Mappa del Sapore Wine&Food 2018/2019 - Lignano Sabbiadoro
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
formadi frant frico esse di Raveo gubana "La mia storia d’amore con l’Italia passa inevitabilmente dal Friuli, una terra unica – ancora per molti versi incontaminata - che la mia famiglia, in quanto esuli istriani, ha scelto come luogo d’adozione. brovada montasio grappa friulana Sono anni che, attraverso i nostri ristoranti, cerchiamo di farla conoscere e penso che nessuno al mondo abbia stappato più bottiglie di Friulano o affettato più prosciutto di San Daniele di me. Scopritela, non ve ne pentirete." aglio di Resia prosciutto di Sauris "Meine Liebesgeschichte mit Italien beginnt offensichtlich in Friaul, ein einzigartiger Ort, der zum prosciutto di San Daniele größten Teil unberührt bleibt. Meine Familie, obwohl von istrischer Herkunft, ernnante den Friaul zu ihrer Wahlheimat. Seit Jahren haben wir an unsere Kunden den Friaul und seine Weine durch unsere pezzata rossa ricotta friulana Restaurants eingeführt und ich glaube nicht, dass jemand in der Welt hat mehr Flaschen Friulano geöffnet, oder mehr Prosciutto di San Daniele, aufgeschitten hat, als ich. Entdecken sie den Friaul, prosciutto di Cormons asparago bianco vino Ramandolo Sie werden es nicht bereuen. " ribolla "My love story with Italy obviously begins in Friuli, a unique place that remains for the most part canoce birra artigianale untouched. My family, although Istrian in origin, chose Friuli as their adopted home. For years we have introduced our customers to Friuli and its wines though our restaurants, and I don't think anyone in sclopit cape prosecco the world has opened more bottles of Friulano or sliced more Prosciutto di San Daniele than I have. Discover Friuli, you won't regret it." blave di morteàn refosco musetto Joe Bastianich vino friulano fasolari olio d’oliva tartufo di muzzana calamari 4 5
Ho scelto un ambiente preciso in cui lavorare: località Vencò, sei case a Dolegna del Collio. È un luogo simile per cultura e storia a quello in cui sono nata, Trieste. Un territorio che ha subìto una forte influenza austroungarica che non ha toccato altre parti del Friuli. Un territorio transfrontaliero. Un’area geografica tagliata in due dal confine di Stato, una linea che disegna approssimativamente un semicerchio con la parte slovena. Un paesaggio non contaminato dallo sviluppo industriale, ricoperto da vigneti e boschi con dei corsi d’acqua splendidi dove ci sono degli agricoltori che lavorano la terra e si prendono cura del territorio. Qui sento che la bellezza e la pace mi aiutano a concentrarmi e ad essere creativa. Qui posso lavorare a fianco dei produttori per valorizzare i loro meravigliosi prodotti con la mia cucina. Für meine Arbeit habe ich mir einen besonderen Ort ausgesucht: das sechs Häuser große Dorf Vencò in der Gemeinde Dolegna del Collio. Hinsichtlich Kultur und Geschichte ist der Ort meiner Geburtsstadt Triest ähnlich. Ein Gebiet, das stärker als andere Teile des Friauls vom Einfluss der Österreichisch- Ungarischen Monarchie geprägt wurde. Ein grenzüberschreitendes Gebiet. Ein geografisches Gebiet, das durch die staatliche Grenzlinie, die mit dem slowenischen Teil näherungsweise einen Halbkreis bildet, in zwei Teile geteilt wird. Eine von Weinbergen und Wäldern überzogene und von herrlichen Wasserläufen durchzogene Landschaft, die nicht durch die industrielle Entwicklung verschmutzt ist, wo Bauern das Land bearbeiten und sich der Pflege des Gebietes annehmen. Hier spüre ich, wie die Schönheit und der Frieden mir helfen, mich zu konzentrieren und kreativ zu sein. Hier kann ich an der Seite der Erzeuger arbeiten, um deren wunderbare Produkte mit meiner Küche zu veredeln. I chose a very particular place to work in: Vencò, a hamlet of six houses in Dolegna del Collio. It’s a place with a similar culture and history to my birthplace, Trieste. A land that reflects the Austro- Hungarian influence more than other parts of Friuli. A transborder territory. A geographic area cut in two by the national border, a line drawing an approximate semi-circle with the Slovenian part. A landscape uncontaminated by industrial development, covered with vineyards and woods, with splendid waterways where farmers work the soil and take care of the land. Here I feel that beauty and peace help me concentrate and be creative. Here I work alongside the producers and show off their marvellous products of the land in my kitchen. Antonia Klugmann 6 7
Mappa del Sapore, in ricordo dell'amico Raffaele Il Friuli offre vini e prodotti gastronomici che raccontano la storia della nostra terra. Diffondere la cultura del territorio è la missione dei nostri osti, ristoratori, cuochi, vignaioli, prosciuttieri e casari tra tradizione e innovazione. La missione è far conoscere i nostri tesori: vino friulano, ribolla, refosco, birra artigianale, cape, canoce, calamari, fasolari, prosciutto di San Daniele, pezzata rossa, montasio, formadi frant, ricotta friulana, frico, gubana, olio d’oliva, brovada, musetto, sclopit… offriamo e chiediamo il meglio. Der Friaul bietet Weine und gastronomische Produkte, die die Geschichte unseres Landes erzählen. Zur Verbreitung der Kultur unseres Landes und der Mission unserer Gastgeber, Gastronomen, Köche, Winzer, Schinkenhersteller und Käsermacher zwischen Tradition und Innovation. Die Mission ist, unsere Schätze bekannt zu machen: Weine: Friulano, Ribolla, Refosco, Craft Biere, cape (Muscheln), canoce (Garnelen), calamari (Tintenfisch), fasolari (Herzmuscheln), San Daniele Schinken, Pezzata rossa (Rind), Montasio (Käsesorte), formadi frant (Käsesorte), friaulischer Ricotta, Frico (Käse-Kartoffel-Fladen), gubana (Kuchen), Olivenöl, brovada (ein Rübengericht), musetto (Wurstsorte), sclupit (wilde Kräuter)… wir bieten und fordern das Beste. Friuli offers wines and gastronomic products that tell the story of our land. To spread the culture of our territory and the mission of our hosts, restaurateurs, cooks, vinedressers, ham producers and cheese makers amid tradition and innovation. The mission is to make our treasures known: Vino Friulano, Ribolla, Refosco, craft beers, cape (shellfishes), canoce (mantis shrimps), calamari (squids), fasolari (bivalve molluscs), San Daniele ham, pezzata rossa (beef), montasio (a cheese), formadi frant (a cheese), Friulian ricotta, frico (potato and cheese-based fry), gubana (cake), olive oil, brovada (a turnip dish), musetto (a sausage), sclupit (a wild herb)… we offer and demand the best. a cura di Alessandro Tollon Enrico Accettola alessandro.tollon@tiscali.it enrico@accettola.it 8 9
