HAUTE PRESSION & FILTRATION - ALTA PRESSIONE & FILTRAZIONE SOLUTIONS SYSTÈME
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
L’entreprise // Azienda PROCHE DES CLIENTS + INNOVANTE VICINANZA AL CLIENTE + INNOVAZIONE SOMMAIRE INDICE « Nous sommes une L’entreprise 3 Azienda 3 entreprise familiale et Compétences clés 4 Competenze chiave 4 nous en sommes fiers. // Technologie de filtration 4 // Tecnologia di filtrazione 4 Nos clients apprécient // Génération de haute pression 6 // Generazione di alta pressione 6 // Développement de commandes 8 // Sviluppo dei sistemi di comando 8 notre implication per- sonnelle et notre grande Les produits 10 Panoramica della gamma 10 capacité d’innovation. » Avantages 11 Vantaggi 11 „Siamo un’azienda a con- combiloop 12 combiloop 12 duzione familiare; di ciò // Interfaçage de machines 14 // Collegamento della macchina 14 // combiloop CL1 15 // combiloop CL1 15 siamo orgogliosi ed i clienti // combiloop CL2 16 // combiloop CL2 16 // combiloop CL3 18 // combiloop CL3 18 apprezzano il nostro impeg- // combiloop CL4 20 // combiloop CL4 20 no personale e capacità combistream 22 combistream 22 d’innovazione.“ // Technologie de transport de copeaux 24 // Tecnologia per il trasporto trucioli 24 Peter Müller // combistream CS3 26 // combistream CS3 26 fondateur de l’entreprise // fondatore // combistream CS4 28 // combistream CS4 28 Accessoires de raccordement 30 Accessori di collegamento 30 Services Web 31 Servizi web 31 Depuis plus de 20 ans, le nom Müller Hydraulik est synonyme Da oltre 20 anni Müller Hydraulik è sinonimo di affidabilità, de fiabilité, de professionnalisme et de solutions individuelles professionalità e soluzioni innovative specifiche per i clienti nel innovantes dans le secteur de l’hydraulique industrielle. campo dell’idraulica industriale. L’entreprise est située au cœur d’une région dédiée à Müller Hydraulik è ubicata al centro dell’area industriale automobili- l’industrie automobile et à la technologie médicale, donc tout stica e dell’ingegneria biomedica tedesca quindi, nel cuore pulsante près de grandes entreprises d’usinage. Cela est une chance, di aziende importanti nel settore delle lavorazioni ad asportazione et fonde notre philosophie : nous impliquons nos clients dans di truciolo. Opportunità e filosofia: coinvolgiamo i clienti nei nostri nos processus, afin de développer des systèmes répondant à progetti al fine di apportare le esigenze attuali e future della clientela leurs besoins actuels et futurs. nelle nostre soluzioni di sistema. Avec son équipe de spécialistes hautement qualifiés, Müller Con un team altamente qualificato, Müller Hydraulik si è sviluppata Hydraulik propose aujourd’hui ses systèmes haute pression fino a diventare un operatore internazionale che offre soluzioni inno- innovants pour les machines-outils dans le monde entier. vative ad alta pressione per le macchine utensili. 3
Compétences clés // Competenze chiave COMPÉTENCES CLÉS COMPETENZE CHIAVE FILTRATION, HAUTE PRESSION, COMMANDES FILTRAZIONE, ALTA PRESSIONE, SISTEMA DI CONTROLLO La pureté des réfrigérants et des lubrifiants ainsi qu’une La purezza dei lubrificanti e refrigeranti unitamente alla lubrorefri- Le filtre automatique à rinçage à contre-courant ne demandant réfrigération-lubrification ciblée sont capitales pour la stabilité gerazione mirata sono elementi chiave importanti in un processo presque pas d’entretien, il peut être utilisé pour la filtration plein débit et l’efficacité de l’usinage. Ce constat a amené le constructeur produttivo stabile ed efficace. In quanto partner di assistenza e et la filtration en dérivation de tous les matériaux et réfrigérants lubri- fiants. Le fluide imprègne le filtre de l’extérieur vers l’intérieur, les de systèmes spéciaux et prestataire de services Peter Müller à produttore di gruppi speciali, Peter Müller ha saputo riconoscere tale saletés se collent à l’extérieur du filtre en maille tressée en inox fritté concevoir combiloop, la première unité haute pression pour importanza, introducendo la prima unità di alta pressione per lubro- et retombent. Le filtre est nettoyé automatiquement par rinçage à con- réfrigérants lubrifiants. Depuis la fin des années 1990, la filtra- refrigeranti combiloop. Dalla fine degli anni Novanta, la filtrazione tre-courant avec de l’air ou son propre fluide. Les filtres sont proposés tion