Longiano La Romagna da scoprire - Heart of the Rubicon Valley
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Storia History Le origini di Longiano risalgono probabilmente a The origins of Longiano probably lie between the 7th and un periodo compreso fra i secoli VII e VIII, quando 8th centuries, when the local population left the plains la popolazione della zona si spostò dalla pianura for the hills to escape the Longobard raids. alla collina, per trovare rifugio dalle incursioni lon- Longiano reached the height of its magnificence when gobarde. Longiano raggiunse il suo massimo splen- it became the residence of the Malatesta family. It later dore diventando residenza dei Malatesta. Successi- passed into the hands of the Pontifical State, with a vamente appartenne allo Stato Pontificio, con un brief period of Venetian rule, as witnessed by the monu- breve dominio veneziano testimoniato dalla monu- mental pool in the Castle courtyard. Along with the rest mentale vasca nella corte del Castello. Nel 1790 of Romagna, it fell under the sovereignty of Napoleon cadde, come tutta la Romagna, sotto la sovranità di Bonaparte in 1790. Napoleone Bonaparte. Durante la seconda guerra Longiano was just a short distance from the Gothic Line mondiale il territorio di Longiano, poco distante dalla during the Second World War, and suffered considerable Linea Gotica, subì numerosi danni a causa dei bom- damage from the Allied bombings: the air raid shelter, bardamenti degli Alleati: ne rimane come testimo- part of which crosses the town’s historical centre, reflects nianza il rifugio bellico, che attraversa in parte il Cen- this. In 1992, Longiano was awarded “Ideal Village” sta- tro Storico. Nel 1992, Longiano ha ottenuto il titolo di tus by the European Community and by Airone maga- “Villaggio Ideale” assegnatogli dalla Comunità Euro- zine. Since 2005, it has held the prestigious “Bandiera pea e dalla rivista Airone. Dal 2005 alla città è stato Arancione” (Orange Flag), a distinction for quality tour- conferito il prestigioso riconoscimento di “Bandiera ism and environment awarded by Italy’s Touring Club. COMUNE DI LONGIANO Arancione”, il Marchio di qualità turistica e ambien- tra natura e storia tale del Touring Club Italiano.
Castello Malatestiano 1 La Collezione Balestra 2 Malatesta Castle The Balestra Collection L’esistenza di una roccaforte a difesa delle popolazioni Records show that there has been a fortress to defend Attraverso l’arte è possibile fare esperienze insolite e Art affords unusual experiences, and opens our minds locali è attestata fin dal 1059. Dal 1290 fino al 1463 Longiano’s population since 1059. From 1290 until 1463, aprirsi a orizzonti ricchi di stimoli e possibilità; allora, to stimulating worlds full of possibilities; it would be fu residenza dei Malatesta, Signori di Rimini, cui si it was home to Rimini’s noble Malatesta family, who come negarsi una visita a una delle principali raccolte a pity then to miss out on a visit to one of Italy’s finest devono la fortificazione e l’ampliamento del Castello. fortified and extended the castle. Count Guido Rangoni d’arte del Novecento presenti in Italia? 20th century art collections! The Tito Balestra Chari- Il conte Guido Rangoni di Modena, avendo nel 1519 of Modena received the Longiano area in perpetual fief- La Fondazione Tito Balestra Onlus è nata per con- table Foundation was set up to preserve and enhance ricevuto da papa Leone X il territorio di Longiano in dom from Pope Leo X in 1519, upon which he altered servare e valorizzare la collezione d’arte di un poeta, the art collection that belonged to poet Tito Balestra feudo perpetuo, modificò la struttura dell’ edificio, the castle structure. He had the Malatesta fortifications Tito Balestra (Longiano, 1923-1976), e svolge un’in- (Longiano, 1923-1976) and offers an intense cultural eliminando in parte le fortificazioni malatestiane e removed and a loggia built; the latter can still be walked tensa attività culturale. Negli anni la Collezione si è programme. Over the years, the Collection has seen the costruendo la loggetta percorribile ancora oggi. Nel through to this day. In the 19th century, the interiors of arricchita con nuove donazioni. Fra le altre è