TR ADIZIONI INTR AMONTABILI VINTAGE GOLD
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
I dor at i bagliori d e ll’au t u n n o e le ri cch e tr adizioni f est ive a l Ro m e Cava lieri . Th e go lde n glow of rip e au t u m n a nd ri ch f e stiv e tr adi t i o n s at Ro m e Cava lieri . STAGIONE D’ORO 2-23 4 GOLDEN SEASON F est ivit à a l Ro me Cava li e ri Fe st ivi t à L a Pe rg o l a F est iv e S e aso n L a Pe rg o l a Fe st ivi t ie s Questa è la stagione dei piaceri più intimi: A season for warm pleasures with roasted at Ro m e Cava li e ri foglie dorate, caldarroste, ricche feste e festività. chestnuts, rich feasts and festivities. Il verdeggiante parco del Rome Cavalieri si tinge d’oro, Rome Cavalieri’s woodlands are turning gold, 8 24 e una cascata di luci ne illuminano la fontana, tanto da farlo sembrare un palazzo incantato che svetta and a cascade of fairy lights illuminate our fountain, so we appear like some enchanted F est ivit à Ulive to Aut unno a Ro m a sulla città di Roma. palace high above Rome. Uliveto F e st ivi t i e s Aut um n in Ro m e Gli Chef Heinz Beck e Fabio Boschero sono entusiasti Chefs Heinz Beck and Fabio Boschero are per il raccolto autunnale dei tartufi italiani che riescono in raptures over autumn harvests with Italian a donare un prezioso aroma di terra a tutti i nostri truffles bringing their rare earthy aroma 26 32 menù. La stagione festiva porta con sè champagne e caviale, generosamente presente in ogni angolo to all our menus. The festive season calls for champagne and caviar, and it is presented R i c et ta d ’Au t u n n o Do lc i d’aut unno dei nostri ambienti in festa. Venite con i vostri amici, generously in each of our beautiful party Aut u m n R e c i p e Aut um n De sse rts portate i vostri cari per festeggiare tutti insieme spaces. Bring friends, bring family, nello stile Rome Cavalieri. and celebrate in Rome Cavalieri style. Il caviale fa da protagonista anche nella nostra Our Grand Spa features caviar too, 42 44 Grand Spa, nei trattamenti viso e corpo La Prairie, with treatments by La Prairie promising che sapranno regalare una radiosa bellezza you fabulous beauty for the party season. ESPE R I ENZ E ESC LUSI V E Dal L ibro di He inz Be c k per la stagione delle feste. LU XU RY E X PERI ENCES Be c k’ s Bo o k My Team and I wish you a wonderful Insieme al mio Team vi auguro un favoloso inverno winter and a prosperous 2020, and hope e un prospero 2020, e auspico di potervi accogliere you will join us on our golden hilltop sulla nostra collina dorata per un meraviglioso autunno for a glorious Rome autumn, and vintage romano e per i festeggiamenti della stagione natalizia. seasonal celebrations. SEGUI TEC I SU FO LLOW US ON #RomeCavalieri #LiveUnforgettable #ChristmasAtRomeCavalieri ro m ecava li e ri .co m Alessandro Cabella, Managing Director 1
Tin tin tin, tin tin tin tintinnate ancor! Ding dong merrily on high! C’era una volta, in cima a una collina sulla Once upon a time, high on a hilltop above Città Eterna, nella cucina di un castello pieno the Eternal City, there was a castle full di delizie circondato da una foresta incantata, of pleasures surrounded by an enchanted un mago di nome Heinz Beck, che sapeva far forest. In the kitchen there was a wizard faville con le stelle. Le persone giungevano called Heinz Beck, who glittered with stars. da ogni dove alla ricerca di questa magica People came from far and wide in search atmosfera. Ora le chiavi del magico castello of the magical atmosphere. We offer sono nelle vostre mani: unitevi a noi in questa you the keys to the castle, do join us stagione delle festività. this festive season. 2 3
