ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College

Pagina creata da Cristian Genovese
 
CONTINUA A LEGGERE
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
ROMA
 INTERNATIONAL
NAIL COLLEGE
UNGHIE - FORMAZIONE - BENESSERE & DIVERTIMENTO
          9-15 OCTOBER 2016
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
ROMA
                 INTERNATIONAL
                 NAIL COLLEGE
                 NAIL COLLEGE
                  FIRST EDITION RECORDS

INTERNATIONAL TRAINER
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
ROMA
                                         INTERNATIONAL
                                            NAIL COLLEGE
                                            NEWS - SECOND EDITION
                                                                                             CERTIFICATE
Percorso formativo personalizzabile -
Percorso formativo con valutazione finale di ogni corso -
Rilascio in base alle votazioni conseguite dei titoli di:
                                                                                PROFESSIONAL
                                                                                                                   VIP
PROFESSIONAL - MASTER - VIP MASTER -                                                             MASTER
Attestati per ogni corso frequentato                                                                             MASTER
Traduzioni professionali in e dall’ Inglese, Italiano, Francese -
Master trainers di fama internazionale -
7 giorni di formazione compresa nel pacchetto
Eventi e visite guidate di Roma ( un tour di Roma incluso nel pacchetto)     FOREIGN LANGUAGE INTERPRETER & TRANSLATOR SERVICE
Unico albergo 4 stelle con SPA ( servizi SPA inclusi)
6 notti in mezza pensione con
 Servizi di prima colazione Internazionale English Breakfast e continentale
 5 cene con primo, secondo contorno bevande comprese presso l‘albergo
   GrandHotel Duca D’Este
 1 cena buffet presso il Disco-ristorante il VINILE
 1 aperitivo di benvenuto presso il ristobar TMR village
Servizi navetta dall’hotel alla sede viceversa con fermata facoltativa tutte
le sere presso il Centro Commerciale Tiburtino.
Negozio show room interno attrezzato con tutti i prodotti nails

Servizi non compresi                                                                   7 DAYS OF NAIL TRAINING
- Trasfer da e per gli Aereoporti ( servizio prenotabile attraverso la
  segreteria organizzativa)
- Servizio di catering per il pranzo in sede ( pranzo prenotabile giorno per
  giorno )
- Servizio Bar
- SPA SERVICE

Customizable training course -
Education with final evaluation of each course -                                  WITH INTERNATIONAL MASTER TRAINER
According to marks obtained during the college release of the title :
PROFESSIONAL - MASTER - VIP MASTER -
Certificates for each course attended
Professional translations to and from 'English, Italian, French                                  4 STARS HOTEL - HALF BOARD -
Celebrated international Master trainers -
7 days of training included in the package                                                                         NIGHT
Events and guided tours of Rome ( 1 tour Roma by night included)                                                   EVENTS
4 star hotel with SPA (SPA services included)                                                                         &
6 nights half board                                                                                                 ROMA
 breakfast services International English Breakfast and Continental                                              NIGHT TOUR
 5 dinners with entrée, main course, side dish including drinks at the hotel
GrandHotel Duca D'Este
 1 buffet dinner at the Disco-restaurant VINYL
 1 welcome drink at the ristobar TMR village
Shuttle service from and back to the hotel to the college location back by
optional stop every night at the
Centro Commerciale Tiburtino.

Services not included
- Transfer to and from Airports (service can be booked through the secretariat)
- Catering for lunch at home (lunch booked every day)
- Bar Service
- Shop showroom equipped inside with all nails products
- SPA SERVICE IN HOTEL
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
MARCO   BONVICINI
                                                                         _________________________
                                                                       INTERNATIONAL EDUCATOR & jUDGE
     PInk & White - New Form - 3D

                                                                       MASTER TRAINER - ITALY -

                                    Marco Bonvicini
Marco Bonvicini nasce a Roma il 13 luglio 1966. Dopo gli studi si trasferisce in America, ed è
proprio li che scopre di avere un talento naturale verso tu�o ciò che riguarda l’estetica. Dal 1984
                                                                                                          COMPETITION ( Latest competitions in which he participated)
anno in cui frequenta il suo primo corso di ricostruzione unghie in California, non si è più
                                                                                                          Primo premio categoria veterani - First Place Veteran –
fermato avviando cosi il suo cammino verso questa professione! Tu�a la sua formazione è stata
eseguita all’estero sopra�u�o negli USA cosi come la maggior parte delle competizioni a cui ha                         PREMIERE ORLANDO 2005 NAIL PRO
partecipato con grandi soddisfazioni, collocandosi sempre ai primi posti, se non proprio al primo         Primo posto - First place - Tip & overlay 2005 Nail Pro Atlanta
della classifica.Intorno agli anni 90 l’Italia inizia ad interessarsi al se�ore, e fu lui uno dei primi,   Primo posto - First place - Salon succes 2005
a tenere qui corsi di formazione, congressi, ed ad inaugurare le prime competizioni a livello             Primo posto - First place - Nails sculpture –
nazionale. Dopo aver distribuito per anni marchi importanti in Italia, decide di creare la propria                     Odyssey Nail system Korea 2005
linea, MBA by Marco Bonvicini che presenta in anteprima al cosmoproff di bologna 2011.                     Primo posto - First place - Festival Nail art 2005 Roma
Successivamente diviene cotitolare anche del marchio Doctor Nails. Ad oggi la sua a�ività è               Primo posto - First place - ISSE – korea 2006
concentrata sopra�u�o nella formazione, partecipa spesso alle competizioni internazionali più             Primo posto - First place - stile�o Uniquestyle Interbeauty Prague 2012
importanti, come giudice di gara e tiene seminari in tu�o il mondo. Marco è tu�’oggi uno dei
master trainer internazionali più famosi ed apprezzati. È in oltre giudice di gara internazionale.
Marco Bonvicini was born in Rome on 13 July 1966. After his studies he moved to America , and he discovered his natural talent to everything related to aesthetics. Since 1984, the year when he
a�ended his first course of nails in California , it has not stopped since thus starting his journey towards this profession ! All his training was performed abroad especially in the U.S. as well as most
of the competitions in which he participated with great satisfaction , standing always at the top , thickness he was the first in the ranking.
In the early 90 Italy becoming interested in nails world, and he was one of the first in italy to make as trainer courses , conferences, and to inaugurate the first competitions at the national level.
His goal was and is , to create an innovative and highly professional , able to meet the requirements of a large Onicotecnico needs to achieve the highest quality standards .
It was during one of the many competitions in which he
participated , which he met Trang Nguyen the founder
of Odyssey Nail Systems. Marco has deceided to import
Odyssey Nail Systems in Italy in 2001 , founding his
company . In 2011 he created is line of acrylics products
- MBA Marco Bonvicini Acrylics - with some Italian
partner and in few years it become an Italian and
european leader brand in nails world.
He is now one of the most required international
educator and one of the most famous italian nail artist.
He is one of the most required international judge.

INTERNATIONAL TRAINER
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
LILIJA MICHALIKOVA
                                                                _________________________
                                                              INTERNATIONAL EDUCATOR &
                                                                 MASTER TRAINER - NAIL DESINER
  FOLK ART IN GEL