possibile addition of new donations. Amongst others, visitors can secolo XIX il Castello ha subito notevoli modifiche al the castle underwent considerable change. ammirare opere di Chagall, De Pisis, Goya, Guttuso, admire works by Chagall, De Pisis, Goya, Guttuso, Mac- suo interno. The castle housed the Town Council until 1989, when Maccari, Mafai, Matisse, Morandi, Kokoschka, Rosai, cari, Mafai, Matisse, Morandi, Kokoschka, Rosai, Sironi Il Castello è stato sede del Municipio fino al 1989, it became the permanent home to the Tito Balestra Sironi e Vespignani. and Vespignani. divenendo poi sede permanente della collezione Charitable Foundation’s collection of 20th-century Ital- d’Arte contemporanea del Novecento italiano della ian contemporary art. Apertura tutti i giorni escluso il lunedì: Open every day except Monday: Fondazione Tito Balestra Onlus. 10.00-12.00 /15.00-19.00 (nel mese di agosto: 16.00-20.00) 10am -12 pm/3 pm- 7pm (in August: 4 pm-8pm) Fondazione “Tito Balestra” ONLUS “Tito Balestra” Charitable Foundation Piazza Malatestiana, 1 Tel. +39.0547.665850 info@fondazionetitobalestra.org www.fondazionetitobalestra.org
Teatro Petrella 3 Biblioteca Storica 4 Petrella Theatre “Lelio Pasolini” Lelio Pasolini Splendido esempio di teatro ottocentesco “all’ita- Historical Library liana”, con un suggestivo e raccolto interno, pianta a ferro di cavallo con due ordini di palchi e loggione, il Teatro “Errico Petrella” ha una capienza di 205 posti ed è caratterizzato da un’ottima acustica. Inaugurato nel 1870 dal compositore Errico Petrella, a cui venne dedi- cato, dai primi del Novecento fu adibito per diverso tempo anche a sala cinematografica. Il teatro subì gravi danni nel corso dell’ultimo conflitto mondiale e solo nel 1980 l’Amministrazione Comunale decise di procedere a un radicale restauro, i cui lavori riporta- rono il Teatro all’antico splendore: dal 1986 il Teatro La Biblioteca Comunale di Longiano fu istituita nel Petrella offre un ricco cartellone di appuntamenti, 1647. Custodisce numerose raccolte librarie, tra cui ospitando rinomate compagnie e celebri artisti ita- quelle dei Francescani Conventuali del Ss. Crocifisso, liani e internazionali. dell’ex convento di San Girolamo, del giureconsulto longianese Lelio Pasolini e del Professor Adamo Bri- A stunning example of a truly Italian 19th-century thea- gidi, tramite il quale venne acquisita anche la Biblio- tre. With its charmingly intimate horseshoe layout, two teca di Girolamo Ferri. tiers of boxes and a gallery, the “Errico Petrella” Theatre Oggi la Biblioteca custodisce più di 10.000 volumi, has 205 seats and features outstanding acoustics. Inau- tra cui le preziose Cinquecentine e gli Statuti quattro- gurated in 1870 by composer Errico Petrella, after whom centeschi del Comune di Longiano. it was named, from the early 20th century it was also used Apertura e visita su prenotazione. as a cinema for some time. The theatre suffered serious damage during the World War II, and it was only in 1980 Longiano’s Municipal Library was established in 1647. It that the Council authorities decided to embark on radi- is home to a number of book collections including those cal restoration work which restored the Theatre to its of the Conventual Franciscans of the SS. Crocifisso sanc- former glory. Since 1986, the Petrella Theatre offers an tuary, the ex-convent of San Girolamo, Longiano’s jurist extensive calendar of events, playing host to well-known Lelio Pasolini and of Professor Adamo Brigidi, thanks theatre companies and famous performers from Italy to whom the Girolamo Ferri library was also acquired. and abroad. Today, the library is home to over 10,000 volumes, including the priceless “Cinquecentine” from the 16th century, and the 15th-century Statutes of Longiano Town Council. www.teatropetrella.it Opening and tours by prior booking only. Ufficio Cultura Ufficio Cultura Culture Office Culture Office +39.0547.666458 Tel. +39.0547.666458 cultura@comune.longiano.fc.it cultura@comune.longiano.fc.it