ri stor ant e L A PERGO L A L A PERGO L A r e stau r a n t Seguite la stella Follow the star Scampo su radicchio Rosa di Gorizia con melograno cotto in cenere Scampo on Gorizia Rose radicchio with pomegranate cooked in cinder Il menù della Vigilia di Natale di Beck Beck’s Christmas Eve menu has cool ha un fresco profumo di neve e un accogliente scented snow and warm spiced wines. vino aromatico. Gustate, il giorno di Natale, On Christmas Day anticipate black tartufi neri e bianchi, specialità rubine and white truffles, vintage ruby reds e un agnello infuso nella verbena, delizioso and a show piece verbena infused lamb. fiore all’occhiello. Il Capodanno è una New Year’s Eve is a cornucopia of rare cornucopia di rare delizie: caviale, scampi, treats with caviar, scampi, venison, carni pregiate, musica e un meraviglioso music and a glorious firework display spettacolo pirotecnico dalla terrazza. viewed from the terrace. Cena della Vigilia Christmas Eve Dinner Euro 490 a persona Euro 490 per person Dalle 19.30 alle 23.30 From 7.30pm to 11.30pm Cena di Natale Christmas Dinner Euro 490 a persona Euro 490 per person Dalle 19.30 alle 23.30 From 7.30pm to 11.30pm Gran Galà di San Silvestro New Year’s Eve Gala Dinner Euro 1.300 a persona Euro 1,300 per person Dalle 20.30 From 8.30pm Ph: Janez Puksic 4 5
ri c e t ta de lLO Ch e f HEINZ BECK recip e by Ch ef H EINZ B ECK Scampo Scampo su r adicchio Rosa di Gorizia on Gorizia Rose r adicchio con melogr ano cotto in cenere with p omegr anate cooked in cinder Pe r 4 pe rso ne For 4 Peop le I NGRE DI ENT I L avo r a zio ne ING REDIENTS Method M elo gr a n o Melograno cotto in cenere: una volta portata la brace a circa P omegr a n ate Pomegranate cooked in cinder: once the embers are brought cot to i n c e n e r e 150°C, aggiungere il melograno e coprirlo con la cenere per 1 ora. cook ed in cin der to about 150°C, add the pomegranate and cover it with ash 1 Melograno 1 Pomegranate Terminata la cottura, togliere il melograno e pulirlo. In alternativa for 1 hour. Once cooked, remove the pomegranate and clean it. Scamp i alla brace, mettere una teglia piena di trucioli all’interno del forno Sca mp i As an alternative to the embers, place a pan full of chippings 8 Scampi e cuocere il melograno a 150°C. 8 Scampi inside the oven and cook the pomegranate at 150°C. C ent rif u ga Scampi: lavare bene e sgusciare gli scampi, avendo cura B eetroot Scampi: wash well and shell the scampi, taking care to remove di ba rba bi e to l a di rimuovere il filo dorsale. Tenere da parte le chele. cen trifuge the dorsal thread. Keep the claws aside. 1 Barbabietola 1 Beetroot Centrifuga di barbabietola: lavare, pelare e dividere a metà Beetroot centrifuge: wash, peel and halve the beetroot. R adi cc hi o Rosa la barbabietola. Centrifugare una parte a crudo. Cuocere la restante Gorizia ros e Centrifuge a raw portion. Cook the remaining half di G o rizi a metà e poi centrifugare. Unire i due liquidi ottenuti. r a dicchio and then centrifuge. Combine the two resulting liquids. 2 Radicchio Rosa di Gorizia 2 Gorizia Rose radicchio Olio extra vergine d’oliva Radicchio Rosa di Gorizia: lavare il radicchio e tagliarlo in quattro Extra virgin olive oil Gorizia Rose radicchio: wash the radicchio and cut Succo di barbabietola parti. Condire con il dressing composto di olio extra vergine d’oliva, Beetroot juice it into four parts. Dress it with extra virgin olive oil, beetroot Sale centrifuga di barbabietola e sale. Salt juice and salt. P RESENTA ZIONE DEL PIATTO DISH PREPAR ATION Disporre lo scampo al centro del piatto e aggiungere il radicchio. Arrange the scampi in the centre of the plate and add Terminare con qualche chicco di melograno. the radicchio. Finish with a few pomegranate seeds. I L CONSIGL IO DEL SOMMEL IER SOMMELIER’ S SUGGESTION Il consiglio di Marco Reitano, Chef Sommelier de La Pergola, da abbinare alla ricetta dello Chef Beck. Wine suggestion by Marco Reitano, La Pergola Chef Sommelier, to pair with Chef Beck’s recipe. F e d e ri co Gr a ziani, Et na Rosso 20 1 6 Federi co Gr a zia n i, Etn a Rosso 2 016 6 7
