Italienisches Kulturinstitut Berlin - Il calendario della cultura Mai - August 2022 Maggio - Agosto 2022
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Mai – August 2022 Maggio – Agosto 2022 Italienisches Kulturinstitut Berlin Il calendario della cultura Istituto Italiano di Cultura di Berlino
HINWEIS / AVVERTENZE Veranstaltungen finden, wenn nicht anders Italienisches angegeben, im Italienischen Kulturinstitut Berlin statt. Soweit es die Pandemielage und die geltenden Schutzmaßnahmen zulassen, finden Kulturinstitut die Veranstaltungen in Präsenz statt. Anmeldung erforderlich! Einen Teil unserer Veranstaltungen können Sie auch im Livestream verfolgen. Berlin Kultur Weitere Informationen, Aktualisierungen und etwaige Änderungen finden Sie auf unserer Webseite! Se non dove diversamente indicato, tutti kalender gli eventi si svolgono presso l’Istituto Italiano di Cultura di Berlino. Nel pieno rispetto delle misure di contenimento della pandemia emanate dal Senato di Berlino. Gli eventi si terranno in presenza. È richiesta la registrazione! Sarà inoltre possibile seguire svariati eventi anche in diretta streaming. Per ulteriori informazioni ed eventuali aggiornamenti, si prega di visitare il nostro sito web. 2 → iicberlino.esteri.it
Mai Juni Juli August Maggio Giugno Luglio Agosto /5 /6 /7 /8 3/5 5 7/5 11 1/6 19 21/28/6 1/7 33 12/7 40 25/8 Dienstag 19 Uhr Samstag 11 Uhr Mittwoch 19 Uhr 19/26/7 26 Freitag 19 Uhr Dienstag 19 Uhr –25/9 45 Buchvorstellung Workshop für Kinder Gespräch Dienstag 19 Uhr Buchvorstellung Martedì ore 19 Donnerstag 19 Uhr und Gespräch Sabato ore 11 Mercoledì ore 19 Videorezepte und Gespräch #dalvivo Ausstellungseröffnung Martedì ore 19 Laboratorio per bambini Dialogo auf Facebook Venerdì ore 19 TABULA RASA Giovedì ore 19 Presentazione #bambini #munari #dalvivo Martedì ore 19 Presentazione Chigiana Siena Vernissage e dialogo Basteln wir gemeinsam Biennale Musica 2022 Videoricette e dialogo Jazz Ensemble #disegnami #italienliest ein unlesbares Buch! su Facebook #filosofia We Love Art. Die Tschechow-Leserin Facciamo insieme #kochkunst all’italiana Immunità comune Vision and Creativity La lettrice di Čechov un libro illeggibile! 4/6 20 Kochkunst all’italiana: 21/7 41 Made in Italy Samstag 12 Uhr Rezepte für den Sommer Donnerstag 19 Uhr Konzert Ricette per l’estate 4–8/7 34 Giovedì ore 19 5/5 6 9/5 12 Sabato ore 12 Dienstag 19 Uhr Artist’s Talk Donnerstag 19 Uhr Montag 19 Uhr Concerto Ausstellungseröffnung #disegnami Beiträge Gespräch #babyloneuropa 21/6 27 Martedì ore 19 Opera opera. und Gespräche Lunedì ore 19, Dialogo Babylon Europa Dienstag 19 Uhr Vernissage Allegro ma non troppo Giovedì ore 19 #Goetheàrebours im Britzer Garten Gespräch #DEDIKA2022 Interventi e dialoghi #italienliest Martedì ore 19 #Pasolini100 #dalvivo #memoria_zukunft Auf Besuch: Dialogo DEDIKA 2022 Hamburg ruft Triest: Marco Missiroli 7/6 21 #dislocazioni #libro2024 Buon compleanno, Geschichten von Häfen In visita: Marco Missiroli Dienstag 19 Uhr Claudia Durastanti: Pier Paolo Pasolini! zwischen Nordsee Beiträge work in progress und Adria [Teil 1] und Gespräche berlinese Amburgo chiama 17/5 14 Martedì ore 19 11/7 37 Trieste: storie di porti Dienstag 18 Uhr Interventi e dialoghi Montag 19 Uhr fra il Mare del Nord Preisverleihung #memoria_zukunft 23/6 28 Buchvorstellungen e l’Adriatico [Parte 1] Martedì ore 18 Hamburg ruft Triest: Donnerstag 19 Uhr und Gespräche Cerimonia di Geschichten von Häfen Lesung und Gespräch Lunedì ore 19 conferimento zwischen Nordsee Giovedì ore 19 Presentazione 6–7/5 9 del premio und Adria [Teil 2] Lettura e dialogo dei libri e dialoghi Freitag #libro2024 Amburgo chiama #libro2024 #saggi_scienza Tagung Deutsch-Italienischer Trieste: storie di porti Stimmen entdecken Wissenschaft erzählen: Venerdì Übersetzerpreis 2022 fra il Mare del Nord Voci nuove in dialogo die fünf Finalisten des Convegno Premio italo-tedesco e l’Adriatico [Parte 2] Premio Galileo 2022 #Dante700 #italienliest per la traduzione Una cinquina La lingua italiana letteraria 2022 28/6 per raccontare dal fiorentino 20/6 23 –31/7 30 la scienza. Premio all’internazionalizzazione Montag 19 Uhr Dienstag 19 Uhr letterario Galileo 31/5 16 Lunedì ore 19 Ausstellungseröffnung per la divulgazione Dienstag 19 Uhr Artist’s Talk Martedì ore 19 scientifica 2022 Konzert #disegnami Vernissage Martedì ore 19 Opera opera. #disegnami Concerto Allegro ma non troppo Cantica21. #dalvivo Italian Contemporary Duo Gibboni Dalia Art Everywhere
3 Mai /5 Die Tschechow-Leserin Maggio La lettrice di Čechov Dienstag 19 Uhr Buchvorstellung und Gespräch Martedì ore 19 Presentazione e dialogo #italienliest Die Tschechow-Leserin ist das psychologische Mit der Autorin Giulia Corsalini Porträt einer Mutter, die ihre Familie und die Ukraine Moderation Sabina Magnani verlässt, um ihrer Tochter ein Universitätsstudium von Petersdorff zu ermöglichen. Es ist die Geschichte einer gebildeten Con l’autrice Giulia Corsalini Frau, die zugunsten ihrer Liebsten als Pflegerin in Italien Modera Sabina Magnani von Petersdorff arbeitet. Corsalini erschafft eine Figur ganz im Stile Tschechows, die in verhaltenem Ton über die eigenen Präsenzveranstaltung, Anmeldung erforderlich Erfolge wie auch Verluste reflektiert. Ein Debütroman aus über Eventbrite dem Jahr 2018, den wir heute mit anderen Augen lesen. Evento in presenza, La Lettrice di Čechov è il ritratto psicologico è richiesta l’iscrizione di una madre, che lascia la sua famiglia e l’Ucraina via Eventbrite per permettere alla figlia di studiare all’università. Auf Italienisch mit È la storia di una donna colta che per amore dei Simultanübersetzung In lingua italiana con suoi cari lavora come badante in Italia. Corsalini traduzione simultanea crea un personaggio di stampo chechoviano che riflette con sobrio distacco sui propri successi Livestream auf Zoom und FB Diretta streaming come sulle proprie sconfitte. Un romanzo d’esordio via Zoom e FB scritto nel 2018 da leggere oggi con altri occhi. /5 In Zusammenarbeit mit den Verlagen Nonsolo und nottetempo In collaborazione con le case editrici Nonsolo e nottetempo Giulia Corsalini debütierte im Jahr 2018 mit ihrem Roman La lettrice di Čechov beim Verlag nottetempo. Für ihren Roman erhielt sie zahlreiche Preise wie den Premio Letterario Internazionale Mondello. 2020 erschien bei nottetempo ihr zweiter Roman Kolja. Una storia familiare. Giulia Corsalini ha debuttato nel 2018 con il romanzo La lettrice di Čechov (nottetempo), ottenendo numerosi riconoscimenti fra cui il Premio Letterario Internazionale Mondello. Nel 2020 è apparso, sempre per la casa editrice nottetempo, il suo secondo romanzo Kolja. Una storia familiare. Sabina Magnani von Petersdorff ist eine italienische Kunsthistorikerin und Publizistin. Sabina Magnani von Petersdorff è una storica dell’arte e pubblicista italiana. 5 Giulia Corsalini, Die Tschechow-Leserin, aus dem Italienischen von Ruth Mader- Koltay, Nonsolo Verlag 2021. It. Orig.: La lettrice di Čechov, nottetempo 2018.