Museo d’arte Sacra 5 Turismo Religioso a Longiano Museum of Sacred Art Religious Tourism in Longiano Il Museo d’Arte Sacra, istituito dal Comune di Lon- The Sacred Art Museum opened by Longiano Town La città di Longiano offre numerosi luoghi d’interesse Longiano is home to many sites of religious and spiritual giano e dalla Diocesi di Cesena e Sarsina, inaugurato Council and the Dioceses of Cesena and Sarsina was religioso e spirituale. Nella parte settecentesca del interest. The 18th century part of the Historical Centre ufficialmente nel 1989, è ospitato all’interno dell’Ora- inaugurated in 1989. It is housed inside the baroque Centro Storico spicca il grande Santuario, che ospita finds the grand Sanctuary, which houses a holy Cruci- torio barocco di S. Giuseppe Nuovo, tuttora con- Oratory of S. Giuseppe Nuovo, which remains conse- il Ss. Crocifisso, ritenuto miracoloso: di tela dipinta su fix held to have miraculous powers: this wood-mounted sacrato. Il Museo custodisce importanti opere d’arte, crated to this day. The Museum finds important works legno, è opera di un anonimo di scuola pisanogiun- canvas is by an anonymous painter from the Giunta insieme a preziosi e innumerevoli oggetti sacri, come of art alongside many priceless, sacred objects such as tesca, risalente al secolo XIII. Proseguendo lungo via Pisano school and dates to the 13th century. Continuing arredi, paramenti, reliquie, ex-voto. furnishings, regalia, relics and offerings. Borgo Fausto verso il Castello Malatestiano, si incon- along Via Borgo Fausto towards the Malatesta Castle, Di particolare rilievo la reliquia del corpo di San Vale- Of particular note are the remains of the body of St. tra la Collegiata di San Cristoforo, sede parrocchiale, one reaches the Collegiate Church of San Cristoforo, rio Martire, l’icona quattrocentesca della Madonna Valerio the Martyr, a 15th century icon of the Madonna anch’essa settecentesca. All’interno, preziose opere site of the parish church which is also 18th century. Inside delle Lacrime e un importante gruppo scultoreo in delle Lacrime (Madonna of Tears), and a fine group of del Centino, di Gian Gioseffo Del Sole, di Benedetto are exquisite works by Centino, Gian Gioseffo Del Sole, terracotta policroma: Il Compianto sul Cristo, opera coloured terracotta sculptures, “Il Compianto sul Cristo” Coda, Andrea Lillio e altri. Benedetto Coda, Andrea Lillio and others. realizzata nel 1985 dall’architetto e scultore cesenate (Lament over Christ) by Cesena architect and sculptor Ai piedi del Castello, l’Oratorio di San Giuseppe, At the foot of the Castle, the late-baroque Oratory of Ilario Fioravanti (1922-2012). Ilario Fioravanti (1922-2012). gioiello tardobarocco, è oggi sede del Museo d’Arte San Giuseppe is a gem. Today it houses the Museum Sacra: spiccano in particolare gli stucchi di Antonio of Sacred Art: stuccos by Antonio Trentanove are of Apertura sabato, domenica e festivi dalle 14.30 alle 18.30. Open on Saturday, Sunday and public holidays, from 2.30 pm Trentanove e le tre grandi pale d’altare di Antonio particular note, as are three large altarpieces by Anto- In altri orari su prenotazione: Ufficio Cultura (+39.0547 to 6.30 pm. Zanchi. Nella parte medievale della città troviamo nio Zanchi. The medieval part of town sees the former 666458) o Ufficio Turistico (+39.0547 665484). Open at other times by prior booking: Culture Office (+39.0547 l’ex-chiesa della Madonna delle Lacrime e, di fronte church of Madonna delle Lacrime and, in front of 666458) or Tourist Office (+39.0547 665484) al Castello Malatestiano, l’ex-chiesa della Madonna di the Malatesta Castle, the former Madonna di Loreto Loreto. church. Nella Frazione di Massa si trova la piccola chiesa roma- In the village of Massa is the small 7th-century Santa nica di Santa Marina, costruita nel VII secolo, recente- Marina Romanesque church, recently restored to its mente restaurata e riportata all’originale splendore da former glory by Ilario Fioravanti. The church is still con- Ilario Fioravanti. Tuttora consacrata, la chiesa ospita secrated and occasionally holds sacred and choral con- occasionalmente concerti di musica sacra e corale, e certs, as well as art exhibitions. mostre d’arte. In conclusion, the village of San Lorenzo in Scanno and Infine, nella Frazione di San Lorenzo in Scanno è pos- the church of the same name, which dates back to the sibile ammirare la chiesa omonima, risalente al XV 15th century as indicated in a portion of fresco in the secolo, come testimoniato da una parte di affresco apse, are worthy of a visit. nell’abside. Ufficio Turistico Longiano Longiano Tourist Office +39.0547.665484 iat@comune.longiano.fc.it Ufficio Cultura Culture Office +39.0547.666458 cultura@comune.longiano.fc.it