                    Lilija Michalikova
Lilija è nel business delle unghie dal febbraio 2004 fino ad oggi ed è la fondatrice delle   COMPETITION ( Latest competitions in which he participated)
NAIL ART SCHOOL Lilies MICHALÍKOVÁ. Lilija è autore di programmi di
formazione in Nail Art. E autore di articoli in riviste specializzate in Repubblica         2004 - First place in the Czech Championship in Nail Art
Ceca (rmagazines: Profi Nails, Beauty Hairdresser Practice, Actuelle,                        2005 - First place in the Czech Championship in Nail Art
Beauty Salon, etc.) e all'estero (Israele, Slovacchia, Polonia, Messico, Germania ..)       Special Award - Designer of the Year
E’ giudice di campionati nazionali e internazionali di nail art e manicure:                 2005 - II. place at the International Championship in Nail Art Interbeauty Bratislava
Ha fa o in tv la serie "Le unghie come un gioiello" .                                       2006 - First place in the Czech Championship in Nail Art
Dal 2005 membro del Consiglio di NAVA editore, Czec                                         2006 I. place at NAIL ART-Meisterschaft Nuremberg, Germany
                                                                                            2008 III. place in the international competition NAIL NOBLESSE Düsseldorf, Germany
                                                                                            2008 - First place in the international competition Haar 2008 Nürnberg, Germany
She is in nail business from February 2004 until now:                                       in the category of hand painting on the theme of Halloween
ACTIVITIES IN THE FIELD: She is the founder of schools Nail Art                             2008 - First place in the international competition Haar 2008 Nürnberg Germany
Lilies MICHALÍKOVÁ and the author of training programs in Nail Art.                         category TIP BOX Mixmedia
She is training author of articles in professional journals in the Czech
Republic (magazines: Profi Nails, Beauty Hairdresser Practice, Actuelle,
Beauty Salon, etc.) and abroad (Israel, Slovakia, Poland, Mexico, Germany ..)
Judge on domestic and international championships in nail art and manicure:
Czech Nail Championship Cup; Championship PRO NAIL DESIGN CUP - Fair Cosmetics INTERBEAUTY Prague; Czech Championship Nail Art Trofa - Fair Cosmetics
INTERBEAUTY Prague; Czech Republic Championship - Fair World of Beauty & Spa- Czech Republic Championship - Fair LA BELLA DONNA & WELLNESS Prague;
International Championship Nail Noblesse,
Dusseldorf, Germany; Championship Slovak
Republic - fair BEAUTY
FORUM SLOVAKIA, Trenčín; Championship
Slovak Republic - Fair INTERBEAUTY, Bratislava;
International competitions Nail Art - CODA, the
Fair BEAUTY STYL Prague.
Presentation of the Czech Republic in nail art at
international trade fairs in Germany. She has done
The TV show "The nails like a jewel" series.
Since 2005 Board member of NAVA publisher,
Czech Republic.

INTERNATIONAL TRAINER
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
ANDREA  NORKA
                                             _________________________
                                            INTERNATIONAL EDUCATOR &
                                               MASTER TRAINER - NAIL DESINER
   SALON MIX

                   Andrea Norka

Andrea Norka si è diplomata alla nail school nel 2007. Prima ha studiato storia dell'arte all'università , comunicazione visiva
e tutto ciò che riguarda i colori . Ha vinto un campionato Tip Box nel 2008 .
Norka fa formazione, in Ungheria e in tutto il mondo . Predilige la pittura e la tecnica aquarello e la combinated nail
stamping technique. Questi sono le più note tecniche di nail art di Norka.10 anni di esperienza di insegnamento significa
garantire dei corsi efficaci e utili. Lei è uno sviluppatore di prodotti ed educatore di una società in rapida
espansione ungherese a partire dal 2010 le opere di Norka sono caratterizzate dalla precisione dalla cura per il dettaglio e
il costante rinnovamento . Le sue attività possono essese osservate giorno per giorno sul suo sito Norka Nail Design.

Norka has graduated the nail school in 2007. This before she has been studied art history in university, visual
communication and everything about colors. She won a tip box
championship in 2008. Norka gives educations, trainings in Hungary and all around the world. She prefers aquarell painting
and combinated nail stamping technique. These are the most well-known nail art techniques by Norka. 10 years of
teaching experience means guarantee the effective and useful trainings. She’s a product developer and educator of
a hungarian rapidly expanding company from 2010. Norka’s works are characterized by the precision, detailed
craftmanship and the constant renewal. Her activities can tracked
from day by day on Norka Nail Design fb site.

INTERNATIONAL TRAINER
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
ELENA    POPOVA
                                                 ____________
                                                INTERNATIONAL EDUCATOR &
                                                                                 MASTER TRAINER -
   MANICURE DRY SISTEMA RUSSO

                                ELENA POPOVA
Elena Popova è una delle più famose nail artist internazionale ed è campionessa del mondo e pluricampionessa di
competizioni internazionali in Russia, Europa, Asia e America. Elena è autrice di molti articoli e master class in molti
giornali professionali e di forum nail. Elena svolge numerosi seminari e master class per campioni russi ed
internazionali. Ha un certificato di insegnamento internazionale ed è creatrice di programmi d’autore. E’attualmente
giudice di competizioni in Russia e Bielorussia e allenatore di team Nail Future Pro. Questo team ha vinto più di 400
medaglie nelle più importanti competizioni internazionali (Dusseldorf, Nailympics, Nailympia, NailOpen etc)
Elena Popova ha anche un grande record. Durante il NailPro Pasadena Championships, durante il quale si svolse il
contest del Guinness World Record della ricostruzione di stuttura fatta con cartina, Elena prese parte alla competizione
piazzandosi al secondo posto completando il lavoro su entrambe le mani in 9 minuti e 39 secondi.

Elena Popova is one of the most famouse nail artist in the world. She is Prize-winner of the World championships, a
multiple winner of Russian, European, Asian and international competitions. Elena is author of several articles and master
-classes in many professional magazines and lecturer of forums of nail service, conducts several seminars and master-
classes of Russian and International championships. She has international certified teacher creator of author's programs.
She is current judge in championships in Russia and Belarus and coach of competitive team Nail Future Pro. This team
has won over 400 medals and she is a coach of the winners of the most important championships
(Dusseldorf, Nailympics, Nailympia, NailOpen etc). She has a great records. During the NailPro Pasadena Championships,
that was also the platform for the
Guinness World Record attempt at
the fastest nail sculpting
competition done on forms, she
took part in this competition and
was able to successfully complete a
set of sculpted nails on two
hands in 9 minutes 39 seconds,
taking second place.

INTERNATIONAL TRAINER
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
SONIA  DI PROSPERO
                                                          _________________________
                                                       INTERNATIONAL EDUCATOR &
      ACQUERELLO - SILK - ONE STROKE

                                                                         MASTER TRAINER -

                                       Sonia Di Prospero
Sonia Di Prospero, nasce a Roma, il 4 Novembre 1975. Dopo gli studi si avvicina al mondo dell’estetica e soprattutto della
ricostruzione unghie. In pochi anni acquisisce i primi titoli professionali come l’attestato di onicotecnica della regione Lazio, e
il titolo di trainer presso il marchio doctor nails – mba . Fin dall’inizio dimostra una particolare attenzione ed interesse all’aspetto
anatomico e medico dell’apparato ungueale, con particolare attenzione alle malattie dell’apparato stesso. Tale attenzione e gli
studi derivanti, la rendono oggi una dei tecnici di livello internazionale più preparata. Il suo corso SNS ( Safety nail system ) è uno
dei corsi più completi ed esaustivi del panorama nails su tali argomenti. Negli ultimi anni si è specializzata nelle tecniche pittoriche
divenendo nel giro di poco una dei tecnici più richiesti ed affermati in queste tecniche. Trainer molto richiesto in Europa per la sua
versatilità, anche grazie alla padronanza della lingua francese, ha partecipato a numerosi college internazionali come docente.
Sonia Di Prospero, born in Rome, 4 November 1975. After studying she approaches to the world of aesthetics and especially the nail.
In a few years he acquires the first professional degrees as the onicotecnica certificate from the Lazio region, and the title of trainer at
the brand doctor nails - mba. From the beginning she shows a particular attention and interest in the anatomical and medical aspect
of the nail , with a focus on diseases of the same. Such attention and resulting studies, making she one of the most prepared
internationally. Her course SNS (Safety nail system) is one of the most complete and comprehensive courses of nails world
on these subjects. In recent years she has specialized in painting techniques, becoming in a short one of the most popular technical
and established in these techniques. Trainer in great demand in Europe for its versatility, thanks to the mastery of the French language,
she has participated in numerous international college as a trainer.
Sonia Di Prospero est né à Rome, le 4 Novembre 1975. Après avoir étudié elle approches le monde de l'esthétique et surtout les ongles
Dans quelques années elle acquiert les premiers grades professionnels le certificat de onicotecnica de la région du Latium, et le titre
de formateur à ongles marque Doctor Nails - Mba. Dès le début montre uneattention et d'intérêt pour l’aspect anatomique
et pour les maladies des ongles, . Une telle attention et les étudequi en résultent, ce qui en fait de elle aujourd'hui l'une des trainer les
plus préparés à l'échelle internationale.
Son parcours SNS (système de sécurité des
ongles) est l'un des cours les plus complets
de clous de vue sur ces sujets. Au cours des
dernières années, il est spécialisé dans les
techniques de peinture, devenant en peu
une des plus populaires trainer dans ces
techniques. Formateur en grande demande
en Europe pour sa polyvalence, grâce à la
maîtrise de la langue française, elle a participé
à de nombreux collège international en tant
que conférencier.