des réfrigérants lubrifiants, la génération de haute pressi- di lubrorefrigeranti, la generazione di alta pressione e lo sviluppo dei en différentes tailles et peuvent être combinés, ce qui permet de filtrer efficacement de petites comme de grandes quantités, sans fluide et de on et le développement de commandes sont nos principaux sistemi di controllo costituiscono per noi i settori di competenza e manière sûre pour le process. domaines de compétence et des technologies clés chez nous tecnologie chiave. et pour nous. Il filtro automatico autopulente, pressoché privo di manutenzione è indicato nella filtrazione a portata totale o secondaria di tutti i prodotti lu- brorefrigeranti. Il fluido passa attraverso il filtro dall’esterno verso l’interno, lo Technologie de filtration // Tecnologia di filtrazione sporco aderisce esternamente alla maglia in acciaio sinterizzata e cade verso il basso. La pulizia automatica del filtro avviene mediante controlavaggio automatico con aria od il fluido stesso. Grazie alle diverse dimensioni costrut- tive ed alle possibilità di combinazioni è possibile filtrare portate piccole od Les systèmes de filtration suivants ont fait leurs preuves et Nei sistemi ad alta pressione dei lubrorefrigeranti sono principalmente elevate in modo efficace, senza fluidi e nell’assoluta sicurezza di processo. Dans le filtre à bande compact, pour le nettoyage du fluide, une équipent souvent les unités haute pression pour les réfrigé- diffusi e consolidati i seguenti metodi di filtrazione: bande de non-tissé en rouleau se déroule sur le filtre et descend jus- que dans le collecteur de boues. Dans la partie filtrante, il se forme un rants lubrifiants : // Filtro ricambiabile (con diversi gradi di finezza e tecniche) gâteau de filtre qui améliore encore la capacité du filtre. Le débit peut // Filtres interchangeables // Filtro a nastro (filtro a vasca e filtro a nastro compatto) être plus ou moins grand selon la finesse du filtre. Normalement, la (différentes finesses et différents principes) // Filtro automatico autopulente finesse de filtration peut atteindre 60 µm. Ces filtres conviennent donc // Filtres à bande (lit filtrant et filtre à bande compact) également pour la filtration plein débit comme pour la filtration en // Filtres automatiques à rinçage à contre-courant A seconda dei processi produttivi utilizzati, del livello di carico delle dérivation. Un entretien permanent du filtre n’est pas nécessaire pour atteindre une filtration stable et empêcher un débordement. macchine e dei risultati auspicati dal cliente, decidiamo assieme a lui Avec vous, nous choisissons la technologie qui convient en la tecnologia più opportuna. Nella scelta, non va considerato unica- Nel filtro a nastro compatto, il fluido viene depurato mediante un tessuto fonction des processus d’usinage, du niveau de charge des ma- mente il tipo di fluido refrigerante, ma anche la portata necessaria per filtrante che si srotola sull’area di filtrazione partendo da un rotolo di filtro chines et des résultats souhaités. Cela exige, bien sûr, de tenir l’impianto. fino alla vaschetta di contenimento dello sporco. Nell’area di filtrazione si de- compte du type de réfrigérant, mais aussi du débit nécessaire posita una specie di torta che migliora la potenza di filtrazione. A seconda del de l’installation. Dimensionare un impianto di lubrorefrigerazione con eccessive pre- grado di finezza del filtro è possibile realizzare portate di dimensioni diverse. Di norma si raggiungono purezze fino a 60 μm. Tale sistema è idoneo anche Il ne sert à rien de concevoir une installation de réfrigération- stazioni non è funzionale in base alla potenza delle pompe installate per la filtrazione a portata totale o secondaria. Per ottenere una filtrazione lubrification surdimensionnée ou sous-dimensionnée. Suivant ed alle effettive esigenze, sia che si tratti di una filtrazione a portata stabile ed impedire un traboccamento è necessario provvedere ad una conti- la capacité de pompage installée et les besoins effectifs – totale che di una secondaria, è possibile in pochi passi determinare la nua manutenzione del filtro. Si l’on considère le prix d’achat, le filtre à cartouche ou à poche filtration plein débit ou en dérivation – la capacité effective potenza di filtrazione realmente necessaria. interchangeable est la solution la plus avantageuse. Ces