Galleria delle 6 Museo Italiano della Ghisa 7 Maschere Italian Museum of Cast Iron Gallery of Masks Non è scontato conoscere la ghisa e l’impiego che ne è stato fatto tra ‘800 e ‘900 per creare manufatti artistici destinati all’illuminazione e all’arredo delle città. La Fondazione Neri, che da anni si dedica al recupero e allo studio di questi elementi, gestisce nel Comune di Longiano due sedi espositive. Nella settecentesca ex-chiesa di Santa Maria delle Lacrime, nel Centro Storico di Longiano, sono esposti alcuni degli esemplari più significativi della collezione. Nella sede che si trova sulla via Emilia, in zona industriale, è possibile vedere una gamma più vasta di prodotti e cogliere come era organizzata l’attività produttiva dal disegno grafico, all’intaglio del modello, fino alla fusione. Not many people are familiar with cast iron and how it was used between the 19th and 20th centuries for creating artistic pieces for public lighting and furnishings. The Neri Foundation has been recovering and analysing these I locali dell’ex Convento di San Girolamo, adiacenti al pieces for some years now, and in the Municipality of Longiano it manages Teatro Petrella, ospitano trentuno sculture in bronzo two exhibitions. In the 18th century former church of Santa Maria delle Lac- raffiguranti le Maschere della Commedia dell’Arte: rime, in Longiano’s Town Centre, is a display of some of the collection’s most Pulcinella, Arlecchino, Pantalone, Colombina e tante important pieces. At the premises on Via Emilia, in the industrial area, it is altre. Le opere sono state realizzate alla fine degli anni possible to see a wider range of products, and to see how production was Novanta dall’artista Domenico Neri. once organised, from graphic design to carving the model and casting. The premises of the former Convent of San Girolamo next to the Petrella Theatre house thirty-one bronze sculp- tures portraying the Masks of the Italian “Commedia dell’Arte” including Punchinello, Harlequin, Pantaloon and Columbine, and were created by artist Domenico Sede Centro Storico Historical Centre Site Sabato, domenica e festivi: Saturday, Sunday and public holidays: Neri in the late Nineties. 14.30-18.00 (da ottobre a maggio) 2.30 pm to 6 pm (from October to May) 15.00-18.30 (da giugno a settembre) 3.30 pm to 6.30 pm (from June to Septem- altri giorni su appuntamento ber); other days by appointment Ufficio Turistico Longiano (tel. +39.0547.652171). (tel. +39.0547.652171). Longiano Tourist Office +39.0547.665484 Sede via Emilia Via Emilia Premises iat@comune.longiano.fc.it (Fraz. Ponte Ospedaletto) (Ponte Ospedaletto area) 9.00-16.00 (lunedì, mercoledì,venerdì) 9am–4pm (Monday, Wednesday and Fri- Apertura sabato, domenica e festivi 9.00-12.00 (martedì e giovedì) day) 9am–12 pm (Tuesday and Thursday) dalle 14.30 alle 18.30. Ingresso gratuito. Open on Saturday, Sunday and public holidays, info@museoitalianoghisa.org info@museoitalianoghisa.org from 2.30 pm to 6.30 pm. Free entry. www.museoitalianoghisa.org www.museoitalianoghisa.org
www.terredelrubicone.it Museo del Territorio 8 Dintorni Surrounding Area www.cesenaturismo.it Territorial Museum Al centro delle Terre del Rubicone, Longiano rap- Set in the heart of the Rubicon area, Longiano has presenta da sempre un ponte fra i Comuni della pia- always served as a bridge between the towns on the Il Museo del Territorio di Longiano nasce nel 1986, The Territorial Museum of Longiano was set up in 1986 and nura, della costa e dell’alta collina: Gambettola (tele plain, on the coast and in the hills: Gambettola (hand- dall’amore per le tradizioni e per la storia. Fondato is the result of a passion for tradition and history. Founded stampate a mano); San Mauro Pascoli (casa-museo printed canvases); San Mauro Pascoli (house-museum sulle donazioni di centinaia di cittadini, il museo rac- with donations made by hundreds of citizens, the museum del Poeta); Cesenatico; Savignano sul