Legenda · Legend Indice · Index RISTORANTE RISTORANTE PIZZERIA 34 Market Luna RESTAURANT RESTAURANT PIZZERIA 35 Movil 10 anni di Mappa del Sapore 1 Acero Rosso 19 Acqua pazza giardino esterno / terrazza 36 Patty Bar 10 years of Mappa del Sapore Außenbereich Garten / Terrasse 10 Jahre von Mappa del Sapore 2 Agosti 20 Alisei external Garden / terrazza 37 Perbacco 3 Al Bancut al Golf 21 Baby tipologia di locale copertura wi-fi 38 Prosecco Privée Lokaltyp wi-fi 4 Al Cason 22 La Granseola type of facility Wi-Fi 39 Taj & Rhum 5 Al Piccolo Cason 23 La Sacca 40 Vineria Fabbri orario apertura accesso consentito agli animali 6 Al Faro da Luciana 24 Marechiaro Öffnungszeiten Haustiere willkommen 41 Zona opening hours pets welcome 7 Alla Vecchia Finanza 25 Peperoncino & Co. LOCALI A TEMA locale climatizzato 8 Bidin 26 Voce del Mare THEME RESTAURANT turno di riposo Klimatisiert Ruhetag air-conditioned 9 Il Giardino Mediterraneo TRATTORIA closing day TAVERN 42 Il Panino 10 La Pigna prezzo locale dotato di parcheggio 43 Il panino a modo tuo Preis Parkmöglichkeit vorhanden 11 La Playa 27 BBQ price parking available 44 La Paella 12 Mandi Parentesi Friulana 28 Da Gigi GASTRONOMIA numero coperti 13 President 29 Da Otello GASTRONOMY Anzahl der Gedecke doggy beach number of place settings 14 Rueda Gaucha 30 Farmacia dei Sani 45 Ridolfo Alimentari 15 Sabbiadoro Beach 31 Sacheburache pagamento con carta di credito biker Friendly 46 Venturato Kreditkarten werden akzeptiert Biker Friendly credit cards accepted 16 Tahiri ENOTECA biker Friendly WINE BAR 17 Terrazza a Mare prenotazione 32 Corso Udine 21 Reservierung 18 Willy reservation 33 Da Scarpa
Lignano Sabbiadoro LAGUNA DI MARANO 6 24 19 14 8 31 29 38 2 30 41 28 16 18 40 3 10 11 13 12 32 RO 33 SABBIADO 5 45 17 43 46 26 39 21 1 25 34 9 15 44 36 PINETA 23 20 35 37 22 RISTORANTE · RESTAURANT 27 RISTORANTE PIZZERIA · RESTAURANT PIZZERIA 42 MARE ADRIATICO TRATTORIA · TAVERN RIVIERA GASTRONOMIA · GASTRONOMY ENOTECA · WINE BAR 4 LOCALI A TEMA · THEME RESTAURANT 7 DOGGY BEACH 12 13
Nei dintorni di Lignano Sabbiadoro · In der Umgebung von Lignano Sabbiadoro Indice · Index In the surroundings of Lignano Sabbiadoro A4 PALAZZOLO DELLO STELLA NEI DINTORNI RONCHIS IN THE SURROUNDINGS 52 50 58 47 Agriturismo Zaglia 47 48 Al Cacciatore PRECENICCO 53 54 LATISANA 49 Alle Griglie 50 Antica Osteria ai Tubi 59 56 51 Da Boschet S. MICHELE MARANO LAGUNARE AL TAGLIAMENTO 52 Isola augusta-Il chiosco 48 53 Isola augusta-La cantinetta 49 54 Jo Live 51 55 La Bricola 56 Porta del Mar PERTEGADA 57 Punta Gabbiani da Beppe 58 Trattoria "Al Paradiso” 59 Trattoria Barcaneta 55 APRILIA 57 MARITTIMA RISTORANTE · RESTAURANT TRATTORIA · TAVERN 14 15
1 Acero Rosso di MARILENA e LUCA_via Latisana, 49_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 70533 acero rosso informale L’Acero Rosso offre un ambiente accogliente ed elegante, dove Luca e Marilena vi coccoleranno informell informal con una cucina attenta e ricercata che spazia dal pescato del giorno ad antipasti di pesce freschissimo, senza peró tralasciare la pizza, deliziosa! 12.00 > 14.30 I NOSTRI PIATTI. Antipasti di pesce caldo/freddo, linguine all’Acero Rosso, variazioni dello chef 18.00 > 23.00 in base al pescato del giorno. I NOSTRI VINI. Bollicine, friulani, nazionali. 10/35 Acero Rosso bietet ein ruhiges und elegantes Ambiente, wo Luca und Marilena Sie mit einer aufmerksamen und anspruchsvollen Küche erfreuen werden, die vom Fang des Tages, 90 über frische Fisch-Vorspeisen, bis zur leckeren Pizza reicht! UNSERE GERICHTE. Warme/kalte Fisch-Antipasti, Linguine Acero Rosso; der Koch ändert das Menü entsprechend des Fangs des Tages. UNSERE WEINE. Schaumweine, friaulische- und nationale Weine. The Acero Rosso offers a comforting and elegant setting, where Luca and Marilena will please you with an attentive and sophisticated cuisine, ranging from the catch of the day, fresh fish appetizers, without forgetting pizza… delicious! OUR DISHES. Hot/cold fish appetizers, linguine Acero Rosso, the chef changes the Menu according to the catch of the day. OUR WINES. Sparkling, Friulian, National. d’inverno: lunedì, martedì e mercoledì sera im Winter: Montag, Dienstag und Mittwoch Abend in winter: Monday, Tuesday and Wednesday evenings 16
2 Agosti di ANNALISA e MAURO PETROZZI_viale Tolmezzo, 42 (angolo via Ampezzo)_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 71215 classico Il ristorante da 50 anni è uno dei locali più noti della città. La terrazza, con il pergolato klassisch classical che si affaccia sulla via principale di Lignano, è l’ideale per cene in tutto relax, gustando cibi deliziosi e ottimo vino, godendosi la vista della passeggiata. Un menù, quello di Agosti, dedicato 12.00 > 14.15 soprattutto agli amanti del pesce e dei crostacei freschi di giornata. Squisiti i dolci fatti in casa. 18.30 > 22.30 I NOSTRI VINI. Ottima la carta dei vini con le migliori etichette regionali. 30/40 Das Restaurant ist seit 50 Jahren einer der bekanntesten Orte in der Stadt. Die Terrasse mit einer Pergola, mit Blick auf die zentrale Fußgängerzone von Lignano, ist ideal um ein entspannendes Abendessen mit gutem Essen und Weinen zu genießen, während Sie sich 120 an der Aussicht erfreuen. Das Menü von Agosti richtet sich vor allem an Liebhaber von tagesfrischem Fisch und Meeresfrüchten. Exquisite hausgemachte Desserts. UNSERE WEINE. Ausgezeichnete Weinkarte mit den besten regionalen Etiketten. The restaurant has been one of the most famous places in town for 50 years. The terrace, with a pergola, which overlooks the main street of Lignano, is ideal for relaxing dinners, savouring delicious food and great wines, while enjoying the view over the walkway. The menu by Agosti is dedicated especially to lovers of fish and seafood -fresh of the day. Exquisite homemade desserts. OUR WINES. Excellent wine list with the best regional labels. dal 15 settembre al 15 maggio a pranzo: martedì, mercoledì e giovedì vom 15. September bis zum 15. Mai zu Mittag: Dienstag, Mittwoch und Donnerstag from September 15 to May 15 at lunch: Tuesdays, Wednesdays and Thursdays 18
3 Al Bancut al Golf di ARNALDO ANASTASIA_via Casablanca, 6_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. e Fax +39 0431 71926 www.golflignano.it_E-mail: info@albancut.it_ ristorante al bancut elegante Nella pace dei green, è possibile trovare un'esperienza gastronomica, basata sul pescato del giorno elegant elegant e sulla ricerca delle migliori materie prime. La storia del bancut continua nella nuova location del Golf Club di Lignano Sabbiadoro. I NOSTRI PIATTI. Crudité di pesce, tartare di carne, tataki di tonno. 07.00 > 22.30 I NOSTRI VINI. Regionali, italiani. 30/50 Inmitten der Ruhe der Greens erwartet Sie hier eine gastronomische Erfahrung, zu deren wichtigsten Zutaten der Fang des Tages und die Suche nach den besten Rohstoffen zählen. Die Geschichte des Bancut setzt sich an der neuen Location beim Golfclub von Lignano Sabbiadoro fort. 70 UNSERE GERICHTE. Rohe Fischspezialitäten, Fleischtatar, Thunfisch-Tataki. UNSERE WEINE. Regionale und italienische. A gastronomic experience featuring the catch of the day and the best quality ingredients in the peace and quiet of the green. The history of the Bancut continues in the Lignano Sabbiadoro Golf Club’s new location. OUR DISHES. Seafood crudités, steak tartare, tuna tataki. OUR WINES. Regional and Italian inverno: lunedì tutto il giorno Winter: Montags Winter: Mondays 20