ri stor a n te uliveto uliveto restaur a n t Atmosfera spumeggiante Sparkling atmosphere Una miriade di luci, la musica del nostro maestro A myriad lights and our piano maestro’s al pianoforte e lo spirito festoso rendono vivace music, Uliveto is electric with festive cheer. l’atmosfera dell’Uliveto. La Vigilia di Natale porta con sé Christmas Eve sets an indulgent note, note di dolcezza, con un menù che prevede sia il dessert the menu lists both a dessert and a panettone che un panettone pre-dessert. Il Brunch del giorno pre-dessert. Christmas Day Brunch is a festival di Natale è un festival di tradizioni caratterizzato of traditions featuring recipes passed on through da ricette tramandate di generazione in generazione, generations, and Santa Claus promises gifts e non mancherà l’arrivo di Babbo Natale con doni for your children. The New Year’s Eve menu per tutti i bambini. Il menù della Vigilia di Capodanno is a rich profusion of all things special, Marsala è una ricca profusione di tante specialità: caviale caviar, saffron ravioli, Venus clams and veal Marsala, ravioli allo zafferano, fasolari e vitello in salsa in cider sauce, with dancing from midnight. di sidro, con balli dalla mezzanotte. Per Capodanno, New Year’s Day we present a spectacular brunch, vi presentiamo un brunch spettacolare e sfavillante, sparkling with champagne for adults and games con champagne per adulti e giochi per bambini. for the children. Cena della Vigilia Christmas Eve Dinner Euro 98 a persona Euro 98 per person Dalle 19.00 alle 23.00 From 7.00pm to 11.00pm Brunch di Natale Christmas Brunch Adulti Euro 175 a persona Adults Euro 175 per person Bambini Euro 80 Children Euro 80 Tournedos di rana pescatrice Dalle 13.00 alle 16.00 From 1.00pm to 4.00pm in guazzetto di fasolari e perle di verdure Cena di Gala di San Silvestro New Year’s Eve Gala Dinner Monkfish medallion Euro 390 a persona Euro 390 per person in a cockles “guazzetto” sauce Dalle 19.30, con discoteca dalla mezzanotte From 7.30pm, with disco from midnight Brunch di Capodanno New Year’s Day Brunch Adulti Euro 155 a persona Adults Euro 155 per person Bambini Euro 70 Children Euro 70 Dalle 13.00 alle 16.00 From 1.00pm to 4.00pm 8 9
ri sto r ant e u liv e to Aragosta e la sua bisque uliv eto r estau r a n t con cannolicchi, fasolari, punte d’asparagi e caviale Lobster and its bisque, cockles, razor clams, asparagus and caviar Cappellacci di broccoli romaneschi in brodo d’arzilla “Cappellacci” dumplings filled with Roman broccoli in a ray broth 10 11
ri stor a n te uliveto uliveto restaur a n t DELIZIOSO E APPETITOSO Truly Scrumptious Zucchero, ca n n ell a e ogn i cosa bell a : ecco di cosa son o fatte le n ostre feste n ata lizie! L a cucin a del Pastry Ch ef Da ri o Nuti è un tri p udio di fr agr a n te ca n n ell a , zen zero, torron e a l miele e color ata frutta ca n dita . Suga r a n d s p ice a n d a ll thin gs n ice, that’ s wh at our festiv e s eason is ma de of! Pastry Ch ef Da ri o Nuti’ s k itchen coun ters a re hea p ed with fr agr a n t cin n a mon , gin ger, hon eyed n ougat a n d colourf ul ca n died fruits . Pa gina a c c a nto / Le ft pa ge Tronchetto di Natale dei Cavalieri Cavalieri Yule Log 12 13
un Look favoloso Looking fabulous Il p iacere del cavi a le n on s i gusta solo con lo cha mpagne ! Cavi a r in dulgen ce is n ’ t a lways with cha mpagn e ! 18 19
Il cavia l e , s i mb o lo di lu sso, vie ne t r asfo rm ato da L a Pr airie i n p ot e n t i p ozi o n i p e r l a nost r a spa . Pe r le fe st e , sfo de r at e il vost ro mi gli o r lo o k e p o rtat e a casa un e sc lusivo o m ag g io co n o gn i t r at ta me n to L a Pr airie . Cavia r , a sy mb o l o f d e cade nc e , is t r ansfo rm e d fro m its nat ur al stat e i n to p ot e n t p ot i o n s by L a Pr airie fo r o ur spa . Lo o k fa b u lo u s fo r t h e part y and take ho m e a de lig ht ful L a Pr a iri e gift wi t h e ac h t re at m e nt. Profond o b e ne ss er e R i c h bli ss Due terapiste eseguono il trattamento Two therapists deliver La Prairie’s Ultimate corpo Ultimate Indulgence La Prairie, Indulgence Body Treatment, which includes avvolgente e rilassante, che si conclude a soothing warm wrap and concludes con un massaggio al caviale. Una vera with a caviar massage. This is deeply rigenerazione, profondamente terapeutica. therapeutic relaxation. 110 minuti 110 minutes Euro 305 Euro 305 As p e tto r adi oso Hi g h to n e Il trattamento Caviar & Firming Facial Caviar Lifting & Firming Facial dramatically migliora il tono e l’elasticità della pelle. enhances tone and suppleness. Caviar Le perle di caviale, e il massaggio viso pearls and a caviar infused face and eye e occhi all’infuso di caviale, la nutrono massage nourish your skin for a radiant, profondamente rendendola raggiante. luminous complexion. 80 minuti 80 minutes Euro 180 Euro 180 20 21