      INTERNATIONAL TRAINER
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
FRANCESCA    BELLISSIMA
                                                      _________________________
                                                   INTERNATIONAL EDUCATOR &
                                                                     MASTER TRAINER -
     GORJUSS- CARTOON - GEISHA

                                 Francesca Bellissima
 Francesca Bellissima dopo aver conseguito la laurea con il massimo dei voti in cardiologia, si è dedicata al mondo nails,
 conseguendoil corso regionale di onicotecnica. Successivamente si è formata con corsi presso i tecnici nazionali ed
 internazionali più famosi, Grudinina, Pashek, Kovilyna, Sandor, Khabelkaeva solo per citarne alcuni, spiccando per le doti
 artistiche e pittoriche che l’hanno resa una dei tecnici italiani più apprezzati. Famosa soprattutto per i corsi d’autore
 Francesca ha anche avuto modo di cimentarsi in competizioni nazionali ed internazionali vincendo gare di tip box come
 nella International Nail Festival e ell’International europan Championship.

 Francesca Bellissima after having graduated with honors in cardiology , she is dedicated to nails world , achieving
 the regional course of onicotecnica . Later she formed with courses with some of national and international
 technicians most famous ,Grudinina , Pashek , Kovilyna , Sandor , Khabelkaeva, standing out for her artistic and
 pictorial qualities. For her skills she is one of the most appreciated Italian technicians, especially famous for
 Artisitc courses. Francesca won some national and international competitions , winning in tip box competition
 as in the International Nail Festival and in the International european Championship .

INTERNATIONAL TRAINER
ROMA NAIL COLLEGE INTERNATIONAL - Roma International Nail College
_________________________
                                                 INTERNATIONAL EDUCATOR
                                                    MASTER TRAINER         &
                                                                   - NAIL DESINER
    SHAPE IN GEL MINI & LONG

                               TATIANA MAKAROVA
Tatiana Makarova è la fondatrice del Centro di Formazione di modellazione creativa e design di unghie
« Nail RevolyutsiYa ". Autrice del libro di testo Nail Book è l' autore e creatore del corso " French - è facile » ™ corso protetto
da copyright ed è uno delle più note master internazionali di modellazione e la progettazione di unghie.
Lavora nel suo Training Center « Nail RevolyutsiYa ! ". , Facendo corsi molto richiesti come :
- " Cabin jacket - quickly and easily »
- " French - it's easy ! " Acrylic technology
- " French - it's easy !» Intensive
- " Modern Almond »
- " Frenchbed correction »
Docente internazionale molto conosciuta e richiesta è spesso richiesta come speaker per congressi internazionali
dedicati alla modellazione e alle forme delle unghie.
Tatiana Makarova is the founder of the Training Center of creative modeling and design of nails «Nail RevolyutsiYa " .
and she is the author of the textbook Nail Book
She is the author and creator of the course " French - it's easy !» ™a copyright courses and she is one of the most known
international teachers of modeling and design of nails. She works in her Training Center «Nail RevolyutsiYa " , making
courses as:
- " Cabin jacket - quickly and easily »
- " French - it's easy ! " Acrylic technology
- " French - it's easy !» Intensive
- " Modern Almond »
- " Frenchbed correction »
She is a very known International
lecturer and speaker of international
congresses
about nail modeling .

  INTERNATIONAL TRAINER
DATE                         AULA COLOSSEO                                     AULA FONTANA DI TREVI                                            AULA SAN PIETRO

   09/10/2016            FORME DA SALONE/MINI SHAPES IN ACRYLIC                              FOLK ART IN GEL
    TRAINER                        MARCO BONVICINI                                        LILIJA MICHALIKOVA
   10/10/2015                      FOLK ART IN GEL                               FORME DA SALONE/MINI SHAPES IN ACRYLIC                ACQUERELLO - WATER COLORS PAINTING
    TRAINER                      LILIJA MICHALIKOVA                                       MARCO BONVICINI                                      SONIA DI PROSPERO
   11/10/2015                MANICURE DRY SISTEMA RUSSO                                  LONG SHAPES IN ACRYLIC                                     GEISHA NAIL PAINTING
    TRAINER                      ELENA POPOVA                                             MARCO BONVICINI                                           FRANCESCA BELLISSIMA
   12/10/2015                       CARTOON                                           MANICURE DRY SISTEMA RUSSO                                BUTTERFLY VETRAGE EFFECT
    TRAINER                    FRANCESCA BELLISSIMA                                       ELENA POPOVA                                             MARCO BONVICINI
   13/10/2015              FORME DA SALONE/MINI SHAPES IN GEL                                   SILK                                              NAIL ART SMALTOGEL
    TRAINER                      TATIANA MAKAROVA                                        SONIA DI PROSPERO                                       FRANCESCA BELLISSIMA
   14/10/2015                        SALON MIX                                              ONE STROKE                                                    LONG SHAPES IN GEL

    TRAINER                        ANDREA NORKA                                          SONIA DI PROSPERO                                          TATIANA MAKAROVA
   15/10/2015                       PINK & WHITE                                            SALON MIX                                                    GORJUSS
    TRAINER                       MARCO BONVICINI                                         ANDREA NORKA                                             FRANCESCA BELLISSIMA

        Orari:         I corsi iniziano tutti i giorni dalle ore 10 alle ore 18,00 con un ora di pausa pranzo dalle 13.30 alle 14.30

  Private class        Marco Bonvicini effettuerà il giorno 13 e il giorno 14 delle private class a numero chiuso su prenotazione.
                       Le private class sono un servizio opzionale non incluso nel pacchetto servizi , e sono a pagamento.
L'organizzazione si riserva il diritto di variare l'ordine e le date dei corsi previsti che sarà reso ufficiale a 30 giorni dall'evento . I corsi elencati ed i trainer partecipanti sono fin da
ora confermati. Qualora il trainer non possa svolgere il corso per problemi di forza maggiore l’organizzazione si riserva il diritto di sostituire lo stesso con trainer di pari livello.
                                                                  .

     Timetable          Trining starts every day from 10 am to 18.00 with an hour lunch break from 13.30 to 14.30

  Private class         Marco Bonvicini during the day 13 and 14 will make private lessons to few people. It is a course with limited number with
                        reservation. The private class are an optional service not included in the service package , and with paid admission
The organization reserves the right to modify the order and dates of the planned training that will be confirmed 30 days before the event. The training listed and the trainers
expected are from now confirmed. If the trainer can not play the course due to unforeseen problems the organization reserves the right to substitute the same with another
trainer of the same level.

     Calendrier         Les cours commencent tous les jours de 10h à 18h00 avec une pause déjeuner d'une heure de 13.30 à 14.30

  *Private class: Le jour 13 et le jour 14 Marco Bonvicini il fera un cours privé avec un nombre limité des participants sur réservations
                  Sont un service optionnel non inclus dans le paquet de service , et sont événements payants
L'organisation se réserve le droit de modifier l'ordre et les dates de la formation prévue qui sera confirmée 30 jours avant l'événement. La formation et les formateurs énumérés
attendu sont désormais confirmées. Si le formateur ne peut pas jouer sur le parcours en raison de problèmes imprévus l'organisation se réserve le droit de substituer la même chose
avec un autre entraîneur du même niveau.