5 /5 Hamburg ruft Triest: Geschichten von Häfen zwischen Nordsee und Adria [Teil 1] Donnerstag 19 Uhr Beiträge und Gespräche Amburgo chiama Trieste: Giovedì ore 19 storie di porti fra il Mare Interventi e dialoghi del Nord e l’Adriatico [Parte 1] #memoria_zukunft Die Häfen von Hamburg und Triest haben beide Mit Daniele Andreozzi, eine lange Geschichte hinter sich, die einzigartige Diego D’Amelio und Max Kunze Gemeinsamkeiten aufweist. Der Zyklus von drei Moderation Nicoletta Di Blasi Begegnungen bietet vertiefte Einblicke und kulturelle und Maria Carolina Foi Rundgänge zwischen Vergangenheit und Gegenwart Con Daniele Andreozzi, Diego D’Amelio e Max Kunze in zwei Hafenstädte wie dem hanseatischen Hamburg Moderano Nicoletta Di Blasi und dem habsburgischen Triest und bietet die e Maria Carolina Foi Gelegenheit zu Begegnungen und Diskussionen auf Präsenzveranstaltung, einer entscheidenden Achse der Erinnerung und Kultur Anmeldung erforderlich zwischen Nord- und Südeuropa. Die erste Begegnung über Eventbrite thematisiert aktuelle Ereignisse, insbesondere die Evento in presenza, è richiesta l’iscrizione jüngsten Veränderungen des Hamburger Hafens, via Eventbrite ergänzt durch einen Ausflug in das Triest des Freihafens Auf Italienisch und Deutsch im 18. Jahrhundert und das bedeutendste kulturelle mit Simultanübersetzung Ereignis dieser Zeit: die Ermordung des großen In lingua italiana e tedesca Archäologen Winckelmann im Jahr 1768. → con traduzione simultanea Livestream auf Zoom und FB Diretta streaming via Zoom e FB In Zusammenarbeit mit Daniele Andreozzi ist seit 1998 Professor für Wirtschaftsgeschichte dem Italienischen Kulturinstitut am Institut für Politikwissenschaft der Universität Triest. Seine Hamburg, der Universität Forschungsinteressen erstrecken sich u.a. auf die Triestiner Wirtschaft Triest und der Winckelmann zwischen dem 18. und dem 20. Jahrhundert und die Wirtschaft von Gesellschaft e.V. Friaul-Julisch-Venetien sowie Gesellschaften in Übergangszeiten. In collaborazione con l’Istituto Daniele Andreozzi è dal 1998 professore di Storia economica Italiano di Cultura di Amburgo, al Dipartimento di Scienze Politiche della Università di Trieste. l’Università degli Studi I suoi interessi di ricerca si estendono, tra l’altro, allo studio di Trieste e la Winckelmann- dell’economia triestina tra il XVIII e il XX secolo e in genere Gesellschaft e.V. dell’economia del Friuli Venezia Giulia e delle società in tempi di transizione. Diego D’Amelio schreibt für die Tageszeitung Il Piccolo di Trieste und für die italienische geopolitsche Zeitschrift Limes. Er ist Zeithistoriker und war als Forscher am Italienisch-Deutschen Historischen Institut von Trient sowie an der Scuola Superiore di Studi Storici di San Marino tätig. Diego D’Amelio, giornalista, scrive per il quotidiano Il Piccolo di Trieste e per la rivista italiana di geopolitica Limes. Storico contemporaneo, ha lavorato come ricercatore all’Istituto Storico 6 Italo-Germanico di Trento e alla Scuola Superiore di Studi Storici di San Marino. →
5 6 /5 Hamburg ruft Triest: La lingua italiana dal fiorentino Geschichten von Häfen zwischen all’internazionalizzazione Donnerstag 19 Uhr Nordsee und Adria [Teil 1] Amburgo chiama Trieste: –7 / 5 Freitag Beiträge und Gespräche Tagung Giovedì ore 19 storie di porti fra il Mare Venerdì Interventi e dialoghi del Nord e l’Adriatico [Parte 1] Convegno I porti di Amburgo e di Trieste hanno #Dante700 #italienliest Warum wird Dresden als das Elbflorenz entrambi una lunga storia alle spalle che rivela Präsenzveranstaltung bezeichnet? Dies gründet auf einer langen Tradition singolari affinità. Il ciclo di tre incontri propone Evento in presenza von Verbindungen zwischen der sächsischen approfondimenti e itinerari culturali fra passato Technische Universität Dresden, Landeshauptstadt und dem italienischen Kulturraum. e presente in due città-porto quali la anseatica Andreas-Pfitzmann-Bau in R. Es geht nicht nur um die vielen architektonischen E023, Nöthnitzer Straße 46, Amburgo e la asburgica Trieste, e si offre come 01187 Dresden Zeugnisse und Kunstwerke sowie die hier verfasste occasione di incontri e discussioni su una asse www.tu-dresden.de/slk/iz erste deutsche Dante-Übersetzung, sondern auch decisiva di memoria e di cultura fra il Nord e il Sud die stetig wachsende Anzahl von Italienerinnen und dell’Europa. Nel primo incontro a una prospettiva Italienern, die sich in Dresden ansiedeln. Dresden und aperta sulla attualità, e precisamente sulle recenti dessen italianità bieten somit den optimalen Rahmen trasformazioni del porto di Amburgo, si affiancherà für diese internationale Tagung, die das Bewusstsein Auf Italienisch una incursione sulla Trieste settecentesca del In lingua italiana für die italienische Präsenz in Dresden fördern. An zwei Porto franco e sull’evento culturale più significativo Studientagen, die sich sowohl an ein akademisches di quell’epoca: l’assassinio del grande archeologo In Zusammenarbeit mit Publikum als auch an nichtwissenschaftliche Kreise dem Institut für Romanistik Winckelmann avvenuto in città nel 1768. und dem Italienzentrum der richten, wird der Entwicklung der Bedeutung TU Dresden. des Florentinischen für das moderne Italienisch In collaborazione con unter folgender Leitfrage nachgegangen: Ist das l’Institut für Romanistik Florentinische noch das ideale Italienisch? → e l’Italienzentrum della TU Dresden. Max Kunze, Archäologe und Altphilologe, war von 1971 bis 1982 Direktor des Winckelmann-Museums, seit 1990 ist er Präsident der Winckelmann-Gesellschaft. Von 1982 bis 1993 war er Direktor der Antikensammlung der Staatlichen Museen in Berlin. 1992 lehrte er am Institute of Fine Arts in New York und 1998 an der Universität von Antalya. Von 2001 bis 2009 war er Honorarprofessor an der Universität Mannheim. Von 1993 bis 2009 leitete er als Arbeitsstellenleiter die Winckelmann-Werkausgabe, deren Mitherausgeber er von 1996 bis 2021 war. Max Kunze, archeologo e filologo classico, è stato dal 1971 al 1982 direttore del Winckelmann-Museum, dal 1990 è presidente della Winckelmann-Gesellschaft. Dal 1982 al 1993 ha diretto l’Antikensammlung der Staatlichen Museen di Berlino. Nel 1992 ha insegnato all’Institute of Fine Arts di New York e nel 1998 all’Università di Antalya. Dal 2001 al 2009 è stato professore onorario dell’Università di Mannheim. Dal 1993 8 al 2009 ha diretto l’edizione delle opere di Winckelmann, della quale è co-curatore dal 1996 al 2021. 9