filtres peu- nécessaire du filtre peut être calculée en quelques opérations. vent être connectés ou combinés. Leur capacité dépend en règle géné- rale du produit et pour de grandes quantités, des filtres de grandes dimensions sont nécessaires. Selon les sollicitations et l’encrassement, leur entretien peut donc être assez coûteux. Pour cette raison, les filtres Filtration : notre compétence clé – facteur de succès pour vous car interchangeables ne sont généralement pas utilisés pour la filtration // vous avez un réfrigérant lubrifiant propre sur le tranchant de l’outil plein débit ou en dérivation de la cuve de la machine, mais plutôt comme préfiltres et comme filtres aval pour protéger la pompe ou d’autres // la surface usinée est de meilleure qualité appareils. Pour ce qui est de la finesse de filtration, avec une filtration // les dommages à la pompe, donc des temps d’immobilisation coûteux, sont évités pouvant atteindre 2 µm, le filtre interchangeable est très flexible. Per quanto concerne i costi i filtri ricambiabili, sotto forma di cartuccia o sacchetti, rappresentano la variante più economica. Questi possono essere collegati o combinati assieme. La prestazione di filtrazione dipende gene- Filtrazione: la nostra competenza chiave – il vostro fattore di successo, grazie a ralmente dal fluido; elevate quantità di lavaggio richiedono filtri di grandi dimensioni. A seconda del grado di compromissione e sporco, i costi di manu- // un lubrorefrigerante pulito sulla unità di taglio dell’utensile tenzione possono divenire davvero elevati. Proprio per questo motivo, si evita // una migliore finitura superficiale della lavorazione l’impiego di filtri ricambiabili nella filtrazione, a portata totale o secondaria, del serbatoio della macchina e di norma come filtro a valle o a monte per la // assenza di danni alla pompa e quindi di costosi tempi di fermo macchina protezione della pompa o di altre apparecchiature. Nell’ambito della finezza, il filtro ricambiabile, con purezze fino a 2 μm, è molto flessibile. 4 5
Compétences clés // Competenze chiave Patin et piston Bloc-cylindres en étoile Pattini e pistoni Blocco cilindro a forma di stella Bague de cylindrée Anello a camme Génération de haute pression // Generazione di alta pressione Il existe pour la génération de haute pression les technologies Per produrre alta pressione esistono diverse tecnologie. A seconda del Chez Müller Hydraulik, le concept eco+ dynamic power est le garant les plus diverses. Une distinction est faite entre les pompes à fluido, si distingue tra pompe ottimali e pompe non ottimali. Poiché de technologies de pompe éco-efficaces, avec des pompes à piston capacité optimisée et les autres, entre autres en fonction du di norma nell’ambito della lubrorefrigerazione abbiamo a che fare à régulation automatique ou des entraînements à variateur de fré- fluide. con due tipologie fluido refrigeranti, ci concentriamo sulle tecnologie quence. Les avantages du concept eco+ dynamic power : une plus di pompa che si sono affermate in abbinamento agli olii da taglio grande efficience énergétique, un apport de chaleur réduit, une plus Rappel du piston grande stabilité de la température, un rendement accru. Compensateur Piston de commande Pre-tensionamento Étant donné que nos systèmes sont conçus essentiellement integrali ed alle emulsioni a base acquosa (con una percentuale di Il concetto di eco+ dynamic power di Müller Hydraulik è sinonimo di de pression Pistone di comando dei pistoni pour deux réfrigérants lubrifiants, à savoir les huiles de coupe olio pari all’8%). efficienti tecnologie sotto il profilo energetico grazie a pompe a pistoni Compensatore et les émulsions à base d’eau (au minimum 8 % d’huile), nous autoregolanti o motori a frequenza regolata. I vantaggi di tale concetto sono di pressione nous concentrons sur les technologies de pompe éprouvées una elevata efficienza energetica, un ridotto apporto di calore, una elevata Haute pression Basse pression Pression de commande pour ces deux fluides. stabilità della temperatura ed un elevato rendimento. Alta pressione Bassa pressione Pressione di comando Type de pompe Remarque Classe Pression max. Pureté du Efficace contre le surdimensionnement ! Efficaci contro il sovradimensionamento! Tipo di pompa Nota d’efficience avec huile fluide Classe di Max. pressio- Purezza Selon les besoins et l’application, nous vous proposons trois so- A seconda delle esigenze e dell’applicazione offriamo tre soluzioni efficienza ne con olio del fluido lutions pour améliorer durablement l’efficience de la génération per migliorare in modo costante l’efficacia nella produzione di alta Pompe à piston // Capacité optimisée, en particulier à des pressions élevées. Rendement élevé. de haute pression tout en augmentant la sécurité du process. pressione ed aumentare la sicurezza di processo. Pompa a pistoni Sujette à l’encrassement. Nécessite une filtration efficace. 