          INTERNATIONAL TRAINER
EVENTI - PLANNING OF EVENTS
      DAY                         EVENTS                NOTE
  09/10/2016       APERITIVO DI BENVENUTO TMR VILLAGE   EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI
 ORE 18:45 / 20.00 ITALIAN HAPPY HOUR     TMR VILLAGE   EVENT INCLUDED
                                                        ÉVÉNEMENTCOMPRIS
  10/10/2016            TOUR ROMA BY NIGHT              EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI
    ORE 18.30                                           EVENT INCLUDED
                                                        ÉVÉNEMENTCOMPRIS
  11/10/2016

  12/10/2016            TOUR ROMA BY NIGHT              EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI
   ORE 18,30                                            EVENT INCLUDED
                                                        ÉVÉNEMENTCOMPRIS
  13/10/2016

  14/10/2016        DISCO DINNER "DISCO IL VINILE"      EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI
                                                        EVENT INCLUDED
                                                        ÉVÉNEMENTCOMPRIS
  15/10/2016

PROGRAMMA - EVENTS
INCLUDED - COMPRIS
BENESSERE & DIVERTIMENTO
                                                           __________________
 TOUR & GUIDED TOUR
   _____________                                        WELLNESS & ENTERTAINMENT
  TOUR ORGANIZZATI
                      Tour organizzato per ammirare la bellezza della città eterna di notte, uno
                      spettacolo indimenticabile.
                      Il tour è con guida, e partendo dagli alberghi , permetterà di visitare con il
                      pulman e a piedi molte delle location più famose di Roma.
                      In Pulman: San Giovanni, Santa Maria Maggiore, Piazza Esedra, Colosseo .
                      A piedi : Via Milano, Fontana di Trevi, Piazza di Spagna, Piazza Navona,
                      Via Zanardelli, Lungotevere Marzio . A piedi Via Milano, Fontana di trevi,
                      Piazza Navona, Via Zanardelli ed infine una sosta per foto a Piazza San Pietro .

                      Organized tour to admire the beauty of the city at night, one unforgettable
                      show. The tour is guided , and starting from the hotels , will visit with the
                      bus and walk to many of the most famous locations in Rome.
                      By Bus : San Giovanni , Santa Maria Maggiore , Piazza Esedra , Coliseum.
                      On foot : Via Milano, Fontana di Trevi, Piazza di Spagna, Piazza Navona,
                      Via Zanardelli, Lungotevere Marzio and finally a stop for photos in
                      Piazza San Pietro .

                      Visite organisée pour admirer la beauté de la ville la nuit , un spectacle
                      inoubliable . La visite est guidée , et à partir de l'hôtel , se rendra avec le
                      bus et à pied à la plupart des endroits les plus célèbres de Rome.
                      En bus : San Giovanni , Santa Maria Maggiore , Piazza Esedra , Coliseum .
                      A pied : Via Milano , la Fontaine de Trevi , Piazza di Spagna , Piazza Navona ,
                      Via Zanardelli , Lungotevere Marzio, et enfin un arrêt pour des
                      photos en Piazza San Pietro .

 ROMA BY NIGHT

TOUR INCLUDED
BENESSERE & DIVERTIMENTO
                                                            __________________
TOUR & GUIDED TOUR
 _____________                                           WELLNESS & ENTERTAINMENT
 TOUR ORGANIZZATI
                       C’è un Club a Roma che profuma di nuovo ma dall’aspetto un po’ stropicciato e
                       vissuto, un locale già pieno di idee e storie da raccontare .
                       Il nome, Vinile, ne svela in parte l’essenza, fatta di piatti su cui girano buona
                       musica e cibo di qualità, da accompagnare con una ampia selezione di drinks,
                       mixology e distillati. Il progetto è ambizioso, gli eventi autentiche performance
                       artistiche, il pubblico una comunità sempre più ampia e pronta a vivere
                       l’esperienza di uno spettacolo continuo “fuori dai luoghi comuni” .
                       Un club nuovo, un profumo diverso, dove il vecchio si fonde con il
                       contemporaneo, creando una alchimia difficile da spiegare.
                       Questo è Vinile, con il suo grande palco sarà pronto ad ospitare le migliori band
                       live e i dj set retrò che ti trasporteranno in un percorso musicale che non ha
                       eguali su Roma. Se vi piace cambiare, vivere esperienze uniche e sorprendenti,
                       Vinile è il posto giusto. Il passato si unisce al presente e diventa Vinile.

                       There is a club in Rome that smells new , but looking a little old and a place
                       already full of ideas and stories to tell .
                       The name , Vinilel , reveals in part the essence , made of dishes they run good
                       music and quality food , served with a wide selection of drinks ,
                       mixology and spirits . The project is ambitious , the authentic performance events
                       art , the audience a broader community and ready to live
                       the experience of a continuous show " out of the ordinary " .
                       A new club , a different fragrance , where the old blends with the
                       contemporary, creating a difficult chemistry to explain.
                       This is VINILE , with its large stage will be ready to host the best band
                       and live the retro DJ set that will transport you on a musical journey that has not
                       equal in Rome. If you like change , experience unique and surprising experiences,
                       Vinilel is the place . The past joins the present and becomes Vinyl

 Dinner at IL VINILE
                       Il y a un club à Rome qui sent nouvelle , mais il est aussi vécu , un lieu déjà plein
                       d'idées et d' histoires à raconter.
                       Le nom , Vinile , révèle en partie l'essence , faite de plats qu'ils fonctionnent bien
                       pour la musique et pour la qualité alimentaire , servi avec un large choix de
                       boissons ,mixologie et spiritueux . Le projet est ambitieux , les événements de
                       performance authentiques art, le public une communauté plus large et prêt
                       à vivre l'expérience d'un spectacle continu " hors du commun " .
                       Un nouveau club , un parfum différent , où l'ancien se mêle à la
                       contemporain, créant une chimie difficile à expliquer .
                       Ceci est Le Vinile , avec sa grande stage sera prêt à accueillir le meilleur groupes
                       musicaux et Dj Live de Rome qui vous transportera dans un voyage musical
                       qui n'a pas égal de Rome. Si vous aimez le changement , l'expérience des
                       expériences uniques et surprenants ,
                       Il Vinile est le lieu . Le passé rejoint le présent et devient vinyle .

 EVENT INCLUDED
BENESSERE & DIVERTIMENTO
                                                          __________________
 TOUR & GUIDED TOUR
  _____________                                        WELLNESS & ENTERTAINMENT
  TOUR ORGANIZZATI
                      Una formula che unisce una fornitissima area bar, una ricercata bisteccheria,
                      una gustosa pizzeria, un ristorante attrezzato e un evento in programma ogni
                      sera, il tutto con la comodità di una cucina sempre aperta, fino a tarda notte.
                      Questo è il TMR Village, Ristorante, Pizzeria, Bisteccheria, alle porte di Roma un
                      ristorante dal 2011, è un punto di ritrovo per motociclisti, appassionati e non del
                      mondo delle due ruote, amanti della buona
                      cucina e del divertimento.

                      A formula combining a well stocked bar area , a sophisticated steakhouse ,
                      a tasty pizzeria, a fully equipped restaurant and an event scheduled every
                      evening , all with the convenience of a kitchen is always open until late night .
                      This is the TMR Village , Restaurant , Pizzeria , Steak , at the gates of Rome in
                      a restaurant that, is a meeting point for
                      motorcyclists , enthusiasts and not the world of two wheels , good lovers of
                      cuisine and entertainment

                      Une formule combinant un bar bien garni , un steakhouse sophistiqué,
                      une pizzeria savoureuse , un restaurant entièrement équipée et d'un événement
                      programmé chaque soir, tous avec la commodité d'une cuisine est toujours
                      ouvert jusqu'à tard dans la nuit .
                      Ceci est la TMR Village , Restaurant, Pizzeria , Steak , aux portes de Rome un
                      restaurant qui est un point de rencontre des
                      motocyclistes, amateurs et pas de le monde des deux roues , des amants de la
                      cuisine et de divertissement .

ITALIAN HAPPY HOUR
     TMR VILLAGE

  EVENT INCLUDED
TOUR NOT INCLUDED ON REQUEST                                BENESSERE & DIVERTIMENTO
                                                               __________________
   TOUR & GUIDED TOUR
     _____________
     _____________                                          WELLNESS & ENTERTAINMENT
    TOUR ORGANIZZATI
                        Villa d’Este, capolavoro del giardino italiano e inserita nella lista UNESCO
                        del patrimonio mondiale, con l’impressionante concentrazione di fontane,
                        ninfei, grotte, giochi d’acqua e musiche idrauliche costituisce un modello
                        più volte emulato nei giardini europei del manierismo e del barocco.