6 7 La lingua italiana dal fiorentino /5 Basteln wir gemeinsam all’internazionalizzazione ein unlesbares Buch! –7 / 5 Facciamo insieme Freitag Tagung Samstag 11 Uhr Workshop für Kinder un libro illeggibile! Venerdì Sabato ore 11 Convegno Laboratorio per bambini Come mai Dresda è stata definita la Firenze #bambini #munari Beba Restellis Workshop für Kinder im Alter von 6 bis sull’Elba o la Firenze del Nord? Lo spiega la Mit Beba Restelli 10 Jahren findet erstmals in Berlin statt. Mit ihr werden secolare tradizione di contatti della città sassone Con Beba Restelli wir ein Buch ohne Text herstellen. Aber ist ein Buch ohne con la cultura italiana. E non si tratta solo dei Präsenzveranstaltung, Text noch ein Buch? Natürlich, denn es kommuniziert suoi tanti monumenti e opere d’arte e della Anmeldung erforderlich über die Sinne. Mit verschiedenen Papiersorten zum prima traduzione tedesca della Divina Commedia über Eventbrite Schneiden, Reißen, Lochen… basteln wir Bücher für qui realizzata, ma anche del crescente numero Evento in presenza, die Augen, Finger, Ohren, Nase und vielleicht sogar è richiesta l’iscrizione di italiane e italiani che vi risiedono. Dresda e via Eventbrite zum Kosten! Gemeinsam werden wir auch den genialen la sua italianità rappresentano quindi la cornice Künstler Bruno Munari entdecken, den Erfinder der Auf Italienisch ideale per un convegno internazionale che mira In lingua italiana Unlesbaren Bücher und den Autor wunderbarer Texte a diffondere la consapevolezza della presenza für Kinder, die voller Überraschungen stecken. italiana nella città. Nelle due giornate di studio, In Zusammenarbeit mit Beba Restelli sarà con noi a Berlino per offrire Bocconcini di cultura e. V. rivolte sia a un pubblico accademico-scientifico In collaborazione con un laboratorio per bambine e bambini dai 6 ai 10 sia a un pubblico più vasto, si discuterà sullo Bocconcini di cultura e. V. anni. Con lei realizzeremo un libro senza testo: sviluppo e sull’importanza del fiorentino per ma un libro senza testo è ancora un libro? Certo, l’italiano contemporaneo a partire dalla domanda perché comunica attraverso i sensi. Con vari cruciale: Il fiorentino è ancora l’italiano ideale? tipi di carte da ritagliare, strappare, bucare… Costruiremo libri per gli occhi, le dita, le orecchie, il naso e magari anche da assaggiare! Insieme riscopriremo anche il genio di Bruno Munari, inventore dei Libri illeggibili e autore di meravigliosi testi per l’infanzia, pieni di sorprese.scritto nel 2018 da leggere oggi con altri occhi. Beba Restelli war Schülerin und Mitarbeiterin von Bruno Munari. Sie ist Gründungsmitglied der Associazione Bruno Munari, für die sie nach der Bruno-Munari-Methode® Unterricht erteilt. Sie arbeitet an Bildungsprojekten in Schulen, Museen und Bibliotheken, um die Lehre und das Werk des großen Mailänder Designers zu fördern und ist Autorin zahlreicher Publikationen zur Didaktik. Beba Restelli, animatrice del laboratorio, allieva e diretta collaboratrice di Munari, è socia fondatrice dell’Associazione Bruno Munari, dove è stata docente della didattica secondo il Metodo Bruno Munari®. Si occupa di progetti educativi nelle scuole, nei musei e nelle biblioteche, promuovendo 10 11 l’insegnamento e le opere del grande designer milanese. È autrice di numerose pubblicazioni sul tema.
9 9 /5 Auf Besuch: Marco Missiroli /5 Auf Besuch: Marco Missiroli In visita: Marco Missiroli In visita: Marco Missiroli Montag 19 Uhr Montag 19 Uhr Gespräch Gespräch Lunedì ore 19 Lunedì ore 19 Dialogo Dialogo #Goetheàrebours #italienliest In seinem letzten Roman Fedeltà, erschienen 2021 Nel suo ultimo romanzo Fedeltà, apparso Mit Marco Missiroli auf Deutsch (Treue, Wagenbach), untersucht Marco in versione tedesca nel 2021 (Treue, Wagenbach) Moderation Maria Carolina Foi Missiroli die Psychologie von Beziehungen und legt Marco Missiroli indaga la psicologia delle relazioni Con Marco Missiroli die Sehnsüchte, Ängste und den Eskapismus seiner di coppia e svela i desideri, le paure e le fughe dei Modera Maria Carolina Foi Protagonisten offen. Der Erfolg des Buches, das in über suoi protagonisti. Il successo del libro, pubblicato Präsenzveranstaltung, dreißig Ländern veröffentlicht wurde, inspirierte die in oltre trenta paesi, ha ispirato l’omonima serie Anmeldung erforderlich gleichnamige Netflix-Serie, die derzeit ausgestrahlt wird. Netflix attualmente in programmazione. Che ne über Eventbrite Evento in presenza, Was denkt Marco Missiroli über das Verhältnis zwischen pensa Marco Missiroli del rapporto fra scrittura è richiesta l’iscrizione Schreiben und Verfilmung? An welchen Projekten arbeitet romanzesca e trasposizione cinematografica? via Eventbrite er gerade? Was reizt ihn an Berlin und der deutschen Quali sono i progetti a cui sta lavorando? Che cosa Auf Italienisch mit Literatur und Kultur im Allgemeinen? Das sind einige der lo attrae, o lo respinge, di Berlino e in generale Simultanübersetzung Fragen an den Gastautor von Goethe à rebours: die Reise della letteratura e della cultura tedesca? Ecco In lingua italiana con nach Deutschland 2022. → alcune delle domande per lo scrittore ospite di traduzione simultanea Goethe à rebours: il viaggio in Germania 2022. Livestream auf Zoom und FB Diretta streaming via Zoom e FB In Zusammenarbeit mit den Verlagen Klaus Wagenbach und Einaudi. In collaborazione con le case editrici Klaus Wagenbach e Einaudi. Marco Missiroli, 1981 in Rimini geboren, lebt in Mailand. Für seinen Debutroman Senza coda (Fanucci 2005; Feltrinelli 2016) wurde er mit dem Premio Campiello Opera Prima ausgezeichnet. 2015 erschien bei Feltrinelli der Bestseller Atti osceni in luogo privato (Obszönes Verhalten an privaten Orten, 2017). Mit Fedeltà (Einaudi 2019) gewann Missiroli den Premio Strega Giovani 2019 und stand auf der Shortlist des Premio Strega 2019. Marco Missiroli è nato a Rimini e vive a Milano. Ha vinto il Premio Campiello Opera Prima con il suo romanzo d’esordio, Senza coda (Fanucci 2005; Feltrinelli 2016). Nel 2015 ha pubblicato per la casa editrice Feltrinelli il bestseller Atti osceni in luogo privato (Obszönes Verhalten an privaten Orten, Wagenbach 2017). Per la casa editrice Einaudi ha pubblicato Fedeltà (2019) con cui ha vinto il Premio Strega Giovani 2019. 12 Marco Missiroli, Treue, Verlag Klaus Wagenbach 2021, übersetzt von Esther Hansen. Orig.: Fedeltà, Einaudi 2019. 13