FESTE A ZIENDALI DI FINE ANNO COMPANY CH RISTMAS CE LEB R ATIONs Favolose feste private Magical Private Parties I vostri festeggia men ti ha n n o già in izio a p p en a giu nget e s ull a cima di Mon te Ma ri o, in corn iciata da ll a n ostr a foresta i ncantata ri cop erta di scin till a n ti luci. Your celebr ation s begin the momen t you a rrive at the top of Mon te Ma ri o in to our en cha n ted forest sc ene, drip p in g with fa iry lights . Alle gr a compagnia Me rry company Festeggiamenti aziendali per una ventina o più Twenty or more for your company celebration? ospiti? Il nostro delizioso banchetto delle festività Our delicious festive feasts are Euro 75 offre menù da Euro 75 a persona per tre portare, per person for three courses and Euro 85 e da Euro 85 per quattro, includendo una selezione for four, including selected wine and a menu di vini e specialità personalizzate in base ai gusti personalised for your company and companions. dei vostri ospiti. L’offerta è valida dal 22 novembre The offer is valid from 22 November 2019 2019 al 18 gennaio 2020. to 18 January 2020. R e gali natalizi Christmas Parcels La live cooking station di ravioli aggiunge fascino A ravioli cooking demonstration adds flair a questo buffet di quattro portate. Il nostro chef to this four-course festive buffet. Our chef shows vi mostrerà come preparare delicati e deliziosi you how to prepare delicate and delicious pasta ravioli con ripieno di salmone con burro al caviale, parcels with salmon and caviar butter, thyme timo e salsa al lime. and lime sauce. Euro 90 a persona. Euro 90 per person. Aggiungete Champagne e Caviar Bar Add a Champagne and Caviar Bar for some per un Natale di gran classe. Christmas class. PETRONIUS Suite PETRONIUS Suite Organizzate la vostra festa aziendale di fine anno Host your company’s end-of-year party in some in una delle location più sfarzose di Roma, of the most opulent rooms in Rome, reserve la nostra Petronius Suite, con viste spettacolari our Petronius Suite, with spectacular views over sulla scintillante Città Eterna. Un’ora nell’eleganza the shimmering Eternal City. Sparkling wines, e nel lusso, con vini frizzanti dalle nostre cantine, cellar selection and a sensational menu for 5 to 20 e un prelibato menù adatto dai 5 ai 20 ospiti guests is Euro 2,500 for one glamorous hour, a Euro 2.500 (Euro 500 per ogni ora aggiuntiva). and Euro 500 each additional hour. I nostri designer, con la loro creatività, sono pronti Our Christmas designers can be commissioned a decorare la suite con addobbi festivi. to adorn the suite with festive ornaments. 22 23
aut u nno a ro ma aut u m n i n ro me EternaMENTE interesSANTE Eternally interesting Roma è davvero la Città Eterna, piacevole da visitare in ogni stagione. Dopotutto il Colosseo è lì da 2.000 anni... un mese o l’altro fa poca differenza! L’autunno è un momento particolarmente bello per passeggiare lungo le sue incantevoli strade, curiosare tra le boutique con la piacevole frescura o gustare un sacchetto di caldarroste sulle rive del Tevere incorniciato dagli alberi. La stagione dalle foglie d’oro è da sempre famosa per le ottobrate romane, quando da tradizione i Romani andavano in campagna per divertirsi. Assaporate un po’ di questa tradizione nel nostro rifugio collinare con il suo parco boschivo, a un passo dal centro città. Rome is the true Eternal City, a pleasure to visit any season, after all the Coliseum has been there for 2,000 years, one month makes little difference to another! But autumn is an especially lovely time to stroll charming streets and browse boutiques in cool comfort, do stop for a bag of roasted chestnuts by the Tevere riverfront, a colonnade of golden trees. This season has always been known for “ottobrate romane”, when traditionally Romans would visit the countryside for revels; taste some tradition at our hilltop country retreat, with a wooded park minutes from the city centre. 24 25