                        Il giardino va per di più considerato nello straordinario contesto paesaggistico,
                        artistico e storico di Tivoli, che presenta sia i resti prestigiosi di ville antiche come
                        Villa Adriana, sia un territorio ricco di forre , caverne e cascate, simbolo di una
                        guerra millenaria tra pietra e acque. Le imponenti costruzioni e le terrazze sopra
                        terrazze fanno pensare ai Giardini pensili di Babilonia, una delle meraviglie del
                        mondo antico, mentre l’adduzione delle acque, con un acquedotto e un traforo
                        sotto la città, rievoca la sapienza ingegneresca dei romani.

                        Villa d’Este, masterpiece of the Italian Garden, is included in the UNESCO world
                        heritage list. With its impressive concentration of fountains, nymphs, grottoes,
                        plays of water, and music, it constitutes a much-copied model for European
                        gardens in the mannerist and baroque styles.

                        The garden is generally considered within the larger –and altogether
                        extraordinary-- context of Tivoli itself: its landscape, art and history which
                        includes the important ruins of ancient villas such as the Villa Adriana, as well as
                        a zone rich in caves and waterfalls displaying the unending battle between
                        water and stone. The imposing constructions and the series of terraces above
                        terraces bring to mind the hanging gardens of Babylon, one of the wonders of
                        the ancient world. The addition of water-- including an aqueduct tunneling
                        beneath the city -- evokes the engineering skill of the Romans themselves.

                        Villa d'Este , chef-d'œuvre du jardin italien , est inclus dans la liste du patrimoine
                        mondial de l'UNESCO. Avec son impressionnante concentration de fontaines,
    VILLA D’ESTE
                        des nymphes, des grottes ,jeux d'eau , et de la musique , il constitue un modèle
                        beaucoup copié - Européenne jardins dans les styles maniéristes et baroques .

                        Le jardin est généralement considéré comme l'intérieur du plus grand -et tout
                        extraordinary-- contexte de Tivoli même: son paysage , l'art et l'histoire qui
                        comprend les importantes ruines de villas antiques, tels que la Villa Adriana ,
                        ainsi que dans les zones riches en grottes et des cascades affichant la bataille
                        sans fin entrel'eau et de la pierre . Les imposants bâtiments et terrasses au-dessus
                        terrasses rappellent les jardins suspendus de Babylone , une des merveilles de la
                        monde antique , tandis que l'approvisionnement en eau , avec un aqueduc et
                        d'un tunnel sous la ville évoque la compétence d'ingénierie des Romains .

  TOUR NOT INCLUDED
EVENTI OPZIONALI NON INCLUSI
     OPTIONALEVENTS NOT INCLUDED
     ÉVÉNEMENTS SUPPLE'MENTAIRES, NON COMPRIS                                                                                                                                               NOTE
     Musei vaticani Ogni anno, più di 5 milioni di persone                  The Vatican Museums (Italian: Musei Vaticani)        Chaque année , plus de 5 millions de personnes             VISITA
                    ammirano i capolavori esposti nei 7 km di               are the museums of the Vatican City and are          d'admirer les chefs-d'œuvre sur l'affichage dans les       SERALE/VISITE
                    sale e corridoi dei Musei Vaticani, il sesto            located within the city's boundaries. They           7 km de salles et les couloirs des Musées du               DANS LA
                    museo più visitato al mondo. I Musei Vaticani,          display works from the immense collection            Vatican , le sixième musée le plus visité dans le          NUIT/NIGHT VISIT
                    che occupano gran parte del vasto cortile del           built up by the Popes throughout the centuries       monde . Les Musées du Vatican , qui occupent plus
                    Belvedere, sono stati visitati nel 2011 da              including some of the most renowned classical        de la vaste cour du Belvédère , ont été visités en
                    5 978 804 persone, confermandosi come il                sculptures and most important masterpieces of        2011 par 5.978.804 personnes , confirmant sa
                    più visitato museo "italiano", anche se va              Renaissance art in the world. Pope Julius II         position que le musée le plus visité "italien" , mais il
                    ricordato che non è propriamente tale                   founded the museums in the early 16th                ne faut pas oublier que ce ne sont pas vraiment
                    trovandosi in territorio non appartenente               century. The Sistine Chapel with its ceiling         être dans un territoire ne faisant pas partie
                    alla Repubblica Italiana (in questo senso il            decorated by Michelangelo and the Stanze             République italienne (en ce sens , l'Italien musée
                    museo d'arte italiano più visitato è la Galleria        della Segnatura decorated by Raphael are on          d'art le plus visité est la Galerie des Offices à
                    degli Uffizi di Firenze).                               the visitor route through the Vatican Museums.       Florence ) .
                                                                            In 2013, they were visited by 5.5 million
                                                                            people, which combined makes it the 5th most
                                                                            visited art museum in the world.[1] There are
                                                                            54 galleries, or salas, in total,[citation needed]
                                                                            with the Sistine Chapel, notably, being the very
                                                                            last sala within the Museum.

     Villa adriana      Villa Adriana fu una residenza reale                Hadrian's Villa is a UNESCO World Heritage Site      La villa d'Hadrien, classée au patrimoine mondial
                        extraurbana a partire dal II secolo. Voluta         and important cultural and archaeological site.      de l'UNESCO, outre l'accueil du public sur son site
                        dall'imperatore Adriano (76-138), si trova          It is also a major tourist destination along with    archéologique exceptionnel, a organisé de 2007
                        presso Tivoli (l'antica Tibur), oggi in città       the nearby Villa d'Este and the town of Tivoli.      jusqu'en 2012 un important festival artistique
                        metropolitana di Roma Capitale. Realizzata          The Academy of the villa was placed on the           (danse, musique, théâtre) annuel de la mi-juin à la
                        gradualmente nella prima metà del II secolo a       100 Most Endangered Sites 2006 list of the           mi-juillet. Les coupes budgétaires imposées par la
                        pochi chilometri dall'antica Tibur, la struttura    World Monuments Watch because of the rapid           crise de la dette dans la zone euro au Ministère
                        appare un ricco complesso di edifici estesi su      deterioration of the ruins.                          pour les Biens et les Activités culturels et à
                        una vasta area, che doveva coprire circa 120                                                             l'administration régionale du Latium ont entrainé
                        hm², in una zona ricca di fonti d'acqua a 17                                                             l'interruption de la manifestation malgré son
                        miglia romane dall'Urbs[1]. Nel 1999 Villa                                                               succès de fréquentation. L'église San Salvatore
                        Adriana è stata dichiarata Patrimonio                                                                    reconstruite en 1947.
                        dell'umanità dall'Unesco. Nel 2013 è stato il
                        ventinovesimo sito statale italiano più visitato,
                        con 207 419 visitatori e un introito lordo
                        totale di 454 536 Euro[2]. Dal dicembre 2014
                        Villa Adriana è gestita dal Polo Museale del
                        Lazio.