Rubicone of the poet Giovanni Pascoli); Cesenatico; Savignano coglie circa 6.000 reperti provenienti dal territorio houses around 6,000 relics from the Longiano area and (Museo del Compito); Roncofreddo con Montele- sul Rubicone (Compito Museum of archaeology); longianese e dall’intera Romagna, e rappresenta una Romagna. It provides interesting insight into daily life, from one (Bandiera Arancione del Touring); Sogliano al Roncofreddo with Monteleone (Touring Club Orange interessante vetrina della vita quotidiana dal Seicento the 17th century to the present: rural culture, crafts and the Rubicone (formaggio di fossa DOP) e Montetiffi; Flag); Sogliano al Rubicone (PDO Fossa cheese), Mon- ad oggi: la civiltà contadina, gli antichi mestieri, le customs of our forebears. Montiano; Borghi con la splendida San Giovanni in tetiffi, Montiano and Borghi, with the stunning San usanze dei nostri nonni. Galilea (Museo Renzi). Longiano è vicina a Cesena, Giovanni in Galilea (Renzi Museum). Longiano is near che presenta numerose eccellenze come la Rocca Cesena, which has a number of outstanding features e la Biblioteca Malatestiana (“Memoria del Mondo” such as its Fortress, and the Malatesta Library (UNESCO Apertura sabato, domenica e festivi dalle 14.30 alle 18.30 Open on Saturday, Sunday and public holidays, from 2.30 dell’UNESCO), la millenaria Abbazia di Santa Maria del “Memory of the World” status), the 1,000-year old Abbey In altri orari su prenotazione: Ufficio Cultura pm to 6.30 pm. At other times by appointment: Culture Office Monte, e Musicalia, unico Museo in Italia interamente of Santa Maria del Monte, and Musicalia, Italy’s only (+39.0547.666458) o Ufficio Turistico (+39.0547.665484) (+39.0547.666458) or Tourist Office (+39.0547.665484) dedicato alla musica meccanica. Museum dedicated entirely to mechanical music.
Escursioni e Percorsi Prodotti della Terra Excursions and Tours ed Enogastronomia Local Produce, Food and Wine Il ricco territorio di Longiano offre numerosi prodotti: dal miele ai vini principi della Romagna come Sangio- vese e Trebbiano, a un profumato olio extravergine di oliva. Tante aziende offrono la possibilità di degustare in loco i loro prodotti ed è inoltre possibile visitare l’antico frantoio Turchi di Balignano. Anche numerosi alberi da frutto colorano la campagna in primavera: ciliegi, susini, albicocchi e la pesca nettarina DOP. Le specialità gastronomiche della cucina longianese In Bici A Piedi sono quelle semplici e gustose della Romagna. Fra i By Bike On Foot primi piatti, cappelletti, passatelli, tagliatelle al ragù, lasagne, strozzapreti, “puntarine” (maltagliati). Tra i Le colline della Valle del Rubicone sono ricche di bel- Anche per gli amanti delle camminate, Longiano offre secondi classici, accompagnati dall’immancabile pia- lissimi panorami e strade apprezzate da sportivi ed una invidiabile rete di strade vicinali, piccole vie e dina romagnola, coniglio con patate al forno, castrato escursionisti, dai principianti ai più allenati. Longiano sentieri che si inoltrano in campagne fiorite e scorci alla griglia, selvaggina, le carni e i salumi di “Mora in particolare è da sempre meta privilegiata per i tanti naturali di grande bellezza. Per chi ama il trekking è romagnola”, pregiata razza suina. amanti delle due ruote, italiani e stranieri, con per- possibile percorrere la rete sentieristica delle colline corsi sia su strada che su vie sterrate e sentieri per gli cesenati e delle Terre del Rubicone, come i Sentieri The Longiano area is home to a variety of products appassionati di mountain-bike. degli Otto Castelli, il Parco della Rigossa e il Cammino including honey, Romagna’s fine Sangiovese and Treb- di San Vicinio. biano wines and its fragrant extra virgin olive oil. Many companies offer the chance to taste their produce on their premises, and the old olive press of Turchi di Balig- The hills of the Rubicon Valley offer countless beautiful Those who enjoy walking will find Longiano offers an nano can be visited. Expanses of fruit trees colour the views. Its roads are popular with sportsmen and women enviable network of small local roads and paths that countryside in spring with cherry, plum and apricot blos- and trekkers, whether beginners or