                                              Sant’Angelo
1° ottobre - 3 novembre                                    M I KA                                                        October 1 – November 3                          MIKA
                                                           REV EL AT I ON TOUR                                                                                           R E V E L ATI O N TOUR
MUSEI VATI CAN I                                           Palazzo dello Sport                                           VAT ICAN MUSEUMS                                Palazzo dello Sport
IN NOTTU R NA                                              27 novembre                                                   AT NIGHT                                        November 27
Viale Vaticano                                                                                                           Viale Vaticano
4, 11, 18, 25 ottobre                                      ME RCATI N I DI NATA L E                                      October 4, 11, 18, 25                           CHRISTMAS MARKETS
                                                           Piazza Navona                                                                                                 Navona Square
IMPRESSIONISTI SEGRETI                                     2 dicembre - 6 gennaio                                        SECRET IMPRESSIONISTS                           December 2 - January 6
LA MOSTRA A ROMA                                                                                                         THE EXHIBITION IN ROME
Palazzo Bonaparte                                          SANTA MESSA                                                   Palazzo Bonaparte                               MASS OF THE NATIVITY
                                                           DE L L A NAT I V I TÀ                                                                                         OF THE LORD
6 ottobre - 8 marzo                                                                                                      October 6 - March 8
                                                           DE L S I GNO RE
                                                                                                                                                                         St Peter’s Basilica
                                                           Basilica Vaticana
CANOVA                                                                                                                   CANOVA                                          December 24
E TE R N A B E L L E Z ZA                                  24 dicembre                                                   E TE R NAL B E AUTY
Museo di Roma                                                                                                            Museum of Rome                                  CHRISTMAS MASS
                                                           MESSA DI NATA L E
9 ottobre - 15 marzo                                                                                                     October 9 - March 15                            St Peter’s Square
                                                           Piazza San Pietro
                                                                                                                                                                         December 25
MA RY POPP I NS                                            25 dicembre                                                   MARY POPPINS
Teatro Sistina                                                                                                           Teatro Sistina
Dal 17 ottobre                                                                                                           From 17 October

Design: Subtitle.it - Lifestyle photography: Antonio Saba - Still life photography: Giovanna Di Lisciandro - Copy: Emma Oxley - Printing: Marchesi Grafiche Editoriali
Puoi anche leggere