4 Al Cason di MARILENA PINES e ALESSANDRO ZANELLO_viale dei Continenti, 167_Lignano Riviera (UD) Tel +39 0431 423029_Cell. +39 392 3627410 www.ristorantealcason.it_E-mail: ristorantealcason@gmail.com tipico, storico Tra i più suggestivi e rinomati ristoranti della riviera friulana, in una location unica e raffinata. charakteristisch, traditionell characteristic, traditional Il ristorante Al Cason è curato nei minimi particolari, dalle luci alla musica, dai colori ai sapori e gusti antichi della nostra cucina. Marilena e Alessandro vi aspettano, portando avanti 11.00 > 15.00 la tradizione nel preparare piatti di pesce sempre fresco, dolci e pane fatti in casa, 18.00 > 24.00 per accontentare tutti gli ospiti e rendere unica la vostra permanenza. Fornitissima cantina di vini: sloveni, del Collio, friulani, giuliani, veneti, trentini, Franciacorta e una numerosa 30/35 champagnerie. Eines der eindrucksvollsten und bekanntesten Restaurants der friaulischen Riviera, in einer 150 einzigartigen und herrlichen Lage, bis ins letzte Detail gepflegt, von der Beleuchtung bis zur Musik, von den Farben bis zu den Aromen des traditionellen Geschmacks unserer Küche. Marilena und Alessandro erwarten Sie gerne, während sie die Tradition weiterführen, Fischgerichte stets frisch zuzubereiten, wie auch hausgemachtes Brot und Desserts, um den Wünschen aller Gäste gerecht zu werden und Ihren Aufenthalt im Restaurant unvergesslich zu machen. Gut bestückter Keller mit Weinen aus Slowenien, Collio, Friaul, Giulia, Veneto und Trento. Franciacorta und große Auswahl an Champagner Among the most evocative and well-known restaurants of the Friulian Riviera, in a unique and refined location, with attention on every detail, from lights to music, from colours to flavours and traditional tastes of our cuisine. Marilena and Alessandro are looking forward to welcoming you, as they carry forward the tradition of preparing always-fresh seafood dishes, home-made bread and sweets, to please all our guests and make your stay at the restaurant unique. Well-supplied cellar including Slovenian, Collio, Friulian, Julian, Venetian and Trentino. Franciacorta and a large champagnerie wines. da ottobre a marzo von Oktober bis März from October to March 22
5 Al Piccolo Cason di KAREN, MARILENA e ALESSANDRO_via Friuli, 32_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 342 0606079 E-mail: alpiccolocason@gmail.com_ al piccolo cason ristorante Locale storico situato nel cuore di Lignano Sabbiadoro, cucina gourmet con specialità di pesce. Restaurant La gestione nasce dalla grande passione per la ristorazione ed esperienza nel settore. Aperto restaurant tutto l’anno, nel periodo invernale offre ampia varietà di prodotti freschi della regione con una 10.00 > 15.00 parte dedicata alle carni di prima scelta. 18.00 > 24.00 I NOSTRI PIATTI. Millefoglie di ricciola e branzino con cremoso di avocado, vellutata di aragosta con gnocchetti di patate e ricotta, tagliata di tonno ai due sesami con guacole di mango e salsa di soia e miele, cheesecake con croccante al cocco e gelatina di lamponi. 30/50 I NOSTRI VINI. Regionali, italiani. Das historische Lokal liegt im Zentrum von Lignano Sabbiadoro und bietet Gourmetküche mit 50 Fischspezialitäten an. Die Leitung ist Frucht der großen Leidenschaft für die Gastronomie und der umfangreichen Erfahrung in der Branche. Ganzjährig geöffnet. Im Winter umfasst das Angebot eine große Vielfalt an frischen Produkten aus der Region und auf der Speisekarte stehen auch Gerichte aus Fleisch erster Güte. UNSERE GERICHTE. Millefeuille mit großer Bernsteinmakrele und Seebarsch an Avocadocreme, Hummercreme mit kleinen Kartoffel-Gnocchi und Ricotta, Thunfisch-Tagliata mit zwei Sesamsorten an Mango-Guacamole und Soja-Honig-Sauce, Käsekuchen mit Kokoskrokant und Himbeergelee UNSERE WEINE. Regionale und italienische. A historic restaurant in the heart of Lignano Sabbiadoro serving gourmet cooking featuring seafood specialities. The managers have a great passion for dining and many years of experience in the field. Open year-round, the restaurant serves a great variety of fresh local products in winter, featuring first-choice cuts of meat. OUR DISHES. Amberjack and sea bass millefeuille with avocado cream, Lobster bisque with little potato gnocchi and ricotta cheese, tuna steak with two types of sesame seed, mango guacamole and honey soy sauce, cheesecake with coconut crisp and raspberry jelly OUR WINES. Regional and Italian. in inverno: lunedì im Winter: Montags During the winter: Monday 24
6 Al Faro da Luciana di LUCIANA BORTOLUSSO_via Lagunare (Vecchia Darsena)_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 71073 www.ristorantealfaro.com_ ristorantealfarodalucianalignano tipico di pesce Situato in punta alla vecchia darsena di Sabbiadoro, sospeso sulle acque della laguna di Marano, charakteristisch, Fisch Al Faro da Luciana gode di un'invidiabile posizione panoramica e rappresenta il tipico locale characteristic, fish di mare caratterizzato da una gestione informale e famigliare. Punto di riferimento per gli amanti del 12.00 > 14.00 pesce, è perfetto per un pranzo leggero all'insegna del relax, mentre alla sera, complici i suggestivi 18.30 > 22.30 tramonti che si possono ammirare, l'atmosfera diventa più romantica. La famiglia completa la sua accoglienza con l'hotel Gambrinus*, l'hotel Carla** e lo stabilimento balneare doggy beach. I NOSTRI PIATTI. Ampia scelta di pesce crudo, spaghetti alla Luciana con i moscardini, grigliate miste 35/50 di pescato locale di mare e laguna, gran fritto misto di pesci e molluschi. I NOSTRI VINI. Bollicine italiane, attenta selezione di vini regionali, aromatici trentini. 100 Am Ende des alten Hafens von Sabbiadoro, über der Lagune von Marano, wartet das charakteristische familiengeführte Lokal "Al Faro Luciana" in beneidenswerter Panoramalage mit zwangloser Atmosphäre auf. Der Anlaufpunkt für Fischliebhaber ist ideal für entspannte, leichte Mittagessen und köstliche Abendessen. Stimmungsvolle Sonnenuntergänge zaubern außerdem eine wunderbar romantische Stimmung. Das Angebot der Familie wird durch das Hotel Gambrinus*, das Hotel Carla** und die Badeanstalt Doggy Beach vervollständigt. UNSERE GERICHTE. Große Auswahl an rohem Fisch, Spaghetti à la Luciana mit Moschuspolypen, gemischte Grilladen mit Fisch aus dem Meer und der Lagune, Gran Fritto Misto mit frittierten Fischen und Weichtieren. UNSERE WEINE. Italienische Schaumweine, sorgfältige Auswahl an regionalen Weinen, aromatische Tropfen aus dem Trentino. Located at the tip of the old marina of Sabbiadoro, suspended over the waters of Marano lagoon, "al Faro da Luciana" is a characteristic, informal family-run place at the seaside in an enviable panoramic location. A landmark for fish lovers, it is the perfect place for a relaxing light lunch or a romantic dinner watching the sunset. The family also runs Hotel Gambrinus *, Hotel Carla** and Doggy Beach. OUR DISHES. A vast selection of raw seafood dishes, spaghetti alla Luciana with little octopus, platter of grilled local seafood caught in the sea and the lagoon, grand platter of various fried fish and shellfish. OUR WINES. Italian sparkling wines, carefully selected regional wines, and aromatic wines of Trentino. da novembre a febbraio von November bis Februar from November to February 26