17 17 /5 Deutsch-Italienischer /5 Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis 2022 Übersetzerpreis 2022 Premio italo-tedesco per Premio italo-tedesco per Dienstag 18 Uhr Preisverleihung la traduzione letteraria 2022 Dienstag 18 Uhr Preisverleihung la traduzione letteraria 2022 Martedì ore 18 Martedì ore 18 Cerimonia di conferimento Cerimonia di conferimento del premio del premio #libro2024 Der Deutsch-Italienische Übersetzerpreis wird Il Premio italo-tedesco per la traduzione viene Präsenzveranstaltung seit 2007 verliehen, um die wichtige Rolle von conferito dal 2007 per celebrare degnamente Deutsche Akademie Rom Literaturübersetzerinnen und Literaturübersetzern il ruolo cruciale delle traduttrici e dei traduttori Villa Massimo als Vermittler zwischen den Kulturen zu würdigen letterari quali mediatori tra le culture e mettere Evento in presenza und den Wert der Übersetzung als eigenständiges in luce il valore della traduzione come opera Accademia Tedesca Roma Villa Massimo Kunstwerk hervorzuheben. Der Preis wird alle zwei d’arte indipendente. Conferito ogni due anni www.lcb.de/deutsch- Jahre gemeinsam vom Kulturminister der Republik congiuntamente dal Ministro per la Cultura della italienischer-übersetzerpreis-de Italien und dem Beauftragten der Bundesregierung Repubblica Italiana e dall’Incaricata (Ministro) für Kultur und Medien verliehen. Er wird abwechselnd del Governo Federale tedesco per la Cultura e an die besten Übersetzungen ins Italienische und ins i Media, il Premio viene attribuito in alternanza alle Deutsche von einer Jury aus Experten beider Länder migliori traduzioni ora in italiano, ora in tedesco, Auf Italienisch mit vergeben. Im Dezember 2019 wurde der Preis um weitere da una giuria che impegna in egual misura esperti Simultanübersetzung fünf Jahre verlängert: die prestigeträchtige Initiative di entrambi i paesi. Dal dicembre 2019 il premio In lingua italiana con wird als von grundlegendem Interesse für die deutsch- è stato rinnovato per altri cinque anni: è ritenuto traduzione simultanea italienischen Kulturbeziehungen und für die Förderung infatti una iniziativa prestigiosa, di interesse Livestream des Verlagswesens in Europa betrachtet. In der fondamentale nel quadro dei rapporti culturali Diretta streaming Deutschen Akademie Rom Villa Massimo wird in diesem italo-tedeschi e per la promozione della editoria Eine Zusammenarbeit von Jahr die beste Übersetzung eines in deutscher Sprache in Europa. Quest’anno a Roma, nella splendida der Deutschen Akademie erschienenen Buches ins Italienische ausgezeichnet. → cornice della Accademia Tedesca Villa Massimo, Rom Villa Massimo und dem sarà premiata la migliore traduzione in italiano del Goethe-Institut Rom. Una collaborazione tra libro di una scrittrice o di uno scrittore tedesco. l’Accademia Tedesca Roma Villa Massimo e il Goethe-Institut di Roma. 14 15
31 /5 Duo Gibboni Dalia Dienstag 19 Uhr Konzert Martedì ore 19 Concerto #dalvivo Das Duo Gibboni Dalia hat sich 2019 gegründet Mit Giuseppe Gibboni Violine, und seine ersten Konzerte unter anderem beim und Carlotta Dalia Gitarre Paganini Genova Festival und der Società dei Concerti Con Giuseppe Gibboni violino di Parma gegeben. e Carlotta Dalia chitarra Il Duo Gibboni Dalia si è costituito nel 2019 Präsenzveranstaltung, e ha tenuto i primi concerti presso il Paganini Anmeldung erforderlich Genova Festival e la Società dei Concerti di Parma. über Eventbrite Evento in presenza, è richiesta l’iscrizione via Eventbrite In Zusammenarbeit mit der Accademia Musicale Chigiana und dem Projekt Giovani Talenti Musicali Italiani nel Mondo, gefördert vom italienischen Ministerium für auswärtige Angelegenheiten Carlotta Dalia hat klassische Gitarre studiert und an der Accademia und internationale Chigiana in Siena an Spezialisierungskursen bei Oscar Ghiglia Zusammenarbeit (MAECI). teilgenommen. Derzeit studiert sie in der Klasse von Laura Young am In collaborazione con Mozarteum in Salzburg. Sie hat mehr als 40 Preise bei nationalen und l’Accademia Musicale internationalen Wettbewerben gewonnen, darunter den International Chigiana e il progetto Florida Guitar Competition und den E. Mercatali-Wettbewerb in Gorizia. Giovani Talenti Musicali Carlotta Dalia, diplomata in chitarra classica, ha frequentato Italiani nel Mondo, promosso i Corsi di Alto Perfezionamento Musicale tenuti da Oscar dal Ministero degli Affari Ghiglia presso l’Accademia Chigiana di Siena. Attualmente Esteri e della Cooperazione studia nella classe di Laura Young presso l’Università Internazionale (MAECI). Mozarteum di Salisburgo. Ha vinto più di 40 premi in concorsi nazionali e internazionali: nel 2020 l’International Florida Werke von Niccolò Paganini, Guitar Competition e il Concorso E. Mercatali di Gorizia. Mario Castelnuovo-Tedesco, Giuseppe Gibboni war seit 2016 Schüler von Salvatore Accardo an Giorgio Colombo Taccani, der Accademia Chigiana, wo er das Ehrendiplom erlangt hat. Derzeit Astor Piazzolla. studiert er bei Pierre Amoyal am Mozarteum in Salzburg. Seit 2012 Opere di Niccolò Paganini, hat er zahlreiche erste Preise bei nationalen und internationalen Mario Castelnuovo-Tedesco, Wettbewerben gewonnen, darunter zuletzt den Internationalen Giorgio Colombo Taccani, Wettbewerb Progetto Guglielmo (2019) und den 36. Internationalen Astor Piazzolla. Wettbewerb Valsesia Musica (2020). Giuseppe Gibboni è stato allievo dal 2016 di Salvatore Accardo presso l’Accademia Chigiana, dove ha conseguito il Diploma d’Onore. Attualmente studia con Pierre Amoyal presso l’Università Mozarteum di Salisburgo. Dal 2012 si è aggiudicato numerosi premi nazionali e Internazionali, recentemente 16 il Concorso Internazionale Progetto Guglielmo (2019) e il 36° Concorso Internazionale Valsesia Musica (2020).