risto r ant e u liv eto u liv eto r estau r ant Risotto all a zucca mantovana, mandorle e tartufo Risotto with pumpkin from “Mantova”, almonds and truffle In gredien ti In gredien ts p er 2 p erson e for 2 p eop le 180 gr riso Carnaroli 180 gr Carnaroli rice 500 gr di zucca mantovana 500 gr Mantuan pumpkin 30 gr olio 30 gr oil 20 gr Parmigiano 20 gr Parmesan 10 gr burro 10 gr butter 25 gr cipolla 25 gr onion 2 amaretti 2 amaretti biscuits 6 gr mandorle a scaglie 6 gr slivered almonds 4 gr tartufo fresco 4 gr fresh truffle Prepa r a zion e method Crema di zucca Pumpkin cream Mondare la zucca mantovana e tagliarne una parte Peel the Mantuan pumpkin and cut about 100 gr in dadini, circa 100 gr, e una parte a pezzi grandi into cubes, and the remainder into large chunks. e brasarla con un fondo di cipolla e olio per poi Braise in onion and oil and then add vegetable portarla a cottura con l’aggiunta di brodo vegetale. broth and continue cooking. Frullare con gli amaretti e regolare di sale. Blend with the amaretti and season with salt. Risotto Risotto Tostare il riso con cipolla e olio; quando è ben Toast the rice in onion and oil; when it is well tostato aggiungere i dadini di zucca e bagnare con toasted add the pumpkin cubes and wet with il brodo vegetale e iniziare la cottura. the vegetable broth and start cooking. A metà cottura, unire la crema di zucca Halfway through cooking, add the pumpkin cream e ultimare il risotto. and finalise the risotto. Togliere dal fuoco, lasciare riposare per un minuto, Remove from the heat, let stand for about one poi mantecare con burro e Parmigiano. minute, then stir in butter and Parmesan. Decorare con mandorle filettate e tartufo fresco. Garnish with slivered almonds and fresh truffle. 26 27
ri sto r ant e u liv e to uliv eto r estau r a n t Gamberi rossi al sale d’arancia su crumble di ceci “ajo, oio e peperoncino” Red shrimps with orange salt and “ajo, ojo e peperoncino” chickpea crumble Cacio e Pepe, gnocchi di patate alla curcuma, chips di carciofi Turmeric dumplings “Cacio e Pepe” with artichoke chips 28 29
Polpo verace su fagioli cannellini, baby verdure e paprika dolce Octopus with “cannellini” beans, baby vegetables and sweet paprika 30 31
ri stor a n te uliveto uliveto restaur a n t GOCCE D’ORO SPLASH OF GOLD Strepitosi, raffinati, artistici, e deliziosamente squisiti. Il tocco dorato dell’autunno nei gustosissimi dessert stagionali del nostro Pastry Chef Nuti. Sen sation a l, exquis ite, a rtistic, a n d delicious ly edibl e. Pastry Ch ef Nuti’ s beautif ul s eason a l dess erts feature a hin t of autumn gold. Pa gina a c c a nto / Le ft pa ge Tatin di mele, sfoglia al carbone, gelato alla Guinness e pop corn caramello Apple tarte, vegetable carbon pastry, Guinness ice cream and caramel popcorn 32 33
risto r ant e u liv eto u liv eto r estau r ant Cheesecake di caprino e zabaione, brioche tostata e tartufo di cioccolato ai pinoli Goat cheese and zabaione cheesecake, toasted brioche and pine nut infused chocolate truffle Meteora di tempura al cioccolato e nocciola, salsa di kaki e terra al cacao Chocolate and hazelnut tempura meteorite with persimmon sauce and cocoa powder 34 35
Risotto dolce allo zafferano, mandorla tostata e sorbetto di fico d’India Sweet saffron risotto with toasted almonds and prickly pear sorbet 36 37