7 Alla Vecchia Finanza della SOCIETÀ IMPRESE LIGNANO S.I.L. SPA_corso delle Nazioni, 110_Lignano Riviera (UD) Tel. +39 0431 424440 E-mail: info@allavecchiafinanza.it elegante Ristorante elegante ma informale, in completa sintonia con la natura che lo circonda. Un posto Elegantes elegant poetico nato sulle foci del Tagliamento, racchiuso nell'atmosfera di tramonti indimenticabili che infondono una forte senzazione di relax e benessere. Ideale per l'aperitivo ma anche per una degustazione di piatti e vioni sfiziosi. Il menu viene aggiornato a cadenza mensile. 12.00 > 24.00 I NOSTRI PIATTI. Triglia, ricci, cavolfiore affumicato e salicornia. Piovra alla brace, viola, aglio nero e lattuga di mare. Gelato alla lavanda, bergamotto e salsa agrumata all'anice. 35/40 I NOSTRI VINI. Regionali, italiani, esteri. Lignano bedeutet nicht nur Strand und Unterhaltung, sondern auch Tradition in Küche und 100 Keller. In Riviera erreicht man mit dem Rad entlang der Ufer des Flusses Tagliamento die Mündung, wo eine ehemalige Kaserne in die Trattoria "Vecchia Finanza" umgewandelt wurde. Hier bestimmen die Traditionen der friauler Fischspezialitäten und die Weine der Region no American Express die Speisekarte. Das Restaurant erwartet seine Gäste mit außergewöhnlichen Genüssen und den traditionellen Montagabenden, an denen Sardinen serviert werden. UNSERE GERICHTE. Seebarbe, Seeigel, geräucherter Blumenkohl und Queller (Salicornia). Krake vom Grill, Veilchen, schwarzer Knoblauch und Meersalat. Lavendeleis, Bergamotte und Sauce mit Zitrusfrüchearomen und Anis. UNSERE WEINE. Regionale, italienische und ausländische. Lignano means not only beach and leisure, but also history of food and wine specialties. After a ride with the bike alongside the banks of the river Tagliamento, right at its outfall you will discover Riviera, where a former army barrack has been transformed into the restaurant "Vecchia Finanza” with its reinvention of the Friulian fish cuisine and its renowned wines. The restaurant offers a memorable choice of exquisite tastes, and typical Monday nights with sardines. OUR DISHES. Red mullet with sea urchins, smoked cauliflower and salicornia. Grilled octopus with violets, black garlic and sea lettuce. Lavender gelato with bergamot and citrus sauce with anise. OUR WINES. Regional, italian and international. sempre aperto da maggio a settembre Immer geöffnet von Mai bis September Always open from May to September 28
8 Bidin di LUIGINO e MARINO BIDIN_viale Europa, 1_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 71988 www.ristorantebidin.com_E-mail: info@ristorantebidin.com classico marinaro, enoteca Bidin è il locale storico di Lignano Sabbiadoro che porta il nome della famiglia che lo gestisce. klassischer Marinestil, Vinothek classical maritime, wine bar Offre una cucina raffinata e molto curata di tradizione marinara che si basa prevalentemente sul pescato locale. Piacevole e simpatica l’osteria con cucina, punto d'incontro per il rito 12.00 > 14.00 del "tajut”. Il locale è segnalato dalle guide più prestigiose. 18.30 > 22.30 I NOSTRI PIATTI. Ostriche sempre al banco, antipasto Bidin, spaghetti aglio olio peperoncino e canoce con briciole di pane aromatizzato alle erbe, fritto di scampi calamaretti e zucchine. 35/50 I NOSTRI VINI. Più di trecento etichette presenti in cantina con selezione di vini regionali, italiani ed esteri. 50 Das Bidin ist ein legendäres Lokal in Lignano Sabbiadoro, das den Namen der Familie trägt. Bietet eine feine und erlesene Küche aus seemännischer Tradition, basierend auf Meeresfrüchten. Behagliches und nettes Lokal, auch Treffpunkt für einen traditionellen "Tajut". Von renommierten Gourmetführern empfohlen. UNSERE GERICHTE. Austern immer an der Theke, Antipasti Bidin, Spaghetti mit Knoblauch, Öl, Chili, und Garnelen mit Kräuterbröseln, frittierte Garnelen, Tintenfisch und Zucchini. UNSERE WEINE. Der Keller hat mehr als 300 Etiketten mit einer Auswahl an regionalen, italienischen und ausländischen Weinen. Bidin is a legendary place in Lignano Sabbiadoro that bears its family name. Offers refined and very attentive cuisine in maritime tradition, based on local seafood. Pleasant and nice inn, considered a meeting point for the traditional "tajut". Prestigious guides recommend the restaurant. OUR DISHES. Oysters always at the counter, Bidin appetizer, spaghetti with garlic, oil, chili, and mantis shrimps with herb-flavored breadcrumbs, fried prawns, calamari, and zucchini. OUR WINES. The cellar has more than 300 labels with a selection of regional, Italian, and foreign wines. mercoledì in inverno e mercoledì a pranzo d'estate Mittwochs im Winter und mittwochs zu Mittag im Sommer Wednesdays in winter and Wednesdays at lunch in summer 30
9 Il Giardino Mediterraneo di SALVATORE SAPIENZA_lungomare Trieste, 15/B_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 73 421 www.lidocity.com_E-mail: info@lidocity.com La sala da pranzo, sulla terrazza fronte mare, è il segno distintivo di un ambiente dove suggestivo le suggestioni della vista accompagnano le esperienze del palato. Si può scegliere fra l’atmosfera esclusiva e rilassante di una serata al lume di candela e l’informale pausa giornaliera accarezzati 12.00 > 15.00 dai raggi del sole, certi che le diverse proposte della cucina non lasceranno dubbi sulla freschezza 20.00 > 23.00 delle materie prime e sull’impronta delle preparazioni che prediligono la leggerezza e la naturalità della cucina mediterranea. Non mancano le serate dedicate a degustazioni accompagnante 30/40 da musica dal vivo. L’offerta di un’ampia carta dei vini, il cocktail bar per soddisfare ogni esigenza degli ospiti e la disponibilità cortese e discreta del nostro personale. 80 Der Speisesaal auf der Terasse direkt zum Meer in dem sich der wunderschöne Blick mit der Gaumenfreude vereinbart. Man wählt zwischen der entspannenden Atmosphäre bei Kerzenlicht oder einer informellen Pause während des Tages bei Sonnenschein. Sicher ist, dass no American Express die Angebote unserer Küche keine Zweifel an Frischheit der ausgewählten Produkte und der ausgezeichneten Verarbeitung derselben, die Vorzüglichkeit und Natürlichkeit der Mediterranean Küche bezeugen. Es fehlen auch nicht die Abende der Weinverkostung mit Musikbegleitung. Die Weinkarte, nebst Cocktails an der Bar, um allen Ansprüchen unserer Gäste gerecht zu werden. Ein ausgezeichnetes und diskretes Service seitens unserer Mitarbeiter garantiert ein gutes Gelingen Ihres Verbleibens. On the beach, offers the unique experience to savour superb cuisine in front of the charm of the sea. The proposal is impeccable, protagonist of candlelight dinners as informal moments of sunlight: the menu is, Mediterranean, fish dishes, with fast and lightweight and rich variety of salads for lunch. Evening aperitifs, movida, music. in inverno im Winter in winter 32