1 Juni /6 Biennale Musica 2022 Giugno Mittwoch 19 Uhr Gespräch Mercoledì ore 19 Dialogo #dalvivo Die Biennale Musica 2022 – 66. Internationales Mit Lucia Ronchetti im Gespräch Festival für zeitgenössische Musik Out of Stage findet mit Maria Carolina Foi vom 14. bis 25. September 2022 unter der Leitung von Con Lucia Ronchetti in dialogo Lucia Ronchetti statt. Das Programm befasst sich mit con Maria Carolina Foi neuen Formen des experimentellen Musiktheaters Präsenzveranstaltung, und präsentiert neue Produktionen der innovativsten Anmeldung erforderlich internationalen Komponisten. Ziel des Festivals ist es, über Eventbrite in Zusammenarbeit mit den wichtigsten Institutionen Evento in presenza, è richiesta l’iscrizione der Stadt und an den historischen Schauplätzen eine via Eventbrite Verbindung zwischen der Experimentierfreude der venezianischen Barockoper und der dramaturgischen Auf Italienisch mit Simultanübersetzung Entwicklung des aktuellen Musiktheaters herzustellen. In lingua italiana con La Biennale Musica 2022 – 66esimo Festival traduzione simultanea Internazionale di Musica Contemporanea Out of Livestream auf Zoom und FB Stage si terrà dal 14 al 25 settembre 2022, sotto Diretta streaming la direzione di Lucia Ronchetti. Il programma, via Zoom e FB dedicato alle nuove forme di teatro musicale In Zusammenarbeit mit der sperimentale, presenterà nuove produzioni dei Biennale Musica Venedig 2022 più innovativi compositori internazionali. Il festival /6 In collaborazione con Biennale Musica intende favorire un legame tra lo sperimentalismo di Venezia 2022 dell’opera barocca veneziana e la drammaturgia del teatro musicale contemporaneo, in collaborazione con le più importanti istituzioni della città e nei suoi più suggestivi luoghi storici. Lucia Ronchetti studierte Komposition und elektronische Musik am Conservatorio Santa Cecilia in Rom. Sie war Schülerin von Bussotti, Sciarrino, Grisey, Henze und Murail. Februar 2022 fand in der Staatsoper Unter den Linden in Berlin die Weltpremiere der Kammeroper Pinocchios Abenteuer in der Regie von Swaantje Lena Kleff statt. Ab Herbst 2022 ist Lucia Ronchetti Fellow am Wissenschaftskolleg zu Berlin. Lucia Ronchetti ha studiato Composizione e Musica elettronica al Conservatorio Santa Cecilia di Roma. È stata allieva di Bussotti, Sciarrino, Grisey, Henze e Murail. Nel febbraio 2022 la Staatsoper Unter den Linden di Berlino ha presentato la prima esecuzione assoluta dell’opera da camera Pinocchios Abenteuer 19 con la regia di Swaantje Lena Kleff. Dall’autunno 2022 Lucia Ronchetti sarà Fellow al Wissenschaftskolleg zu Berlin.
4 7 /6 Babylon Europa /6 Hamburg ruft Triest: im Britzer Garten Geschichten von Häfen zwischen Babylon Europa Nordsee und Adria [Teil 2] Samstag 12 Uhr Konzert al Britzer Garten Dienstag 19 Uhr Beiträge und Gespräche Amburgo chiama Trieste: Sabato ore 12 Martedì ore 19 storie di porti fra il Mare Concerto Interventi e dialoghi del Nord e l’Adriatico [Parte 2] #babyloneuropa In diesem Jahr sind dreizehn Kulturinstitute bei der #memoria_zukunft Bei der zweiten Veranstaltung unserer Reihe über Präsenzveranstaltung großen gemeinsamen Veranstaltung dabei, die am Mit Andreina Contessa die Häfen von Hamburg und Triest besuchen wir das Evento in presenza Samstag, dem 04. Juni 2022 erstmals Open Air auf und Ursula Richenberger Historische Museum von Schloss und Park Miramare in Festplatz am See dem Festplatz am See im Britzer Garten stattfinden Moderation Nicoletta Di Blasi Triest und betrachten die Geschehnisse um Maximillian im Britzer Garten wird. In alle Projekte werden Künstlerinnen und Künstler und Maria Carolina Foi von Habsburg unter neuen Blickwinkeln. Parallel statten Con Andreina Contessa Eintritt Britzer Garten: eingebunden, die das Thema Kunst und Umwelt in ihrer e Ursula Richenberger wir einen Besuch beim Hafenmuseum Hamburg ab € 3,–; € 1,50 ermäßigt Arbeit reflektieren und der Fragestellung nachgehen, Moderano Nicoletta Di Blasi und begleiten die faszinierende Restaurierung des (Konzert kostenlos) Biglietto Britzer Garten: welche Wechselwirkungen zwischen Kultur und e Maria Carolina Foi majestätischen Segelschiffs Peking. → € 3,–; € 1,50 € ridotto Natur heute bestehen und wie Kunst sich mit der Präsenzveranstaltung, (concerto gratuito) menschengemachten Zerstörung unseres Lebensraums Anmeldung erforderlich www.eunic-berlin.eu befassen kann. Über den gesamten Tag finden Konzerte über Eventbrite Evento in presenza, im Britzer Garten statt: auf der Bühne und auch in è richiesta l’iscrizione den anderen Ecken des Parks bis zum Highlight des via Eventbrite Tages - der Babylon Europa Show als Abschluss und Auf Italienisch und Deutsch www.buero-doering.de/ gemeinsamem Event der verschiedenen europäischen mit Simultanübersetzung babylon-europa Künstlerinnen und Künstler. In lingua italiana e tedesca Quest’anno, tredici Istituti di Cultura europei con traduzione simultanea con sede a Berlino organizzano un grande evento Livestream auf Zoom und FB comune, che si tiene per la prima volta all’aperto, Diretta streaming via Zoom e FB Eine Veranstaltung von EUNIC sabato 4 giugno, nel Festplatz am See del Britzer Berlin in Zusammenarbeit Garten. Tutti i progetti presentati coinvolgono In Zusammenarbeit mit dem mit Björn Döring – Fachhandel artisti che riflettono sulle interazioni tra arte Italienischen Kulturinstitut für Ereignisse. Hamburg, dem Museo Storico e ambiente e si chiedono come l’arte possa e il Parco del Castello di Un evento del cluster EUNIC Berlin in collaborazione confrontarsi con la distruzione dello spazio vitale Miramare (Triest) und dem con Björn Döring operata dagli esseri umani. Per tutta la giornata, Deutschen Hafenmuseum Fachhandel für Ereignisse. singoli concerti si svolgeranno sul palco e nei tanti (Hamburg). In collaborazione con l’Istituto angoli del parco, fino al momento culminante, Italiano di Cultura di Amburgo, il Babylon Europa Show, l’evento collettivo degli il Museo Storico e il Parco del artisti europei che conclude la manifestazione. Castello di Miramare (Trieste) e Deutsches Hafenmuseum (Amburgo). Andreina Contessa ist seit 2020 Direktorin des Historischen Museums und Parks von Schloss Miramare. Sie ist Kunsthistorikerin, Museumskuratorin, Expertin für Museologie, digitale Katalogisierung und Multimedia. Andreina Contessa dirige dal 2020 il Museo Storico e il Parco 20 21 del Castello di Miramare. È storica dell’arte, curatrice museale, esperta di museologia, catalogazione digitale e multimedialità. →