tiep olo loun ge & terr ace cocktail d’autunno autumn cocktail Dai rami degli alberi a una coppa di Martini: le castagne rallegrano la stagione autunnale. Sha k e some chestn uts off the tree a n d whip them up W ITH CH OCOL ATE in this s eason a l s p in on a Ma rti ni . Ch-estnut 4.5 cl Vodka Grey Goose Poire 1½ oz Grey Goose Poire Vodka 4.5 cl Crema Cacao Bianca 1 ½ oz White Cacao Cream Top con Panna Montata alla Castagna Top with Chestnut Whipped Cream Preparazione Method Nello shaker con ghiaccio, versare la Vodka Put the two ingredients, Vodka and cacao e il liquore al cacao. Shakerare energicamente, liquor, in a shaker with a lot of ice. filtrare in una coppa Martini e colmare con top Shake energetically, stir in a Martini cup, di panna montata alla castagna. top with chestnut whipped cream. 38 39
Forest Therapy Il n ost ro t r at ta me n to s pa Aro m at he r apy Asso c iat e s o ffre l a s e r e n i t à d e ll a n at u r a co n l a co lle zio ne Wint e r Wind-down. W e o ffe r yo u t h e s e r e n i t y o f nat ure in o ur Aro m at he r apy Asso c i at e s Wi n t e r Wi n d - down co lle c t io n. Tocco d e ll a N atu r a N at u r e’ s to u c h Mente, corpo e pelle ritroveranno la serenità With essential oils and massage we bring grazie agli oli essenziali e al profondo serenity to your mind, body and skin, massaggio, lasciandovi rigenerati e rinvigoriti. leaving you naturally refreshed. Prima del trattamento, vi invitiamo a camminare Before the spa treatment, guests serenamente nel nostro giardino alberato, are invited to walk peacefully through a piedi nudi, in un tutt’uno con la natura, our wooded gardens, barefoot, consapevoli del momento presente. at one with nature, mindful of the present. 80 minuti / Euro 190 80 minutes / Euro 190 r e galo di s e r e ni t à Giv e p eac e La nostra Grand Spa offre la collezione Our Grand Spa is offering a Forest Therapy di regali Forest Therapy che racchiude i benefici festive gift collection which captures di una passeggiata nei boschi, da godersi the benefits of a walk in the woods, to enjoy a casa. La selezione di oli da bagno e doccia at home. The selection of bath and shower calma o solleva lo spirito, con aromi di lavanda, oils calm or uplift spirits, with aromas incenso e camomilla. of lavender, frankincense and camomile. Cons i gli o Aro m at h er a p y di Aromath e r ap y tip I nostri terapisti consigliano di ungere il corpo Our therapists recommend you rub the oils con gli oli, mettere le mani a coppa, avvicinarle into your body, cup your hands, bring them al volto e inspirare profondamente per tre volte; to your face and inhale deeply three times. dopodichè fare un bagno o una doccia calda, Step into a warm bath or shower. e infine riflettere e ristabilire il proprio equilibrio. Reflect and restore your balance. 40 41
ESPE RIENZE ESC LUS IVE LU XURY EXPERIENCES Tartufi e tesori Truffles and treasures T u t ta l’a dre n a li n a de ll a cacc ia e de ll a rico m pe nsa, p e r u n a f e sta gast ro no m ica a base di tart ufo. I l Ro me Cava li e ri vi co nduc e in un’avve nt ur a privata n e i b osc hi u mbri A L L A RICE RCA DEI do r at i t e so ri aut unnali, u n re galo de ll a t e rr a . All t h e a dre n a line o f t he hunt and t he re ward, a gast ro no m ic fe ast o f t ruffl e s. Ro me Cava li e ri ta k e s yo u o n a privat e adve nt ure to t he Um brian fo r e sts i n s e a rc h o f g o lde n aut um n’ s e art hy t re asure s. A cacci a d e l p r anzo Hu n t i n g lu n c h Guidati da una famiglia di cacciatori di tartufi, farete Guided by a family of hunters you will glean tesoro dell’esperienza di intere generazioni. Guardare generations of expertise, and watching their highly i loro segugi ben addrestrati all’opera sarà un puro piacere. trained hounds at work is sheer delight. Il pranzo è una ricca festa a base di tartufo, con consigli Lunch is a rich truffle feast, with culinary tips culinari sui modi per esaltarne al meglio i sapori. on bringing out their finest flavours. Visita ad Ass i s i S ee Ass i s i Un’intensa giornata alla scoperta della splendida This full day takes you through ravishingly campagna, con una visita storica ad Assisi, beautiful countryside with a historic side trip ridente cittadina del XII secolo che ha dato i natali to Assisi. This 12th century hilltown was a San Francesco, in cui onore è stata eretta un’ampia the birthplace of St Francis who is honoured basilica con affreschi della sua vita. with a vast basilica filled with frescoes of his life. Sco p Ri t e t u t t e le nost re ESPERIENZE ESCLUS IVE Di scov e r a ll o f o ur Luxury Ex pe rie nc e s 42 43