10 La Pigna di FABRIZIO e STEFANO BONATO_via dei Pini, 9_Lignano Pineta (UD) Tel. +39 0431 428991_Fax +39 0431 429917 www.ltl.it/pigna_E-mail: pigna@ltl.it trattoria, enoteca L’enoteca La Pigna nasce dall’esigenza di creare un punto d’incontro tra qualità e ricerca Trattoria, Vinothek tavern, wine bar dei prodotti, passione e professionalità delle proposte, cordialità e calore dell’atmosfera. I NOSTRI PIATTI. Capesante alla piastra con caponatina di verdure, passatine di zucchine 12.00 > 14.00 con code di scampi e bottarga di tonno, lasagnette al nero di seppia con code di gamberoni 19.00 > 22.00 e fiori di zucchine. I NOSTRI VINI. Grande interesse per i piccoli produttori di qualità. 35 Die Vinothek La Pigna entstand aus der Notwendigkeit, einen Begegnungspunkt zwischen Qualität und erlesenen Produkten, Leidenschaft und Professionalität, angenehmer und warmer 80 Atmosphäre zu schaffen. UNSERE GERICHTE. Gegrillte Jakobsmuscheln mit Gemüse "Caponata", Zucchini-Creme mit Scampi und Thunfisch Rogen, Lasagne mit Sepiatinte, Garnelenschwänzen und Zucchiniblüten. UNSERE WEINE. Großes Interesse an kleinen Produzenten von qualitativ hochwertigen Weinen. The wine bar La Pigna arises from the need to create a meeting point between quality and researched products, passion and professionalism of the proposals, kind and warm atmosphere. OUR DISHES. Grilled scallops with vegetable "caponata”, zucchini cream with scampi tails and tuna roe, lasagne with squid black, prawn tails, and zucchini flowers. OUR WINES. Great interest in small producers of high quality wine. d’inverno: lunedì im Winter: Montag during the winter: Monday 34
11 La Playa di KETTY e FRANCESCO_lungomare Marin, 24_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 338 6017637 elegante Il Playa Beach, sul Lungomare Marin, inizia a offrire il proprio servizio con le colazioni a base di Elegantes elegant centrifughe di frutta e verdure fresche. Il venerdì e il sabato sera la cena sarà accompagnata da un sottofondo musicale dove il sax e il piano tramonteranno insieme alla luna oltre la costa dell'alto Adriatico. La sera, cena a lume di candela direttamente in spiaggia. 06.30 > 02.30 I NOSTRI PIATTI. Interpretazione del crudo di mare con gamberi viola di Gallipoli, scampo del golfo di Manfredonia, la tartare di tonno rosso di Mazara Del Vallo e i ricci di mare di Velletri. 45 I NOSTRI VINI. Regionali, italiani, esteri, con ampia selezione di bollicine. Der Service des Playa Beach am Lungomare Marin beginnt mit einem Frühstück auf der Grundlage 80 von mit dem Zentrifugenentsafter gepresstem Obst und Gemüse. Am Freitag und Samstag sorgen Saxophon und Piano abends für musikalische Untermalung zum Abendessen mit Ausblick auf malerische Monduntergänge am Horizont der Küste der oberen Adria. Am Abend gibt es Abendessen bei Kerzenlicht direkt am Strand. UNSERE GERICHTE. Interpretation roher Meeresspezialitäten mit violetten Garnelen aus Gallipoli, Scampis aus dem Golf von Manfredonia, Tatar von rotem Thunfisch aus Mazara Del Vallo und Seeigel aus Velletri. UNSERE WEINE. Regionale, italienische und ausländische, mit einer großen Auswahl an Schaumweinen. Playa Beach on Lungomare Marin is now serving breakfast with fresh fruit and vegetables smoothies. On Friday and Saturday nights, dinner is accompanied by saxophone and piano music as the moon sets over the Adriatic Sea. Dine by candlelight right on the beach. OUR DISHES. Our interpretation of raw seafood featuring purple Gallipoli prawns, scampi from the Gulf of Manfredonia, red tuna steak tartare from Mazara Del Vallo and Velletri sea urchins. OUR WINES. Regional, Italian and international wines, with a vast selection of sparkling wines. da novembre a marzo November bis März from November to March 36
12 Mandi Parentesi Friulana di FRANCESCO SILVESTRIN_viale Italia, 16_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 393 3303678 E-mail: mandiparentesifriulana@gmail.com_ mandi parentesi friulana informale Il ristorante Mandi Parentesi Friulana si trova in centro a Lignano Sabbiadoro, vicinissimo sia al lungomare, informell al corso pedonale che alla darsena, cornice perfetta anche per passeggiate serali. Lo chef e proprietario informal Francesco propone un’esperienza gastronomica di fusione fra tradizione ed innovazione, ingredienti di prima scelta ed abbinamenti ambiziosi ma molto armoniosi! Da Mandi è possibile trovare le eccellenze 18.00 > 24.00 del Friuli Venezia Giulia, dalle Alpi carniche fino al Carso, ottima anche la selezione di vini con particolare attenzione alle cantine del territorio. I NOSTRI PIATTI. Spiedini di gamberoni al guanciale di Sauris con salsa ai frutti di bosco e insalatina gourmet, blecs con ragù bianco, mele caramellate alla grappa, melagrana e popocorn di riso al limone e 30/40 zenzero, filetto croccante di tonno al mais con zabaione salato al ribolla crumble al sentore di maggiorana, melagrana e scaglie di mandorle. I NOSTRI VINI. Regionali. 60 Das Restaurant Mandi Parentesi Friulana liegt im Zentrum von Lignano Sabbiadoro, ganz nahe an der Strandpromenade, der Haupteinkaufsstraße und am Hafen, der perfekte Rahmen für Abendspaziergänge. Francesco, Chefkoch und Eigentümer, bietet eine gastronomische Erfahrung, die Tradition und Innovation verschmilzt, mit Zutaten erster Güte und ehrgeizigen, doch sehr harmonischen Kombinationen! Im Mandi finden sich die Spitzenerzeugnisse der Region Friaul-Julisch Venetien, von den karnischen Alpen bis zum Karst. Auch die Auswahl der Weine ist ausgezeichnet, mit besonderem Augenmerk für die Kellereien des Gebietes. UNSERE GERICHTE. Riesengarnelen und Speck aus der Schweinebacke aus Sauris am Spieß mit Waldbeersauce und Gourmet-Salat, Blecs-Nudeln mit weißer Fleischsauce, Karamellisierte Äpfel mit Grappa, Granatapfel und Reispopkorn mit Zitrone und Ingwer, Knuspriges Thunfischfilet mit Mais an herzhafter Zabaione mit Ribolla, Majoran-Crumble, Granatapfel und Mandelsplittern. UNSERE WEINE. Aus der Region. Mandi Parentesi Friulana is a restaurant in central Lignano Sabbiadoro, near the waterfront, the pedestrian street and the harbour, the perfect place for an evening stroll. Chef and proprietor Francesco offers a gastronomic experience blending tradition with innovation, top quality ingredients with ambitious but harmonious combinations! At Mandi you can find all the excellence of Friuli Venezia Giulia, from the Carnic Alps to the Karst plateau, accompanied by an excellent wine list with a special focus on local wineries. OUR DISHES. Prawns cooked on the spit with Sauris pork cheek, served with wild berry sauce and a gourmet salad, "blecs” buckwheat pasta served with a tomato-less meat sauce, candied apples with grappa, pomegranate and rice balls flavoured with lemon and ginger, crunchy tuna fillet with corn and savoury zabaglione flavoured with ribolla wine, marjoram crumble, pomegranate and sliced toasted almonds. OUR WINES. Regional wines. 38