7 20 /6 Hamburg ruft Triest: / 6 Opera opera. Geschichten von Häfen zwischen Allegro ma non troppo Nordsee und Adria [Teil 2] Dienstag 19 Uhr Beiträge und Gespräche Amburgo chiama Trieste: Montag 19 Uhr Lunedì ore 19 Martedì ore 19 storie di porti fra il Mare Artist’s Talk Interventi e dialoghi del Nord e l’Adriatico [Parte 2] Nel secondo incontro del nostro ciclo sui porti #disegnami Die Künstlerin Monica Bonvicini und der Regisseur di Amburgo e Trieste, alla visita al Museo Storico Mit Monica Bonvicini, Philipp Stölzl sprechen anlässlich der nur wenige Tage del Castello e del Parco di Miramare a Trieste, e Philipp Stölzl, Moderation zuvor in der Staatsoper Unter den Linden stattfindenden dunque a una rilettura della vicenda di Massimiliano Bartolomeo Pietromarchi Premiere von Turandot und der Ausstellung Opera d’Asburgo, si affianca la visita parallela al Museo Con Monica Bonvicini, Opera. Allegro ma non troppo. Contemporary Art from the Philipp Stölzl, Modera del porto di Amburgo con l’affascinante restauro Bartolomeo Pietromarchi MAXXI Collection (27.4.–22.8.2022) im PalaisPopulaire del maestoso veliero Peking. über das Verhältnis von Oper und Kunst sowie über Präsenzveranstaltung Evento in presenza Intention und Umsetzung künstlerischer Gestaltung PalaisPopulaire, Unter im Musiktheater. Das Gespräch wird moderiert von den Linden 5, 10117 Berlin Bartolomeo Pietromarchi, Direktor des MAXXI Arte. Eintritt € 9,–; Ermäßigt € 6,– Stölzl hat Puccinis Oper inszeniert und das Bühnenbild Eintrittskarten sind online entworfen. Die in der Ausstellung gezeigte Werkeserie auf der Webseite des bind me! torture me! #1- #10 von Monica Bonvicini PalaisPopulaire und an der Kasse erhältlich nimmt direkten Bezug auf den III. Akt von Turandot. → Ingresso € 9; ridotto € 6 I biglietti sono disponibili online sul sito del PalaisPopulaire e alla biglietteria → db-palaispopulaire.de Veranstaltung im Rahmen der Ausstellung Evento nell’ambito della mostra Opera Opera. Allegro ma non troppo. Contemporary Art from the MAXXI Collection, PalaisPopulaire. Philipp Stölzl, zunächst tätig als Bühnenbildner, hatte einen ersten Erfolg als Regisseur mit einem Musikvideo für Rammstein. Mit Baby präsentiert er seinen ersten Spielfilm, auf den Nordwand und Goethe folgen. Eine Freischütz-Inszenierung in Meiningen, bei der er Regie und Bühnenbild übernimmt, wird zum Überraschungserfolg. Es folgen Inszenierungen bei den Salzburger und Bregenzer Festspielen, der Ruhrtriennale, am Theater Basel, an der Stuttgarter Staatsoper und an der Staatsoper Unter den Linden. Dopo aver lavorato come scenografo, Philipp Stölzl ha riscosso il suo primo successo come regista grazie ad un video musicale Ursula Richenberger, Expertin für Kulturwissenschaften und per i Rammstein. Al suo primo lungometraggio Baby sono Kulturerbe-Management, ist seit 2018 Projektleiterin des Deutschen seguiti Nordwand e Goethe. Una produzione di Freischütz Hafenmuseums in Hamburg. a Meiningen, in cui assunse la regia e la scenografia, divenne Ursula Richenberger, esperta di studi culturali e di gestione un successo a sorpresa. Numerose le sue produzioni ai Festival 22 dei beni culturali, dal 2018 è project manager dello Deutschen Hafenmuseum di Amburgo. 23 di Salisburgo e Bregenz, alla Ruhrtriennale, al Theater Basel, alla Stuttgart State Opera e alla Staatsoper Unter den Linden. →
20 / 6 Opera opera. Allegro ma non troppo Montag 19 Uhr Lunedì ore 19 Artist’s Talk Auf Englisch L’artista Monica Bonvicini e il regista Philipp In lingua inglese Stölzl interverranno al PalaisPopulaire sul rapporto Livestream tra opera e arte e sull’intenzione e la realizzazione Diretta streaming della progettazione artistica nel teatro musicale, In Zusammenarbeit mit in occasione della prima di Turandot che ha avuto PalaisPopulaire, der Staatsoper luogo solo pochi giorni prima alla Staatsoper Unter Unter den Linden und dem MAXXI, Museo Nazionale den Linden e della mostra Opera Opera. Allegro ma delle Arti del XXI secolo di Roma. non troppo. Arte contemporanea dalla collezione In collaborazione con il del MAXXI (27.4.–22.8.2022). La discussione sarà PalaisPopulaire, la Staatsoper moderata da Bartolomeo Pietromarchi, direttore Unter den Linden e il MAXXI, Museo Nazionale delle Arti del MAXXI Arte. Stölzl crea la scenografia e mette del XXI secolo di Roma. in scena l’opera di Puccini. La serie di opere di Monica Bonvicini dal titolo legatemi! torturatemi! #1- #10 -parte della mostra- fa riferimento diretto al III atto dell’opera pucciniana. In ihrer vielfältigen Praxis untersucht Monica Bonvicini die Machtstrukturen, die Geschlecht, Sexualität, Raum, Umwelt und Institutionen beherrschen – mit trockenem Humor, direkt, und durchdrungen von historischen, politischen und sozialen Bezügen. Monica Bonvicini, geboren in Venedig, studierte Kunst an der UdK, Berlin und an der Cal Arts, Los Angeles. Von 2003 bis 2017 unterrichtete sie an der Akademie der bildenden Künste Wien Performative Kunst und Bildhauerei. Seit 2017 hat sie den Lehrstuhl für Bildhauerei an der UdK inne. Nella sua pratica poliedrica, Monica Bonvicini indaga le strutture di potere che governano il genere, la sessualità, lo spazio, l’ambiente e le istituzioni – in modo asciutto, diretto e intriso di riferimenti storici, politici e sociali. Monica Bonvicini è nata a Venezia e ha studiato arte all’UdK di Berlino e al Cal Arts di Los Angeles. Dal 2003 al 2017 ha insegnato Arti Performative e Scultura all’Accademia di Belle Arti di Vienna. Dal 2017 è titolare della cattedra di Scultura all’Universität der Künste di Berlino. Bartolomeo Pietromarchi, Kunstkritiker und Kurator, ist seit 2016 Direktor des Museo Nazionale delle Arti del XXI secolo di Roma (MAXXI). 2013 war er Kurator des italienischen Pavillons auf der 55. Kunstbiennale in Venedig. Bartolomeo Pietromarchi, critico e curatore d’arte, dal 2016 è direttore del Museo Nazionale delle Arti del XXI secolo di 24 Roma (MAXXI). È stato curatore del Padiglione Italiano alla 55esima Biennale Arte di Venezia nel 2013.