more experienced. wind their way through countryside full of wild flowers som, as well as the PDO nectarine. Longiano in particular has always been a favourite and breathtaking views. Trekking fans can follow the with cycling enthusiasts from Italy and abroad. It offers network of paths in the hills of Cesena and the Rubicon routes on road or dirt track for mountain-bikers. valley, such as the Otto Castelli (Eight Castles) Paths, the Longiano’s gastronomic specialities are the simple yet Rigossa Park and the San Vicinio Path. delicious foods of Romagna. Pasta dishes include cap- pelletti, passatelli, tagliatelle with meat sauce, lasagne, strozzapreti and puntarine. Traditional second courses, accompanied by Romagna’s much-loved piadina flat bread, include rabbit with roast potatoes, grilled “cas- Ufficio Turistico di Longiano trato” (mutton), wild game, and meat and hams made Longiano Tourist Office from the prized “Mora romagnola” pig breed. +39.0547.665484 iat@comune.longiano.fc.it
Ufficio Turistico di Longiano Eventi a Longiano Longiano Tourist Office Storia Arte Cultura Tradizione Events in Longiano +39.0547.665484 History Art Culture Tradition iat@comune.longiano.fc.it Dicembre/Gennaio Maggio/Giugno May/June Luglio July Agosto August Settembre September December/January Mestieri Vini e Sapori in Strada Sorrisi a Longiano Longiano in Bicicletta –2 X BENE Festa dell’Uva Longiano dei Presepi Prima domenica di Maggio Secondo sabato Rassegna di teatro comico nelle Terzo week-end Ultima domenica Periodo Natalizio Una festa per riscoprire antichi usi Degustazioni di straordinarie sere d’estate. Evento sportivo a scopo benefico, Giochi e riti della tradizione Affascinante itinerario in una e costumi e i giochi dei nonni. eccellenze enogastronomiche Smiles in Longiano con i nomi più noti del mondo contadina, piatti tipici della suggestiva atmosfera natalizia, Crafts della Romagna e non solo, Summer nights devoted to comedy del ciclismo. cucina romagnola. con numerosissimi presepi First Sunday in May in piazza Malatestiana. Grape Fete tradizionali e artistici, a partire dal theatre. Longiano on Bike A celebration rediscovering tra- Wine and Food in the Street Third weekend Last Sunday Grande Presepe Meccanico del ditional habits and customs, and Second Saturday A charity sporting event featuring Games and traditional Santuario del Ss. Crocifisso. games of yesteryear. Sample outstanding food and wine Borgo Sonoro stars from the cycling world. agricultural rituals, traditional Longiano’s Nativity Scenes from Romagna and beyond, in Concerti e degustazioni nei luoghi cuisine from Romagna. Christmas Period Piazza Malatestiana. più suggestivi della Valle del A fascinating tour with a festive Long Trek Rubicone Rubicone. Plein Air Giornata delle atmosphere, featuring a vast Maggio Ultimo week-end Bandiere Arancioni number of traditional and artistic Camminata di due giorni alla sco- Settimana Longianese Borgo Sonoro Stand e visite guidate gratuite Iniziativa dedicata ai camperisti nativity scenes, starting with the perta della Valle del Rubicone. Ultima decade Concerts and tastings in charming nel Centro storico di Longiano. e al turismo all’aria aperta. Grand Mechanical Nativity Scene of Tutte le sere spettacoli, concerti, Rubicon Valley locations. Long Trek Rubicone Plein Air Orange Flag day the Ss. Crocifisso Sanctuary. May stand gastronomici. Il 26 luglio, Stands and free guided tours of the Last weekend Two days’ trekking to explore the Festa del Santissimo Crocifisso, Historical Centre of Longiano. Initiative dedicated to campers and Rubicon Valley. con processione religiosa. open-air tourism. Longianese Week Last ten days Sagra della Ciliegia Every evening shows, concerts 2 Giugno and gastronomic stands. On 26 July, + Spettacoli, stand gastronomici Feast of the Holy Crucifix with e degustazione di prodotti a historical procession. Inoltre a base di ciliegie. In addition The Cherry Fete 2 June Da ottobre a maggio, stagione del Teatro Petrella. October-May: season of the Petrella Theatre. Shows, gastronomic stands and Tutti i venerdì mattina, mercato settimanale in Every Friday morning, weekly market in Piazza tastings of cherry-based products. piazza Tre Martiri. Tre Martiri.