DA L LI BRO D I BECK BECK’ S BOOK Leggerezza mediterranea Mediterranean lightness I n q u e sto e st r at to d e l s u o ult im o libro “Pass i o n e P u r a” , He i n z B e c k r acco nta l’im p o rtanza H ein z B eck , d ell e v e rdu r e n e ll a s ua c u cina e , più in g e ne r ale , Ch ef*** Michelin nell a di e ta M e di t e rr a n e a . L a Pergol a I n t hi s e xc e r pt fro m hi s l at e st bo o k “Pure Passio n”, H ei nz B e c k t e lls u s h ow v e getabl e s ar e c e n t r a l to hi s c u i s i n e a n d, m o re broadly, to t h e M e di t e rr a n e a n di e t. Capita spesso che l’espressione “dieta mediterranea” Invariably the expression “Mediterranean diet” Nella stagione primaverile il carciofo è la verdura che In the spring season, artichoke is my favourite faccia pensare soprattutto alla pasta. Non dimentichiamo suggests pasta, but let’s not forget preferisco. L’inverno per me è invece il periodo della zucca, vegetable and winter is for me the pumpkin invece che un altro elemento fondamentale di questa that vegetables are a vital element of this diet. altro ortaggio straordinario che permette mille soluzioni period, another extraordinary vegetable with dieta straordinaria sono le verdure. Pensate, le giudico I consider them so indispensable to my cuisine diverse. L’autunno è la stagione dei funghi. Scegliete quelli a thousand possibilities. Autumn is mushroom così importanti per la mia cucina che, proprio a causa that I close my restaurant during the month che fanno al caso vostro e credetemi, sono adorabili. season, choose those that suit you and trust delle verdure, ho scelto di chiudere il ristorante per ferie of August, just because of vegetables. me, they are gorgeous. Chiudo l’argomento con un accenno alla dieta nel mese di agosto. È il periodo nel quale a Roma This is the period when Rome is very warm esclusivamente vegetariana. Essere vegetariani non significa Let me close with a word on the vegetarian c’è un caldo elevato e molto molto umido, un clima and extremely humid, not ideal when trying in fondo ridursi a mangiare solo verdure lesse e pasta. diet. Being vegetarian doesn’t mean just eating che non è per niente adatto a mantenere la freschezza to preserve produce at its freshest. In fact, Esattamente come accade per la cucina onnivora, esistono boiled vegetables and pasta. Exactly like multi- della gran parte delle verdure. Infatti nelle settimane di mezza in the midsummer weeks, you don’t usually find numerosi ingredienti che sono compatibili con una vera dieta spectrum cuisine, numerous ingredients estate al mercato se ne trovano di solito piuttosto poche. many vegetables at the market. vegetariana, e del resto con le verdure si possono preparare are compatible with a proper vegetarian diet Sul conto delle verdure, la cucina moderna deve realizzare When it comes to vegetables modern cuisine tantissimi piatti buoni e ricchi di fantasia. which can produce many dishes rich in taste un vero e proprio salto culturale, una rivoluzione del pensiero. has a real cultural leap to make, and imagination. È chiaro che un vegetariano parta soprattutto da motivazioni a revolution in how we think about them. La verdura può essere molto, molto di più che un semplice personali, e magari anche da suggestioni sociali. In ogni It is obvious that individuals become vegetarian contorno. Io dico da tempo che va trattata con uno spirito Vegetables can be so much more than a side caso, anche un vegetariano farà bene a non esagerare, for personal, and perhaps also social reasons. diverso, dobbiamo