21/28 / 6 21 Kochkunst all’italiana: /6 Claudia Durastanti: Rezepte für den Sommer work in progress berlinese 19/26 / 7 Dienstag 19 Uhr Ricette per l’estate Dienstag 19 Uhr Rezeptvideos auf Facebook Gespräch Martedì ore 19 Martedì ore 19 Videoricette su Facebook Dialogo #kochkunstall’italiana Unsere Reihe #kochkunstall’italiana, die sich #dislocazioni #libro2024 Dislocazioni / Lavorare in residenza ist ein 2021 ins Auf Italienisch mit der italienischen Küche und Gastronomie in Berlin Mit Claudia Durastanti im Leben gerufenes Programm, das es einem Schriftsteller, deutschen Untertiteln widmet, begann vor zwei Jahren, als wir Ihnen Gespräch mit Maria Carolina Foi der in Deutschland wenig oder gar nicht übersetzt In lingua italiana con während des Lockdowns mit regionalen italienischen Con Claudia Durastanti ist und der vor allem an einer direkten Erfahrung des sottotitoli in tedesco Rezepten Ablenkung verschaffen wollten. Chefköche in dialogo con Maria Carolina Foi deutschen Kulturleben interessiert ist, ermöglicht, In Zusammenarbeit mit verschiedener italienischer Restaurants in Berlin Präsenzveranstaltung, einen Monat lang in Berlin zu arbeiten. Während seines True Italian, Berlin Italian zeigen Ihnen die wichtigsten Schritte und geben Tipps, Anmeldung erforderlich Aufenthalts berichtet uns der Gast über seine Arbeit und Communication und über Eventbrite Berlino Magazine wie Sie Ihre Familienmitglieder mit Ihrer Kochkunst Evento in presenza, trifft Gesprächspartner aus der Berliner Verlagswelt. In collaborazione beeindrucken können. Die Reihe geht nun mit vier neuen è richiesta l’iscrizione Als willkommener Gast im IIC Berlino spricht Claudia con True Italian, Berlin Sommerrezepten zum Genießen weiter! via Eventbrite Durastanti über ihre laufenden Projekte. Italian Communication Il ciclo #kochkunstall’italiana dedicato alla Dislocazioni / Lavorare in residenza è un e Berlino Magazine Auf Italienisch und Deutsch cucina e alla gastronomia italiana a Berlino è nato mit Simultanübersetzung programma inaugurato nel 2021 che consente due anni fa, all’inizio della pandemia. Abbiamo In lingua italiana e tedesca a una scrittrice o a uno scrittore poco o per nulla con traduzione simultanea pensato di farvi compagnia durante il lockdown, tradotto in Germania e, soprattutto, a chi è offrendovi ricette italiane regionali, sfiziose Livestream auf Zoom und FB interessato a una esperienza diretta del mondo e soprattutto semplici da preparare. Cuoche Diretta streaming e della cultura tedesca, di lavorare per un mese a via Zoom e FB e cuochi di numerosi locali italiani berlinesi Berlino, incontrando interlocutori significativi della illustrano i momenti decisivi di ogni piatto, con In Zusammenarbeit mit realtà editoriale tedesca. Benvenuta ospite di IIC dem Italienzentrum der Freien consigli “segreti” per stupire con l’arte culinaria Universität Berlin und den Verlagen Berlino, Claudia Durastanti ci racconta oggi i suoi amici e familiari. Il ciclo, che nelle varie stagioni Zsolnay und La nave di Teseo. progetti in corso. ha riscosso un grande successo, continua, e per In collaborazione con l’estate in arrivo proponiamo 4 nuovissime ricette l’Italienzentrum della Freie Universität Berlin tutte da gustare! e le case editrici Zsolnay Claudia Durastanti, 1984 in Brooklyn geboren, ist Schriftstellerin e La nave di Teseo. und Übersetzerin. Sie war Fellow für Literaturwissenschaft an der American Academy in Rom und gehört zu den Gründern des Italian Festival of Literature in London. Sie schreibt für La Repubblica und Internazionale. Sie lebt in Rom. Sie erhielt bereits zahlreiche Preise und Auszeichnungen. La straniera (La nave di Teseo 2019; Die Fremde, Zsolnay 2021) war auf der Shortlist für den Premio Strega. Claudia Durastanti, nata a Brooklyn nel 1984, è scrittrice e traduttrice. È stata Italian Fellow in Literature all’American Academy in Rome ed è una delle fondatrici del Festival Italiano di Letteratura di Londra. Collabora a La Repubblica e a Internazionale, vive a Roma. Ha ricevuto numerosi premi e riconoscimenti. Tradotto in numerose lingue, La straniera (La nave di Teseo 2019) è stato uno dei libri finalisti del Premio Strega. 26 27 Claudia Durastanti, Die Fremde, übersetzt von Annette Kopetzki, Paul Zsolnay Verlag 2021, Orig.: La straniera, La nave di Teseo 2019.
23 23 / 6 Stimmen entdecken / 6 Stimmen entdecken Voci nuove in dialogo Voci nuove in dialogo Donnerstag 19 Uhr Donnerstag 19 Uhr Lesung und Gespräch Lesung und Gespräch Giovedì ore 19 Giovedì ore 19 Lettura e dialogo Lettura e dialogo #libro2024 Stimmen entdecken ist ein Pilotprojekt des In Zusammenarbeit mit dem Voci nuove in dialogo, progetto pilota Italienischen Kulturinstituts Berlin und des Goethe- Goethe-Institut Rom, dem dell’Istituto Italiano di Cultura di Berlino e Mit den Autorinnen Anja Italienzentrum der Freie Kampmann und Laura Marzi Instituts Rom und bringt zwei Autorinnen zusammen, Universität Berlin und den del Goethe Institut di Roma, fa incontrare due Con le autrici Anja deren deutsch- bzw. italienischsprachige Werke noch Verlagen Mondadori und Hanser. scrittrici le cui opere non sono ancora state Kampmann e Laura Marzi nicht oder erst kürzlich in die jeweils andere Sprache In collaborazione con tradotte in italiano e in tedesco, o sono in corso Modera Autorinnen Anja Goethe-Institut Roma, Kampmann und Laura Marzi übertragen wurden. Dank eigens für diese Veranstaltung l’Italienzentrum della Freie di traduzione. Dopo aver letto brani dei rispettivi übersetzter Textauszüge können die Schriftstellerinnen Universität Berlin e le case romanzi espressamente tradotti per questo Präsenzveranstaltung, Anmeldung erforderlich wechselseitig ihre Romane rezipieren. Sie lernen sich editrici Mondadori e Hanser. evento, la manifestazione. Prima a Roma e über Eventbrite gegenseitig kennen und tauschen sich – einmal in Rom quindi a Berlino, le due autrici avranno modo Evento in presenza, und einmal in Berlin – über Erfahrungen und literarische di conoscersi di persona e confrontare idee ed è richiesta l’iscrizione Eindrücke aus. Mit Blick auf die Frankfurter Buchmesse esperienze letterarie. In vista della Fiera del Libro via Eventbrite 2024, in dem Italien Ehrengast sein wird, möchten di Francoforte 2024, in cui l’Italia sarà ospite Auf Italienisch und Deutsch wir damit einen Beitrag zur Förderung der Literatur d’onore, è un contributo per la promozione della mit Simultanübersetzung In lingua italiana e tedesca und Übersetzung sowie des lebendigen kulturellen letteratura e della traduzione e al vivace scambio con traduzione simultanea italienisch-deutschen Austauschs leisten. → culturale italo-tedesco. Livestream auf Zoom und FB Diretta streaming via Zoom e FB → Laura Marzi hat an der Universität Paris VIII in Gender Studies Anja Kampmann erhielt den MDR-Literaturpreis, den Wolfgang promoviert. Sie schreibt für il manifesto, Il Tascabile, Leggendaria Weyrauch-Förderpreis und den Rainer-Malkowski-Preis. Bei Hanser und LetterateMagazine. Derzeit ist sie Stipendiatin an der Universität erschienen ihr Gedichtband Proben von Stein und Licht (2016), Ca’ Foscari in Venedig. Sie lebt in Rom. Bei dem Verlag Mondadori hat ihr Debütroman Wie hoch die Wasser steigen (2018) sowie zuletzt Marzi 2022 ihren Debütroman La materia alternativa, veröffentlicht. Der Hund ist immer hungrig (2021). Laura Marzi ha conseguito un dottorato di ricerca in Studi Anja Kampmann ha ricevuto il MDR-Literaturpreis, il Wolfgang di Genere all’Università Paris VIII. Collabora con il manifesto, Weyrauch-Förderpreis e il Rainer-Malkowski-Preis. La casa Il Tascabile, Leggendaria e LetterateMagazine. Attualmente editrice Hanser ha pubblicato la sua raccolta di poesie Proben è assegnista di ricerca presso l’Università Ca’ Foscari di von Stein und Licht (2016), il suo romanzo d’esordio Wie hoch 28 Venezia. Vive a Roma. La casa editrice Mondadori ha pubblicato nel 2022 il suo romanzo d’esordio La materia alternativa. → 29 die Wasser steigen (2018) e più recentemente Der Hund ist immer hungrig (2021).