13 President della FAM. ARDITO_viale della Pittura, 9_Lignano Riviera (UD) Tel. +39 0431 423932_Fax +39 0431 420918 www.hotelpresidentlignano.com_E-mail: info@hotelpresidentlignano.com classico Storico e noto hotel a 4 stelle a Lignano Riviera dal 1970, è anche ristorante aperto alla clientela klassisch classical esterna. Il ristorante dispone di due sale interne di diverse dimensioni, completamente rinnovate nel 2017, di una bella ed esclusiva terrazza e un tranquillo giardino immerso nella pineta attorno alla piscina. Per avvicinarsi alle esigenze della clientela, a pranzo propone un light buffet fresco 12.00 > 22.00 e vario, mentre alla sera il ricco buffet di antipasti, verdure fresche e cotte e di dolci, molti dei quali fatti in casa, è abbinato alla scelta tra tre primi e tre secondi del giorno. Il sabato è giornata 30/50 di Gran Buffet a tema con le sorprese dello Chef. Lista dei vini locali e nazionali, sempre di alto livello. 130 Historische und bekannte 4-Sterne-Hotel in Lignano Riviera seit 1970, es ist auch ein Restaurant für externe Kunden geöffnet. Das Restaurant verfügt über zwei Speiseräume in verschiedenen Größen, die im Jahr 2017 komplett renoviert wurden, eine wunderschöne und exklusive Terrasse und einen ruhigen Garten umgeben von Pinienwäldern am Pool. Um den Bedürfnissen der Gäste entgegenzukommen, bietet das Mittagessen ein frisches und abwechslungsreiches leichtes Buffet, während am Abend das reichhaltige Buffet mit Vorspeisen, frischem und gekochtem Gemüse und Desserts, von denen viele hausgemacht sind, mit der Wahl zwischen drei Ersten- Gang und drei Hauptspeisenmit dem Tages Menu, kombiniert. Am Samstag ist ein reiches Themen Buffet mit den Überraschungen des Küchenchefs. Liste von lokalen und nationalen Weinen, immer auf hohem Niveau. Renowned 4 stars Hotel since 1979 the Hotel President offers an open to outside guests restaurant. The Restaurant is composed by two different sized rooms, completely refurbished in 2017, a gorgeous and exclusive outside terrace and a quiet corner around the pool. Moving forward guests needs, at lunch service is a tasty light buffet, while dinner has along a wide appetizers, raw and coocked vegetables, desserts buffet, the choice among three pastas and main courses. Saturday is the day of the Grand Buffet where the Chef’s create new dishes as their best. Wide and top level wine list form local to international brand. da novembre a marzo November bis März from November to March 40
14 Rueda Gaucha di ELDA CAMPANA_viale Europa, 18_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. e Fax +39 0431 70062 ristorante tipico Due fuochi, griglia e asador, nel locale cool di Lignano. Oltre 40 anni di storia, da 23 è gestito klassisch dalla famiglia Campana con Alfredo in sala. Cucina di carne per eccellenza: selezione "a vista” classical delle migliori bistecche, filetti, costate, fiorentine e dei prosciutti tra cui il "pata negra”. 12.00 > 14.00 Asado argentino, aragoste e astici in acquario, buffet di verdure e dolci fatti in casa completano 19.00 > 23.30 l’offerta. I NOSTRI VINI. Friulani, toscani e piemontesi. 30/40 Zwei offene Feuerstellen, Grill und "Asador”, im coolsten Lokal von Lignano. Mit mehr als 40 Jahren Tradition, wird es seit 23 Jahren von der Familie Campana geführt, mit Alfredo im Speisesaal. Fleisch als Spezialität: Auswahl "auf Sicht” der besten Steaks, Filets, Rippenstücke, 80 Fiorantine, sowie Schinken, unter anderem "pata negra”. Argentinisches Asado, Hummer und Langusten im Becken, Gemüse- und Salat-Buffet, sowie no, hausgemachte Süßspeisen vervollständigen das Angebot. Diners UNSERE WEINE. Friaul, Toskana, Piemont. Two fireplaces, the grill and the Asador barbecue, in this cool club in Lignano. With over 40 years of history, it has been run by the Campana family for 23 years, with Alfredo in the the diningroom. Meat cuisine par excellence: "at sight” selection of the best steaks, fillets, ribs, Florentine beef and hams, among which the "pata negra”. Argentine grill, lobster and jumbo lobster in the aquarium, a buffet of vegetables and home-made sweets complete the menu. OUR WINES. Friulian, Tuscan and Piedmontese. in inverno il mercoledì e d'estate il lunedì e il mercoledì a pranzo im Winter: Mittwochs. Im Sommer: Montags und Mittwochs zum Mittagessen During the winter: on Wednesday. During the summer: on Monday and Wednesday at lunch 42
15 Sabbiadoro Beach della FAM. ANDRETTA_via Sabbiadoro, 14_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 71205 www.barsabbiadoro.it_E-mail: sabbiadoro@lignano.it_ Sabbiadoro Beach Bar & Restaurant moderno ristorantino sul mare Il Sabbiadoro Beach Bar & Restaurant si pone come punto di incontro sulla dorata spiaggia modernes Restaurant am Meer modern restaurant by the sea di Lignano Sabbiadoro per tutte le ore del giorno. Beach bar, ristorantino e cocktail bar con piscina e minigolf: tutto questo davanti all’Ufficio 19! Due piani openspace: al piano terra il beach bar e cocktail bar; al primo piano, la grande terrazza ristorantino con vista mare dov’è 08.00 > 23.00 possibile organizzare cene e feste per tutti i gusti, dalla festa di compleanno alla laurea a veri e propri banchetti nuziali. Accessibili ai clienti del beach bar e ristorante anche le due piscine, 15/30 inoltre per una pausa dalla tintarella, sotto l’ombra naturale della pineta, le 10 buche del Minigolf. Die Sabbiadoro Beach Bar & Restaurant ist zu allen Stunden des Tages geöffnet, ein beliebter 100 Treffpunkt auf dem goldenen Strand von Lignano Sabbiadoro. Beach-Bar, Restaurant und Cocktail-Bar mit Pools und Minigolf: direkt vor dem Strandbüro 19! Open-space auf zwei Etagen: im Erdgeschoss die Beach- und Cocktail-Bar; und oben die große Restaurant-Terrasse mit Meeresblick, wo Sie Abendessen und Partys aller Art, von Geburtstagen, über Abschlussfeiern, bis zu Hochzeiten organisieren können. Es gibt zwei Swimmingpools, die für die Kunden von Beach-Bar und Restaurant zugänglich sind. Für eine Pause vom Sonnenbaden, steht den Kunden ein 10-Loch Minigolf-Parcours unter dem natürlichen Schatten des Pinienwalds, zur Verfügung. The Sabbiadoro Beach Bar & Restaurant is a meeting point on the golden beach of Lignano Sabbiadoro during all hours of the day. Beach bar, restaurant and cocktail bar with a pool and mini golf: right in front of the beach office 19! Open space on two floors: on the ground level the beach- and cocktail bar; on the first level, the large restaurant terrace with sea view where you can organize dinners and parties of all kinds, from birthday to graduation parties, up to wedding banquets. There are two swimming pools accessible for customers of the beach bar and the restaurant. For a break from sunbathing under the natural shade of the pine forest, the 10-hole Mini-golf is at disposal of customers. da novembre a febbraio Von November bis Februar from November to February 44