na Mappa del Ce se Crediti la Centro Storico be tto Credits Map of the m Ga Town Centre COMUNE DI LONGIANO 4 6 tra natura e storia e Rimini Via Deci o Raggi ©2017 Comune di Longiano 1 Castello Malatestiano P.zza S. Girolamo ve m br Progetto di promozione turistica Malatesta Castle No 3 Vi a IV 9 sviluppato dall’Assessorato al Turismo del Comune di Longiano. P.zza 2 La collezione Balestra G. Racca Santuario Tourism promotion project developed by the The Balestra Collection Via del C en tino Department for Tourism of Longiano Council. P.zza Tre Martiri 3 Teatro Petrella Immagini / Images Via Via Municipio Co G. Petrella Theatre lom Ob ba 10 Archivi comunali, Viterbo Fotocine er rin da a Municipal archives, Viterbo Fotocine n P.zza XI Via 4 Biblioteca Storica “Lelio Pasolini” sto Ottobre 1944 Redazione Testi / Wording Can V. u Collegiata “Lelio Pasolini” Historical Library S. Fa di San n Gi go Ufficio Turistico e Ufficio Cultura ella us or Cristoforo ep aB p Vi e zio ne Tourist Office and Culture Office 5 Museo d’Arte Sacra 5 C irco nv alla Sacred Art Museum ne Via Progetto Grafico / Graphic Design zio nv a lla 11 Matildestudio.com Ci rco 1 2 6 Galleria delle Maschere Via lP on te Ufficio Turistico Longiano de Gallery of Masks or ta Corte Carlo Longiano Tourist Office Via Porta Tagliata Via aP Vi Malatesta +39.0547.665484 Cannella Piazza iat@comune.longiano.fc.it 7 Museo della Ghisa lveder e ni n i Malatestiana Via Be Cast Iron Museum Ufficio Cultura / Culture Office zione n Gia 8 Vlo .M +39.0547.666458 Via ala convalla e tes on tia . Mar ia Gir cultura@comune.longiano.fc.it no l Via S de 8 V. G Museo del Territorio o rta Via Cir ian Territorial Museum 7 Via P 11 nin a i ar i Ch Vi a Vi ta V. degli Ebrei aC San Sa n Via irc Via on ta 9 S hi va Santuario del Ss. Crocifisso an C ara lla Vicolo ta zio Ss. Crocifisso Sanctuary M ria ne a elliB ia Via Santa Mar Parcheggio Area Camper 10 Collegiata di San Cristoforo Parking Camper Area Collegiate Church of San Cristoforo Informazioni Toilettes www.comune.longiano.fc.it 11 Rifugio Bellico i Ve nti Information Toilets Longiano Turismo War shelter de Via
COMUNE DI LONGIANO tra natura e storia Venezia Milano Venezia Uscita A14 A14 A14 Exit Bologna Rimini A13 Valle del Rubicone Longiano Firenze Bologna Fiume Rubicone The river Rubicon A14 Roma A1 Rimini Firenze
Puoi anche leggere