     Castelli Romani    Con la denominazione di Castelli Romani si      The so-called Roman Castles (Castelli Romani in          Les Castelli Romani (les « châteaux romains »)
                        indica un insieme di paesi o cittadine dei ColliItalian) is a group of comunes in the province of        constituent une zone volcanique à 20 km au sud
                        Albani posti a breve distanza da Roma, nel      Rome. They are located at short distance south-          de Rome, à mi-chemin entre la ville et la mer, dans
                        territorio corrispondente all'antico Latium     east of the city of Rome, at the feet of the             la province de Rome.Cette zone verte constitue un
                        Vetus. Come ha ricostruito lo storico           Alban Hills, in the territory corresponding to the       parc naturel au sein du mont Albain, formé par un
                        Giuseppe Tomassetti (1848-1911), la             Old Latium. The area of the castles occupies a           ensemble de volcans éteints dans lesquels se sont
                        denominazione risale al XIV secolo quando       fertile volcanic area which has allowed since            créés des lacs de cratère, dont les plus importants
                        molti abitanti di Roma, per sfuggire alle       ancient times a flourishing agriculture. The             sont le lac d'Albano et le lac de Nemi. Avec ses
                        difficoltà economiche e politiche derivanti     former crater is occupied by two lakes, the              forêts et ses villages historiques, cette zone
                        dalla Cattività avignonese, si rifugiarono nei  Lake of Nemi and that of Albano. Starting from           constitue une promenade privilégiée du week-end
                        castelli delle famiglie feudali romane dei      the ancient Roman era, it was an area                    pour les Romains. D'ailleurs, elle tient son nom du
                        Savelli (Albano e Castel Savello, Ariccia,      frequented by the noblemen of Rome for its               fait qu'au Moyen Âge, de nombreuses familles
                        Castel Gandolfo, Rocca Priora), degli           fresher climate during summer: the tradition             nobles, tels que les Annibaldi, les Colonna, les
                        Annibaldi (Molara, Monte Compatri, Rocca di     was followed by the Popes which still have               Orsini, les Ruspoli, les Chigi, les Aldobrandini, les
                        Papa), degli Orsini (Marino) e dei Colonna      their summer residence in Castel Gandolfo, on            Savelli, vinrent s'y installer pour fuir l'anarchie qui
                        (Monte Porzio Catone, Nemi, Genzano e           the Lake Albano. Families which ruled in the             régnait alors à Rome. 13 villages (devenus depuis
                        Civita Lavinia). Castel Gandolfo con il suo     castles include Orsini, Colonna, Chigi,                  des communes italiennes) furent donc transformés
                        palazzo papale è l'attuale residenza estiva del Aldobrandini, Savelli, Annibaldi and Ruspoli.            en places fortes ou châteaux : Albano (dont Castel
                        Pontefice.                                      The Roman Castles are: Albano Laziale, Ariccia,          Savello), Ariccia, Castel Gandolfo (dont la résidence
                                                                        Castel Gandolfo ( with Pope palace ), Colonna,           papale),Colonna,Frascati,Genzano,Grottaferrata,Mar
                                                                        Frascati, Genzano di Roma, Grottaferrata,                ino,Monte Compatri,Monte Porzio
                                                                        Lanuvio, Lariano (a frazione of Velletri until           Catone,Nemi,Rocca di Papa, Rocca Priora. Ces lieux
                                                                        1969) ,Marino, Monte Compatri, Monte Porzio              sont très célèbres pour la nourriture et le vin
                                                                        Catone, Nemi, Rocca di Papa, Rocca Priora,
                                                                        Velletri (a Free Commune during Middle Ages,
                                                                        but geographically considered a Roman Castle).
                                                                        Since 1996, the Roman Castles area has been
                                                                        home to a large Denominazione di origine
                                                                        controllata (DOC) zone that makes a wide
                                                                        variety of wine including rosés, slightly
                                                                        sparkling frizzantes and both dry and sweet
                                                                        wines. The DOC red and rosés are composed of
     Subiaco            Subiaco è un comune italiano di 9 189           Cesanese
                                                                        Subiaco is Comune,
                                                                                     a town andMerlot,
                                                                                                 comuneMontepulciano,
                                                                                                           in the Province       Cette ville est fondée à l'époque romaine, comme
                        abitanti[1] della provincia di Roma, nel Lazio. of Rome, in Lazio, Italy, 40 kilometres (25 mi)          en témoigne les restes de la villa de Néron. Elle est
                        Situato a 408 m s.l.m. nell'alta valle          from Tivoli alongside the river Aniene. It is            nommée alors Sub Lacum (littéralement « sous les
                        dell'Aniene, il pittoresco borgo medievale,     mainly renowned as a tourist and religious               lacs ») en raisons des lacs alimentant l'Aniene. Vers
                        costruito a scalinata su una rupe rocciosa che resort for its sacred grotto (Sacro Speco), in the        l'an 500, saint Benoît de Nursie y fonda son
                        domina la valle alla destra del fiume, è centro medieval St. Benedict's Abbey, and for the               premier monastère, aujourd'hui abbaye de
                        di interesse religioso e artistico, nonché      Abbey of Santa Scolastica . At a time when               Subiaco, d'où devait naître quelques années plus
                        turistico. All'uscita del fiume dalla selvaggia several German monks had been assigned to                tard l'ordre des Bénédictins. La famille bénédictine
                        gola calcarea si trovano i monasteri            the monastery, German printers established a             comprend plusieurs congrégations, dont celle de
                        benedettini del Sacro Speco e di Santa          printing press in the town. They printed the first       Subiaco qui compte 66 monastères dont l'Abbaye
                        Scolastica.                                     books in Italy in the late 15th century.                 de Belloc (Pays Basque), En-Calcat (Tarn), La-Pierre-
                                                                                                                                 Qui-Vire (Yonne), Landévennec (Finistère), Saint-
                                                                                                                                 Benoît-sur-Loire (Loiret), etc. Au 15°s. Les Borgia y
                                                                                                                                 possédaitent une "Rocca" c'est-à-dire un château
                                                                                                                                 massif qui dominait la ville et qui était capable de
                                                                                                                                 soutenir un long siège. C'est là que la belle
                                                                                                                                 Vanozza qui était la maîtresse du pape Alexandre
                                                                                                                                 VI Borgia,qui n'était à cette époque que cardinal,
                                                                                                                                 un cardinal très influent, accoucha de Lucrèce en
                                                                                                                                 1480. (Marcel Brion : Les Borgia éd. Taillandier )

TOURS NOT INCLUDED
BENESSERE & DIVERTIMENTO
                                                    __________________
                                                 WELLNESS & ENTERTAINMENT
   COURSE LOCATION
    _____________
    SEDE DEI CORSI
                     1.000 mq dedicati alla formazione professionale.
                     350 mq dedicati alla vendita di prodotti professionali.
                     A breve Centro di formazione professionale accreditato presso la
                     regione Lazio .
                     Corsi privati di:
                     Ricostruzione unghie; Ciglia extention e permanente;
                     Massaggio - Ayurveda e Shatzu; Make up professionale;
                     Trucco semipermanente; Parrucchiere:
                     Sede congressuale e di show estetici.

                     1,000 square meters dedicated to professional training .
                     350 square meters dedicated to the sale of professional products .
                     Professional training center accredited by the Lazio region since 2016 .
                     Private courses :
                     Nails ; Eyelashes extention and permanent ;
                     Massage - Ayurveda and Shiatsu ; Professional make-up ; hairdresser :
                     Congress and show beauty venue.

                     1000 mq dédiés à la formation professionnelle .
                     350 mq dédiés à la vente de produits professionnels .
                     Un centre de formation professionnelle accrédité par le région du Lazio.
                     Cours privés :
                     Nails ; Cils extention et permanente ;
                     Massage - Ayurveda et Shiatsu ; Maquillage professionnel ;
                     Maquillage permanent ; coiffeur :
                     Lieu du Congrès et de salon esthétique.

   BEAUTY PALACE

TOUR INCLUDED
BENESSERE & DIVERTIMENTO
                                                                                                   __________________
          ACCOMODATION
          _____________                                                                         WELLNESS & ENTERTAINMENT
            ALLOGGIO
                                                      ll Grand Hotel Duca d'Este, sito a Tivoli Terme, in una delle principali località termali di Italia, sull’antica strada
                                                      consolare Via Valeria, la scelta ideale per le vostre vacanze all'insegna della cultura e del benessere nel Lazio.
                                                       E’ un albergo 4 stelle vicino Roma, a poca distanza dai principali collegamenti autostradali e a 400 mt dalla
                                                      stazione ferroviaria “Bagni di Tivoli” che in soli 30 minuti permette di raggiungere la stazione di Roma Termini.
                                                      Hotel di lusso appena fuori Roma, vanta una posizione di prestigio in una zona ricca di fascino e siti storici tra i
                                                      quali Villa d'Este, con le sue cento fontane appena restaurate e l'esclusivo ristorante panoramico, e Villa Adriana,
                                                      con le sue antiche vestigia all'interno di un parco di 120 ettari.
                                                      Per il vostro relax il Grand Hotel Duca d’Este dispone di un centro benessere dove potrete usufruire di sauna,
GRAND HOTEL DUCA D’ESTE                               bagno turco, piscina coperta e riscaldata e piccola palestra oltre che di una piscina esterna per la bella stagione.
                                                      A soli 400 mt inoltre le Terme di Roma Acque Albule dove poter prenotare trattamenti estetici e cure termali.