16 Tahiri di LINA, VALTER e MAX_via Carso, 45_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 1938065 www.tahiri.it_E-mail: info@tahiri.it_ tahiri beach club & restorant informale Una location esclusiva, nella giovane spiaggia di Lignano Sabbiadoro, darà spazio ai vostri incontri. informell Il nostro team di bartender vi conquisterà con ricercati aperitivi fronte mare a ritmo dei migliori informal sound. Non mancherà la frizzante atmosfera dell’after-dinner per vivere l’euforia e la vivacità della stagione estiva. Per soddisfare ogni esigenza di gusto proponiamo un menù ricco di ingredienti della 09.00 > 01.00 tradizione, la cui idea nasce dallo spirito di leggerezza, equilibrio dei sapori e dinamicità, arricchiti da una combinazione di elementi freschi. Tutti i prodotti vengono quotidianamente selezionati con attenzione e cura dallo Chef Valter Crema, per farvi scoprire l’emozione del gusto. 50 I NOSTRI PIATTI. Cappuccino di seppioline e spuma di patate con cornetto di salmone e aneto, il mare del tahiri (diverse tipologie di pesce in varie cotture), il mare in purezza (tagliatelle alle ostriche), gambero rosa farcito di stracciatella ed erda cipollina su guacamole di pesche. I NOSTRI VINI. Regionali, italiani, esteri. 150 Eine exklusive Location am jungen Strand von Lignano Sabbiadoro ist der perfekte Ort für Momente der Geselligkeit. Unser Barkeeper-Team wird Sie am Meer zum Rhythmus der besten Sounds mit no American Express raffinierten Aperitifs erobern. Die lebhafte Atmosphäre nach dem Abendessen gestaltet Ihren Sommer aufregend und einzigartig. Hier kommt jeder Gaumen auf seine Kosten: Unsere Speisekarte bietet viele traditionelle Gerichte mit ausgewogenen Geschmacksnuancen an, die sich durch Leichtigkeit, Dynamik und die Kombination frischer Zutaten auszeichnen. Jeden Tag wählt Chefkoch Valter Crema alle Produkte sorgfältig aus, um Sie die Emotionen des Geschmacks entdecken zu lassen. UNSERE GERICHTE. Cappuccino mit kleinen Tintenfischen (Sepien) und Kartoffelschaum mit Lachs- Dill-Hörnchen, Meeresgerichte des Tahiri (mit verschiedenen Fischarten und Zubereitungsarten), Meeresgerichte pur (darunter Tagliatelle mit Austern), Rosa Garnele, gefüllt mit Stracciatella und Schnittlauch, auf Guacamole mit Pfirsichen. UNSERE WEINE. Regionale, italienische und ausländische. An exclusive location on the youthful beaches of Lignano Sabbiadoro, a great place to meet people. Our team of bartenders will conquer you with their refined cocktails served by the sea to the sound of the best music. After-dinner drinks are served in a lively atmosphere where you can truly enjoy the best of summer. The menu includes something for everyone, with traditional ingredients inspired by a light spirit, balanced flavours and dynamism, underlined by combining fresh elements. All products are selected with great care every day by our Chef Valter Crema to offer you a true adventure in taste. OUR DISHES. Squid cappuccino with potato foam, served with a croissant of salmon and dill, Tahiri seafood platter, and the pure pleasures of the sea (in the form of tagliatelle with oysters), pink prawn stuffed with stracciatella cheese and chives served over peach guacamole. OUR WINES. Regional, Italian and international. 46
17 Terrazza a Mare della LIGNANO SABBIADORO GESTIONI SPA_lungomare Trieste, 5_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 0431 71300 www.lignanosabbiarodo.it/it/terrazzamare_E-mail: terrazzamare@lignanosabbiadoro.it ristorantino sul mare Terrazza a Mare, con la sua particolare architettura e la posizione in mezzo al mare, identifica Restaurant am Meer seaside restaurant immediatamente Lignano. Locale dalla doppia anima: lo spazio interno arredato con grande attenzione al particolare fa da contrappunto all’ampia terrazza che circonda il risto-bar e vista a 360°. Il locale è attrezzato anche per eventi, conferenze, riunioni. 08.30 > 01.00 Ristorante e American Bar, con stuzzicanti piatti, colorati cocktails, atmosfere ricercate. 15/60 Terrazza a Mare, mit der einzigartigen Architektur und Lage inmitten des Meeres, ist ein Symbol für Lignano. Ein Lokal mit zwei Seelen: der Innenraum, mit viel Liebe zum Detail gestaltet, steht im Gegensatz zur großen Terrasse die das Restaurant umgibt und einen 360° Ausblick erlaubt. Das Lokal ist auch für Veranstaltungen, Konferenzen und Tagungen verfügbar. Restaurant und American Bar mit verführerischen Speisen, bunten Cocktails und gepflegter Atmosphäre. Terrazza a Mare, with its unique architecture and location in the middle of the sea, immediately identifies Lignano. A place with two souls: the inner space designed with great attention to details, is a counterpoint to the large terrace that surrounds the restaurant-bar with a 360° view. The venue is also available for events, conferences, and meetings. Restaurant and American Bar with tempting dishes, colourful cocktails, sophisticated atmosphere. da ottobre a marzo von Oktober bis März from October to March 48