imparare a considerarla al centro della dish. For a long time I have been saying we e a non trascurare mai le informazioni fondamentali But a vegetarian should never neglect their nostra cucina quotidiana, non semplicemente come un piatto should take a different approach to vegetables, per la sua salute. La scienza nutrizionale ci dice che esistono health. They should take note of nutritional marginale, che sta lì soltanto con un ruolo da valletto we must learn to treat them like the heart proteine essenziali che un vegetariano fa fatica a ricavare science which tells us there are some essential per i nostri secondi. In casa, tutti noi possiamo preparare of our daily cooking, not merely a supporting role dalla sua dieta. Proteine che invece sono a disposizione proteins a vegetarian struggles to find in their Ph: Adriano Truscello piatti semplici ai quali riusciremo a dare sapori meravigliosi, to our main course. At home we can all create di chi mangia ogni tipo di alimento. Restare vegetariani in modo diet which are available to those who eat any kind e per questo non dobbiamo mai perdere di vista simple dishes with wonderful flavours, we should rigoroso è possibile, ma non c’è dubbio che anche questa of food. Being a strict vegetarian is possible, quell’equilibrio di cui parlavamo. never lose sight of that balance. scelta richieda una perfetta conoscenza di quel che si fa. but this choice requires knowledge. 44 45
Per m ag g i ori L a P e rgo l a CAVAL IERI GR AND Spa CLUB in fo r m a zioni +39 06 3509 2152 +39 06 3509 2950 e per l e vost r e ROMHI.LaPergolaReservations@waldorfastoria.com ROMHI.Fitness@waldorfastoria.com pr enota zioni For f urt h er Ulive to PRENOTA ZION I / R E S E RVATIONS info r m at i on +39 06 3509 2145 +39 06 3509 2031 a nd FO R YOU R ROMHI.FB@waldorfastoria.com RomeCavalieri.Reservations@waldorfastoria.com RESE RVATI ONS Tie p o lo Lo u n ge & Te rr ac e Co nc ie rg e +39 06 3509 3004 +39 06 3509 2040 ROMHI.FB@waldorfastoria.com ROMHI.Concierge@waldorfastoria.com ROMECAVAL IERI.COM EV ENT I A ROMA EV ENTs i n ROM e I mp erdibili eventi d’autu n n o Aut um n’ s go ld en hig hli g h ts LA LUNA SUL COLOSSEO V I NCENT VAN GOGH THE MOON OVER VINCENT VAN GOGH IL SO GNO L’OD ORE ASSO R DANTE THE COLOSSEUM TH E DE AF E NING DEL GL A DIATO R E D EL BI A N CO THE GLADIATOR’S DREAM S ME LL O F W HITE Piazza del Colosseo Teatro Vascello Colosseum Square Teatro Vascello 1° ottobre - 6 gennaio 26 novembre - 1° dicembre October 1 – January 6 November 26 - December 1 BV LGA R I G I OVANN I A L L EVI BVLGARI GIOVANN I ALLEVI L A STO R IA , IL SOG N O Aula Paolo VI in Vaticano TH E STO RY, TH E DR E AM Hall Paolo VI in Vatican Palazzo Venezia e Castel 20 novembre Palazzo Venezia and Castel November 20 Sant’Angelo Sant’Angelo 1° ottobre - 3 novembre M I KA October 1 – November 3 MIKA REV EL AT I ON TOUR R E V E L ATI O N TOUR MUSEI VATI CAN I Palazzo dello Sport VAT ICAN MUSEUMS Palazzo dello Sport IN NOTTU R NA 27 novembre AT NIGHT November 27 Viale Vaticano Viale Vaticano 4, 11, 18, 25 ottobre ME RCATI N I DI NATA L E October 4, 11, 18, 25 CHRISTMAS MARKETS Piazza Navona Navona Square IMPRESSIONISTI SEGRETI 2 dicembre - 6 gennaio SECRET IMPRESSIONISTS December 2 - January 6 LA MOSTRA A ROMA THE EXHIBITION IN ROME Palazzo Bonaparte SANTA MESSA Palazzo Bonaparte MASS OF THE NATIVITY DE L L A NAT I V I TÀ OF THE LORD 6 ottobre - 8 marzo October 6 - March 8 DE L S I GNO RE St Peter’s Basilica Basilica Vaticana CANOVA CANOVA December 24 E TE R N A B E L L E Z ZA 24 dicembre E TE R NAL B E AUTY Museo di Roma Museum of Rome CHRISTMAS MASS MESSA DI NATA L E 9 ottobre - 15 marzo October 9 - March 15 St Peter’s Square Piazza San Pietro December 25 MA RY POPP I NS 25 dicembre MARY POPPINS Teatro Sistina Teatro Sistina Dal 17 ottobre From 17 October Design: Subtitle.it - Lifestyle photography: Antonio Saba - Still life photography: Giovanna Di Lisciandro - Copy: Emma Oxley - Printing: Marchesi Grafiche Editoriali
Puoi anche leggere