                                                      The Grand Hotel Duca d'Este is located in Tivoli Terme, on the Tiburtina Valeria way, an old consular roman road,
                 4 stars                              and is a perfect meeting venue as well as the ideal accommodation if you are looking for one of the best relax
                                                      hotels in Italy.
SERVIZI CAMERE - ROOM SERVICES -                       Its elegant architectural design and green surroundings are perfectly combined with the high quality services
                                                      and hospitality offered and, together with the high quality services provided, contribute in making it the grand
                                                      hotel it is.
- Camere non fumatori -- Non smoking - Non-fumeur -   The Grand Hotel Duca d'Este, a luxury hotel just outside Rome, boasts a prestigious position in an area full of
- Camere insonorizzate- Rooms soundproofed -          charm and historical sites such as Villa d'Este, with its 100 fountains and exclusive panoramic restaurant, and
Chambres insonorisées                                 Villa Adriana, with its traces of ancient civilization, set in a park of 120 hectares. It is near the train station
- Aria condizionata / Riscaldamento regolabile        “Bagni di Tivoli “ easy to arrive from Roma Termini Station in only 30 minutes.
autonomamente- Air conditioning /
heating individually controlled- Climatisation /      The Grand Hotel Duca d'Este offers you the opportunity of using a fully-equipped wellness center or to award
chauffage à réglage individuel                        yourself a stay at the Terme di Roma Acque Albule, situated only 400 meters away from the hotel.
- Asciugacapelli- Hair Dryer- Sèche-Cheveux           Le Grand Hôtel Duca d'Este, est situé à Tivoli Terme, dans une des principales villes thermales d'Italie, dans
- Alcune camere con vasca idromassaggio-              l'ancienne route consulaire Via Valeria, est un excellent choix pour vos vacances rempli avec la culture et le
Some rooms with Jacuzzi-                              bien-être dans le Lazio.
Certaines chambres avec jacuzzi                        Le Duca d'Este Hôtel est un hôtel 4 étoiles près de Rome, à une courte distance des principales autoroutes et à
- SKY                                                 400 mètres de la gare "Bagni di Tivoli» qui en seulement 30 minutes pour atteindre la gare de Termini à Rome.
- CHECK IN: 14:00                                     Hôtel de luxe juste en dehors de Rome, bénéficie d'une position prestigieuse dans un quartier plein de charme
- Frigo Bar-                                          et de sites historiques, tels que la Villa d'Este, avec ses cent fontaines récemment restaurés et exclusif restaurant
- Cassaforte- Safe- boîte                             panoramique, et la Villa Adriana, avec son ruines antiques dans un parc de 120 hectares.
- Internet Wi-Fi-                                     Pour la détente, le Grand Hôtel Duca d'Este dispose d'un spa où vous pourrez profiter d'un sauna, bain turc,
- Linea telefonica diretta- Direct Phone Line -       piscine intérieure chauffée et petite salle de sport ainsi que d'une piscine extérieure pour l'été. À seulement
   Ligne téléphonique directe                         400 mètres aussi le Terme Acque Albule où réserver des soins de beauté et des cures.
- Possibilità di camere per disabili-
  Possibility of rooms for disabled -
  Possibilité de chambres pour personnes à mobilité
  réduite
- Servizio lavanderia e stireria su richiesta -
  Laundry and ironing service on request -
  Blanchisserie et de repassage sur demande
- Servizio di colazione in camera su richiesta -
  Breakfast served in the room on demand -
  Petit-déjeuner servi dans la salle sur demande

 EVENT INCLUDED
PACCHETTO - FULL PACKAGE                     * 6 Pernottamenti in camera doppia con prima colazione a Buffet
 FORFAIT - COLLEGE TOUT INCLUS                 * 5 cene servite presso l’Hotel con menù 3 portate bevande incluse
                                                 ( minerale, vino e caffè)
                                               * Servizio transfert per 7 giorni, 2 volte al giorno dall’Hotel alla sede dei corsi
                                               * Accesso alla SPA
                                               * Tutti i corsi di formazione inclusi nel pacchetto vedi calendario corsi
                                               * Tour inclusi : Roma By Night ( una volta ) - Disco dinner il Vinile ( settima cena)
                                                 - Aperitivo di Benvenuto presso il TMR Village

GRAND HOTEL DUCA D’ESTE                        * 6 nights in a double room with buffet breakfast
                                               * 5 dinners served at the Hotel with 3-course menu including drinks
                                                 (Mineral water, wine and coffee )
                   4 star s                    * Transportation service for 7 days , 2 times a day from the hotel to the course
                                                location
       890,00 euro                             * Spa free entry
      Tutto quello non espressamente           * All free training courses included in the package calendar courses
    indicato nei servizi non è compreso.       * Tour included : Rome By Night - Disco dinner Il Vinile (sixth dinner)
   La tassa di soggiorno non è compresa.         - Italian Happy Hour to TMR Village
Ce qui n’est pas mentionné dans les services
    n’est pas compris . La taxes de séjour
             ne sont pas compris .             * 6 nuits en chambre double avec petit déjeuner buffet
    Anything not mentioned in services         * 5 dîners servis à l'Hôtel avec un menu 3 plats , boissons comprises
               is not included .
           City tax is not included              ( Eau minérale , vin et café )
                                               * Service de transport pour 7 jours, 2 fois par jour de l'hôtel à
                                               l'emplacement de cours
prezzo per accompagnatori                      * Spa entrée gratuite
     price for partner                         * Tous les cours gratis de formation inclus dans les programme
    prix pour partner*                         * Visite inclus : Rome By Night - Disco dîner Il Vinile (sixième dîner)
                                                 - Apéritif de bienvenue dans le TMR Village
     650,00 euro*
  - 10% riduzione terzo/quarto letto adulti
     - 20% riduzione terzo/quarto letto
            bambini da 4 a 12 anni
         - Bambini da 0 a 4 anni FREE
             nel letto con i genitori.
 - 10 % reduction in the third / fourth bed
 - 20 % reduction in the third / fourth bed
        for children from 4 to 12 years
       Children from 0 to 4 years FREE
              in bed with parents .

   * persone, familiari , amici che non
            frequentano i corsi
    * people , family, friends who do
           not attend the courses
     * les gens , la famille , des amis
     qui ne fréquentent pas les cours

   EVENT INCLUDED
OFFERTA COLLEGE
                                                                                          __________________
                                                                                                     SOLO CORSI
                                                            OFFERTA SOLO CORSI
                                                              NUMERO CORSI                                  euro
                                                                     1                                     250,00

                                                                         2                                 490,00

      690,00 euro*
     valido per i corsi                     Per coloro che non pernottano nelle strutture alberghiere previste
   compresi nel pacchetto                   e pertanto non usufruiscono dei servizi collegati, è comunque
                                            possibile, partecipare agli eventi organizzati durante il college,
          college                           pagando le quote di partecipazione previste per ogni singola
                                            attività.

                                            Per alcune di esse il costo verrà comunicato 30 giorni prima
    *QUOTA VALIDA UNICAMENTE
                                            dell’inizio, del college. I prezzi già da ora indicati potranno
       PER LA PARTECIPAZIONE
                                            subire maggiorazioni a causa dell’eventuale aumento del costo
                 A TUTTI
                                            del servizio erogato dal fornitore e pertanto sono da intendersi
  I CORSI PREVISTI NEL PACCHETTO
                                            come indicativi.
               COLLEGE.
    NON INCLUDE NESSUN ALTRO              EVENTI - PLANNING OF EVENTS
                                                DAY                      EVENTS               NOTE
       SERVIZIO PREVISTO PER I
                                            09/10/2016           APERITIVO DI BENVENUTO
              PACCHETTI                    ORE 18:45 / 20.00      ITALIAN HAPPY HOUR                    20,00 EURO
           HOTEL + COLLEGE
    Sono pertanto non comprese ,            10/10/2016           TOUR ROMA BY NIGHT
                                                                                                        30,00 EURO
                                              ORE 18.30
      le cene , le escursioni, ecc.
                                            11/10/2016

                                            12/10/2016           TOUR ROMA BY NIGHT
                                             ORE 18,30                                                  30,00 EURO