18 Willy di UGO e LAURA PRADISSITTO_via Casabianca, 9_Lignano Riviera (UD) Tel. +39 0431 428743 www.ristorantewilly.com_E-mail: info@ristorantewilly.com rustico Immerso nel verde di Lignano Riviera, lungo le rive del Tagliamento, proprio dove il fiume incontra rustikal rustic il mare. Da oltre 50 anni tra i protagonisti della ristorazione lignanese, Willy è noto ai buongustai per le sue squisite grigliate di pesce fresco, piatti di carne alla griglia e un vasto assortimento 12.00 > 14.30 di primi ed antipasti. Accogliente e confortevole, unisce il gusto della buona tavola al piacere 19.00 > 22.30 di un ambiente semplice ed informale. I NOSTRI PIATTI. Ottime le specialità di giornata di pesce fresco cotto con griglia a legna. 30/40 Da assaggiare il pesce "in tecia” alla brace e il piatto del giorno. I NOSTRI VINI. Un’ampia scelta di vini del Collio e nazionali. 120 Inmitten der Riviera Lignanos, an den Ufern des Flusses Tagliamento, an der Kreuzung des Flusses mit dem Meer gelegen. Seit über fünfzig Jahren in der Gastronomie Lignanos, ist Willy für seinen köstlichen Gerichte bekannt: frischer, gegrillter Fisch, gegrillte Fleischgerichte und eine große Auswahl an Vorspeisen und ersten Gängen. Einladend und komfortabel, eine Kombination vom Genuss guten Essens mit einem einfachen, informellen Rahmen. UNSERE GERICHTE. Ausgezeichnete Tagesgerichte mit frischem Fisch vom Holzgrill. Probieren Sie den Fisch aus der Pfanne, vom Grill und das Gericht des Tages. UNSERE WEINE. Eine große Auswahl an nationalen und Collio Weinen. Surrounded by Lignano Riviera, along the banks of the Tagliamento river, just where the river meets the sea. A landmark in the Lignano area for half a century, Willy is well known for his delicious grilled fresh fish, grilled meat dishes and a wide selection of starters and first courses. Welcoming and comfortable, combining the taste of good food to the pleasure of a simple and informal setting. OUR DISHES. Excellent daily specials of fresh fish grilled on wood. Try the "pan-cooked", or grilled fish and the dish of the day. OUR WINES. A wide choice of national and Collio wines. da novembre a marzo November bis März from November to March 50
19 Acqua pazza di FABIO ISERNIA e KRISTINA DROPULJA_via Latisana, 139_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. +39 340 5439147 www.acquapazzalignano.com_ Acqua Pazza Ristorante Pizzeria ristorante pizzeria Il ristorante-pizzeria Acqua Pazza ha iniziato la sua attività nell'aprile del 2015. L'obiettivo Restaurant und Pizzeria restaurant pizzeria principale è quello di far sentire il cliente a casa propria. Il pesce è la nostra specialità, lo scegliamo quotidianamente in prima persona per garantire genuinutà e freschezza. Lo prepariamo con cura per soddisfare ogni richiesta e lo portiamo in tavola per conquistare 10.00 > 01.00 anche i palati più esigenti. I NOSTRI PIATTI. Linguine aglio olio peperoncino e canoce, la calamarata, spigola all'acqua pazza. 20/40 I NOSTRI VINI. Vini regionali del Friuli Venezia Giulia. Das Restaurant und Pizzeria Acqua Pazza wurde im April 2015 eröffnet. Uns liegt viel daran, dass 160 sich die Kunden wie zu Hause fühlen. Fisch ist unsere Spezialität, die Auswahl erfolgt täglich und persönlich um Unverfälschtheit und Frische zu gewährleisten. Wir bereiten unsere Gerichte mit Sorgfalt zu, um jeden Wunsch zu erfüllen, und wir servieren sie zur Eroberung der anspruchsvollsten Gaumen. UNSERE GERICHTE. Linguine mit Knoblauch, Öl, Chili und Garnelen, Tintenfisch, Wolfsbarsch "All'Acqua pazza". UNSERE WEINE. Weine aus der Region Friaul-Julisch Venetien. The restaurant and pizzeria Acqua Pazza became active in April 2015. The main ambition is to make customers feel at home. Fish is our specialty; we select it daily in person to ensure genuineness and freshness. We prepare it with care to satisfy every request, and we serve it to conquer even the most demanding palates. OUR DISHES. Linguine with garlic, oil, chili, and mantis shrimps, squid, sea bass "all'acqua pazza”. OUR WINES. Regional wines of Friuli Venezia Giulia. lunedì nel periodo invernale Montags im Winter Mondays in winter 52
20 Alisei di KETTY e FRANCESCO_corso Alisei, 19/21_Lignano Pineta (UD) Tel. +39 0431 422208_+39 338 6017637_Fax +39 0431 098022 www.aliseiristorante.it_E-mail: info@ristorantealisei.it_ ristorante Alisei informale Il ristorante Alisei offre da anni ai suoi ospiti un’atmosfera accogliente in un ambiente curato, informell informal in cui degustare piatti di pesce e carni nazionali cotti nella nuovissima griglia a vista per gli appassionati della cottura alla brace. Le nostre pizze sono interamente lavorate a mano e cotte in forno a legna, disponibili anche pizza al farro e kamut. Il ristorante dispone inoltre 10.00 > 01.00 di ampie terrazze estive coperte. Offriamo un menù a prezzo fisso turistico e un menù pranzo lavoro a 11 euro, siamo aperti tutto l’anno tutti i giorni, nel periodo estivo orario continuato 25 dalle 10 del mattino fino alla 1 di notte. Pizza e cucina anche da asporto. Das Restaurant Alisei bietet seit Jahren den Gästen eine freundliche Atmosphäre, wo Grill- 180 Liebhaber auf dem brandneuen Schaugrill zubereitete Fisch- und Fleischgerichte genießen können. Unsere Pizzen sind handgefertigt, werden im Holzofen gebacken und sind auch aus Dinkel- und Kamut-Mehl verfügbar. Das Restaurant hat große, überdachte Sommerterrassen. Wir bieten ein Festpreis Touristen-Menü und ein Business-Lunch-Menü für 11€ an, sind jeden Tag, das ganze Jahr über und im Sommer ohne Unterbrechung geöffnet, ab 10.00 Uhr morgens bis 01.00 Uhr nachts. Pizza und Essen zum Mitnehmen. The Alisei Restaurant has been offering guests a friendly atmosphere in a refined setting for years, where you can taste fish and meat dishes prepared on the brand new grill at sight for barbecue lovers. Our handmade pizzas are baked in a wood oven; we also offer pizzas made of spellt and kamut flour. The restaurant also has large covered summer terraces. We offer a fixed-price tourist-menu and a business lunch menu for 11 euro, we are open every day, all year, in summer we work on continued schedule from 10 a.m. in the morning to 01.00 a.m. at night. Pizza and food to take away. 54
21 Baby di GIULIANA BORDIN_viale Venezia, 38_Lignano Sabbiadoro (UD) Tel. + 39 0431 721515 ristorantino moderno Nel cuore di Sabbiadoro, nel viale dei più bei negozi di Lignano, il "ristorantino” è un locale modernes Restaurant modern restaurant dall’atmosfera moderna con un menù grintoso di mare, ma anche di costate di carne e pizza. Nel terrazzo esterno si vive la Lignano dello shopping e della passeggiata in centro. I NOSTRI PIATTI. Cozze alla spagnola, tagliatelle Baby ricche di frutti di mare, tagliatelle orata 10.00 > 02.00 e arancia, grigliate di pesce. 25 Im Herzen von Lignano Sabbiadoro, mitten in der Straße der schönsten Geschäfte, befindet sich das "ristorantino”, ein Lokal moderner Atmosphäre mit einem typischen Fischmenu, aber auch Fleischgerichten und Pizzen. Auf der Terrasse erlebt man das Lignano des Shoppings 136 und des Bummelns im Zentrum. UNSERE GERICHTE. Muscheln auf spanische Art, Tagliatelle Baby mit Meeresfrüchten, Tagliatelle mit Goldbrate und Orangensauce, gemischte Fischplatte vom Grill. In the heart of Lignano Sabbiadoro, in the avenue of the finest shops, the "ristorantino” is a modern restaurant with a rich seafood menu, but also meat ribs and pizzas. On the terrace you will experience Lignano’s shopping-side while strolling in the centre. OUR DISHES. Mussels "alla spagnola”, seafood tagliatelle Baby, orange and sea bream tagliatelle, grilled fish. da ottobre a febbraio von Oktober bis Februar from October to February 56
Puoi anche leggere