28 / 6 Cantica21. Italian Contemporary –31 / 7 Dienstag 19 Uhr Art Everywhere Ausstellungseröffnung Martedì ore 19 Vernissage #disegnami Das Werk Senza Titolo, rilevazione di uno spazio In Anwesenheit des Künstlers domestico (Ohne Titel, Aufnahme eines häuslichen Domenico Antonio Mancini Raums) des neapolitanischen Künstlers Domenico Sarà presente l’artista Antonio Mancini ist eines der Gewinnerprojekte Domenico Antonio Mancini der öffentlichen Ausschreibung Cantica21. Italian Einführung Maria Carolina Foi Contemporary Art Everywhere. Die Werke der Preisträger Introduce Maria Carolina Foi wurden in Sammlungen öffentlicher Museen in Italien In Zusammenarbeit mit dem integriert und nehmen an einer über das gesamte italienischen Ministerium für diplomatisch-konsularische Netz und die Italienischen auswärtige Angelegenheiten und internationale Kulturinstitute in aller Welt verteilten Ausstellung teil. Zusammenarbeit (MAECI) Das im Italienischen Kulturinstitut Berlin ausgestellte und dem italienischen Werk ist heute Teil der Sammlung des Museums für Kulturministerium (MiC) zeitgenössische Kunst (MAC) in Lissone. In collaborazione con il Ministero degli Affari Senza Titolo, rilevazione di uno spazio domestico, esteri e la Cooperazione l’opera creata dall’artista napoletano Domenico Internazionale e il Ministero Antonio Mancini è uno dei progetti vincitori del della Cultura concorso pubblico Cantica21. Italian Contemporary Art Everywhere. Le opere dei vincitori fanno parte integrante delle collezioni dei musei pubblici italiani e partecipano a una mostra d’arte diffusa negli spazi della rete diplomatica e consolare e degli Istituti Italiani di Cultura nel mondo. L’opera in mostra all’IIC Berlino è oggi parte della collezione del Museo d’Arte Contemporanea (MAC) di Lissone. Domenico Antonio Mancini interessiert sich für die Verwandlung des Alltags und der historischen Erinnerung in eine synästhetische Erfahrung. Die Praxis der Kunst dient der Notwendigkeit, individuell und kollektiv in die alltägliche Realität einzugreifen. Wichtige Institutionen wie das Museo d’Arte Contemporanea Donnaregina in Neapel (MADRE) und die Tate Modern in London haben ihn zu Einzel- und Gruppenausstellungen eingeladen. Interessato alla trasformazione del quotidiano e della memoria storica in un’esperienza sinestetica, per Domenico Antonio Mancini la pratica dell’arte risponde all’urgenza di intervenire, individualmente e collettivamente, nella realtà quotidiana. Mostre personali e collettive gli sono state dedicate da 30 importanti istituzioni, come il Museo d’Arte Contemporanea Donnaregina di Napoli (MADRE) e la Tate Modern di Londra.
1 Juli /7 Immunità comune Luglio Freitag 19 Uhr Buchvorstellung und Gespräch Venerdì ore 19 Presentazione e dialogo #filosofia Im Rahmen des Workshop Italian Theory. Literarische Mit dem Autor Roberto Esposito und kulturwissenschaftliche Perspektiven auf eine Moderation Antonio Lucci gegenwärtige philosophische Bewegung (1.–2.6. HU Con l’autore Roberto Esposito Berlin) präsentiert Roberto Esposito im Italienischen Modera Antonio Lucci Kulturinstitut sein Buch Immunità comune. Biopolitica Präsenzveranstaltung, all’epoca della pandemia (Torino 2022), eine der Anmeldung erforderlich jüngsten und gelungensten philosophischen Versuche, über Eventbrite Evento in presenza, die Kategorien Leben und Politik ausgehend von der è richiesta l’iscrizione Pandemie neu zu denken. via Eventbrite In occasione del workshop Italian Theory: Auf Italienisch mit Prospettive dalle letterature e dalle scienze Simultanübersetzung della cultura su un movimento filosofico della In lingua italiana con contemporaneità (1.–2.6. HU Berlin), Roberto traduzione simultanea Esposito presenta il suo ultimo libro: Immunità In Zusammenarbeit mit dem comune. Biopolitica all’epoca della pandemia Institut für Kulturwissenschaft (Torino 2022), uno dei più recenti e riusciti tentativi der Humboldt-Universität zu Berlin, dem Verlag Einaudi. filosofici di ripensare le categorie di vita e politica Anlässlich des Workshops a partire dalla pandemia. Italian Theory, organisiert /7 von Antonio Lucci, Esther Schomacher und Jan Söffner. In collaborazione con l’Institut für Kulturwissenschaft della Humboldt-Universität Roberto Esposito lehrte theoretische Philosophie an der Scuola zu Berlin, la casa editrice Normale Superiore di Pisa und unterrichtete regelmäßig in den USA Einaudi. (UCLA, Columbia University), wo er als einer der Hauptvertreter In occasione del workshop der Italian Theory betrachtet wird. Seine Bücher sind in zahlreiche Italian Theory, organizzato Sprachen übersetzt. da Antonio Lucci, Esther Roberto Esposito ha insegnato filosofia teoretica alla Scuola Schomacher e Jan Söffner. Normale Superiore di Pisa e insegna regolarmente negli Stati Uniti (UCLA, Columbia University), dove è considerato uno dei principali rappresentanti della Italian Theory. I suoi libri sono stati tradotti in numerose lingue. Antonio Lucci ist Mitherausgeber des Bandes Italian Theory und wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Kulturwissenschaft der Humboldt-Universität zu Berlin. Antonio Lucci è co-curatore del volume Italian Theory e ricercatore presso l’Institut für Kulturwissenschaft dell’Università Humboldt di Berlino. 33 Roberto Esposito, Immunità comune, Einaudi 2022.
4 DEDIKA 2022 Buon compleanno –8 / 7 Dienstag 19 Uhr Pier Paolo Pasolini! Ausstellungseröffnung Martedì ore 19 Vernissage #DEDIKA2022 #Pasolini100 Mit DEDIKA 2022 ehrt das Italienische Kulturinstitut #dal vivo eine herausragende Persönlichkeit des italienischen Hof der Italienischen Botschaft Kulturlebens und stellt sie in den verschiedensten Cortile dell’Ambasciata Facetten ihres künstlerischen Schaffens vor. Pier Es nehmen u.a. teil Paolo Pasolini, dessen Geburtstag sich in diesem Jahr Parteciperanno, zum hundertsten Mal jährt, ist der Protagonist dieser insieme a molti altri Ausgabe. Zu Ehren des Geburtstags eines vielseitigen, Gaetano Biccari, Theresia angesehenen und unbequemen Intellektuellen, der Prammer, Gian Mario Villalta, Moshe Kahn, Roberto Chiesi, bis heute unsere Gegenwart hinterfragt, organisiert Thomas Macho, Antonio Lucci, das IIC Berlin vom 4. bis 8. Juli eine ganze Woche mit Fabian Kunz Vitali, Dacia Maraini Veranstaltungen, Lesungen und Debatten unter freiem Programmvorschau Himmel im herrlichen Rahmen des Innenhofs der Il programma in anteprima → Italienischen Botschaft in Berlin. Dichter, auch auf Friaulisch, Romancier, Regisseur, Autor unvergesslicher Reportagen sowie beißender Polemiken, Intellektueller: Pier Paolo Pasolini wurde 1922 in Bologna geboren und wuchs in Casarsa della Delizia in Friaul auf. Er unterrichtete an einer Schule, bis er wegen “öffentlicher Unzucht” angeklagt und entlassen wurde und nach Rom zog. Seine Provokationen und die von ihm ausgelösten Kontroversen nährten seine Leidenschaften, seine Kreativität und seine militante Kritik. 1975 wurde er an der Küste von Ostia ermordet. → 34
Puoi anche leggere