                                            13/10/2016

                                            14/10/2016       DISCO DINNER "DISCO IL VINILE"
                                                                                                       30,00 EURO

                                            15/10/2016

 PREZZI -PRICES - LES PRIX
   __________________
  ROMAN NAILS COLLEGE
ONLY TRAININGS WITHOUT EVENTS AND HOTEL

   TOUR NOT INCLUDED
INVIO LA MIA ADESIONE A - INTERNATIONAL NAIL COLLEGE - ROME 9-15 OTTOBRE
                                                                                                                                                                                  Per esigenze di volo richiedo di aggiungere al pacchetto una o due notti
                                                                     Nome / Name                                                                                                  presso lo stesso hotel. Per tale notte/i pagherò per
                                                                                                                                                                                  una mezza pensione 55,00 euro in camera doppia oppure 80,00 euro
                                                                     Cognome / Surname                                                                                            in singola. Pertanto vorrei aggiungere al pacchetto college il giorno
                                                                     Luogo e Data di nascita /
                                                                                                                                                                                  at the same Grand Hotel Duca d'Este for that night I will pay for
                                                                     Place and date of birth
                                                                                                                                                                                  a half-board in a double room 55,00 € or 80,00 €
                                                                     Indirizzo / address                                                                                          single . Therefore I would like to add to the college day package
MODULO D’ISCRIZONE - REGISTRATION FORM - FORMULAIRE D’ISCRIPTION -

                                                                                                                                                                                  Io aggiungo la notte dell’8 ottobre/ I add 8 october night
                                                                     Città / City
                                                                                                                                                                                   Io aggiungo la notte dell’15 ottobre/ I add 15 october night

                                                                     Nazione / Nation
                                                                                                                                                                                  Io voglio aggiungere al pacchetto un giorno di corso PERSONAL TRAINIG
                                                                     Telefono/ Telephone number                                                                                   WITH MARCO BONVICINI. Questo corso ha un costo di euro 200,00 ed è a
                                                                                                                                                                                  numero chiuso. Sono consapevole che la mia iscrizione sarà valida solo se
                                                                     Cellulare / Mobile phone number                                                                              pervenuta prima del raggiugimento del numero chiuso.
                                                                                                                                                                                  Avendo consultato il calendario scelgo di iscrivermi per il giorno,
                                                                      E-Mail                                                                                                         13 october         14 october
                                                                                                                                                                                  rinunciando pertanto a seguire gli altri corsi in programma in quel giorno
                                                                      Intestazione società ( se esistente)                                                                        senza
                                                                                                                                                                                   .      ottenere rimborsi.
                                                                      Company name ( If there is)                                                                                 I want to add to the package a course PERSONAL trainig day
                                                                                                                                                                                  WITH MARCO BONVICINI . This course has a cost of € 200.00 and is a course with
                                                                     PartitaIva(seinpossesso) /                                                                                   restricted entry . I am aware that my membership will be valid only if it is
                                                                     VatNumber(ifyouhave)
                                                                                                                                                                                  I am having consulted the calendar choose to sign up for the day ,
                                                                                                                                                                                   13 october         14 october
                                                                                                                                                                                  so I give up, to the others courses in program ithe same day without obtaining
                                                                     Documentod’identità numero/
                                                                                                                                                                                  refunds.
                                                                     Passport oridentitydocumentnumber
                                                                                                                                                                                 Per confermare l’iscrizione inviare la:
                                                                      Dichiaro di aver letto la brochure illustrativa e di essere a conoscenza dei
                                                                      pacchetti e di quanto è previsto per ognuno di essi e pertanto scelgo:                                     1) SCHEDA DI ISCRIZIONE DA INVIARE A - REGISTRATION FORM TO SEND TO:
                                                                                                                                                                                     email : marketing@doctornails.it
                                                                      I know what is expected for each of them and therefore I choose :                                              fax: +39 0074059313
                                                                                                                                                                                   oppure scrivendo a / or by post**
                                                                                                                                                                                     Maxima Italia Srl
                                                                               o hotel similare in caso di over booking - or similar hotel in case of over booking
                                                                                                                                                                                     Via Bruno Pontecorvo, 8A - 00012
                                                                                                                                6
                                                                                                                                                                                     Guidonia Montecelio - Roma ( Rm ) ITALY
                                                                      Richiedo una camera singola                           Supplemento / Additional cost                        ** l’organizzazione non si riterrà responsabile in caso di smarrimento o
                                                                      I require a single room                               Grand Hotel Duca D’este 175,00 euro                    dell’eventuale tardiva consegna del documento inviato con posta
                                                                                                                                                                                   ordinaria the organization will not be responsible in case of loss or
                                                                                                                                                                                   possible late delivery of the document sent by ordinary mail
                                                                      disponibile a dividere la stanza con un altro iscritto. Tale possibilità sarà confermata
                                                                      dall’organizzazione qualora vi siano richieste analoghe da altri iscritti.                                  L’organizzazione invierà proforma indicando l’importo totale.
                                                                                                                                                                                  The organization will send proforma indicating the total amount .
                                                                      In the absence of partner ( Friends, Relatives, Children ), in order to avoid the                          2) Inviare via mail a marketing@doctornails.it copia dell’avvenuto
                                                                      single supplement, I am available to share a room with another member .                                      pagamento del 30% del costo totale alle seguenti coordinate bancarie.
                                                                                                                                                                                     Send the copy of payment by email to marketing@doctornails.it
                                                                      other members .
                                                                                                                                                                                   of 30 % of the total cost to the following bank account .
                                                                      Verrò accompagnato/a da un :                                                                                  MAXIMA ITALIA SRL IBAN: IT36 I 030 3203 2040 1000 0004 347
                                                                                                                        Altro iscritto al college /another member
                                                                      I will come with a                                                                                            Bank: CREDEM Banca code BIC/ SWIFT: BACRIT21340
                                                                       Nome iscritto - Name of partecipant                                                                          MAXIMA ITALIA SRL IBAN: IT 84 W 02008 39103 000101987480
                                                                                                                                                                                    Bank: UNICREDIT Banca code BIC/ SWIFT: UNCRITM1383
                                                                     * per tutti i partecipanti non italiani non provvisti di partita Iva e per i cittadini
                                                                                                                                                                                 3) Il saldo dovrà avvenire entro 30 giorni dall’inizio del
                                                                       italiani i prezzi ivi indicati sono da intendersi iva esclusa.
                                                                                                                                                                                   college .
                                                                       For all members which are not Italians without VAT number and for all Italian
                                                                                                                                                                                   The balance must be made within 30 days before the
                                                                       citizens to the prices indicated therein must be added the Italian VAT
                                                                                                                                                                                   beginning of college.***
                                                                       Verrò accompagnato/a da un :                                                                              E’ possibile richiedere all’organizzazione soluzioni di pagamento
                                                                       I will come with a                               Amico - Parente / Friends - Family members               personalizzate, che devono però essere approvate
                                                                                                                        Grand Hotel Duca D’este 650,00 euro
                                                                                                                                                                                 dall’organizzazione stessa.
                                                                                                                                                                                 The memebers can request to the organization a payment solutions
                                                                                                                                                                                 personalized , but the personalized payment solution must be
                                                                       numero di Amici e/o Parenti
                                                                       number of friends and/or Family                                                                           approved by the organization.
                                                                       members
                                                                                                                         Bambini - Children
                                                                                                                                                              .                signature
                                                                       numero di Bambini                                                                                         Autorizzo il trattamento dei miei dati personali, ai sensi del D.lgs. 196 del
                                                                       number of children                                                                                        30 giugno 2003”
                                                                                                                                                                                  I authorize the use of my personal data in compliance with the italian law
                                                                       Se verrà accompaganto compili il form relativo ai dati degli accompagnatori*                              196 of 30 June 2003 "
                                                                       Fill the form related to friends , relatives and children*

                                                                                                                                                                                signature
                                                                     Per ogni controversia lil foro competente è quello di Roma Italia . For all disputes the competent court is the one in Rome Italy
                                                                     *** In caso di disdetta oltre i 7 giorni dal ricevimento dell’acconto le somme non saranno restituite. In case of cancellation later than 7 days from receipt of the sums of the down payment they will not be
                                                                     returned.
Puoi anche leggere