300 70–95 % 30 µm // Pompa ottimale, in particolare con elevate pressioni. Alto livello di rendimento. bars / bar Pour des pressions de plus de 80 bars et un débit nettement Per pressioni superiori a 80 bar e portate nettamente superiori a 16 litri Soggetta alla formazione di sporco. Necessita di una ottima filtrazione. supérieur à 16 litres par minute, les pompes utilisées sont soit al minuto rientrano nel concetto di eco+ dynamic power le pompe Pompe à engrenages des pompes à piston à régulation, soit des entraînements à a pistoni regolate o motori a frequenza regolata. Grazie al circuito di // Capacité optimisée. Usure plus rapide à des pressions élevées et en service continu. Pompa ad ingranaggi Rendement élevé. Sujette à l’encrassement. Nécessite une filtration efficace. 100 variateur de fréquence basés sur le concept eco+ dynamic regolazione integrato fornisce a differenza di quelle costanti, esatta- 70–90 % 40–60 µm power. À la différence des pompes à débit constant, la pompe mente la portata necessaria per la lavorazione con la pressione im- // Pompa ottimale. Si usura più rapidamente con elevate pressioni ed impiego duraturo. Alto bars / bar livello di rendimento. Soggetta alla formazione di sporco. Necessita di una ottima filtrazione. haute pression régulée fournit grâce à son circuit de régu- postata. Essa si adatta quindi – alle esigenze effettive richieste dal lation intégré le débit exact nécessaire à la pression réglée processo di asportazione truciolo garantendo così processi stabili ed Pompe à vis // Insensible à l’encrassement, mais rendement relativement faible. Idéale jusqu’à 80 bars. pour l’usinage. Elle s’adapte donc aux exigences effectives du efficienti. Il motore a frequenza regolata viene utilizzato per lo più in Pompa a vite Un entraînement puissant est nécessaire à des pressions élevées. 150 // Pompa soggetta alla formazione di sporco, ma con un rendimento relativamente scarso. 50–85 % bars / bar 60–80 μm processus d’usinage et garantit sa stabilité et son efficacité. combinazione con una pompa costante. Qui la portata e la pressione Ideale fino a 80 bar. A pressioni elevate necessita di una grande potenza motrice. L’entraînement à variateur de fréquence est généralement vengono calibrate attraverso una regolazione della frequenza del mo- utilisé avec une pompe à débit constant. Ici, la régulation tore, ovvero del numero di giri. In entrambi i casi si verifica un coman- Pompe à piston plongeur // Principe de la pompe à piston pour pressions très élevées, mais rendement faible. du débit, donc de la pression, s’effectue par régulation de la do intelligente della portata della pompa. L’economica potenza motri- Pompa a stantuffo flottante Nécessite un entraînement très puissant et une excellente filtration. 1.200 60–85 % 10–20 µm fréquence du moteur, c’est-à-dire de la vitesse. Dans les deux ce, l’effetto di regolazione ed il venir meno della potenza di refrigera- // Principio della pompa a pistoni per pressioni molto elevate. Presenta tuttavia un bars / bar rendimento scarso. Necessita di una elevata potenza motrice e di una ottima filtrazione. cas, le débit de la pompe est commandé de manière intelli- zione non necessaria (nessun sovradimensionamento quindi) com- gente.Au final, l’entraînement économe, l’effet de régulation portano un notevole risparmio di costi con una migliorata potenza. et l’absence de capacité de refroidissement (pas de surdimen- Ces pompes sont des pompes dites constantes – ce qui Le pompe sopra menzionate sono pompe costanti, vale a dire che sionnement) permettent une économie appréciable au niveau Per le soluzioni della nostra gamma base, cioè pressioni fino a signifie qu’elles ont un débit constant. Cela peut toutefois forniscono costantemente una determinata portata. Tuttavia ciò può des coûts pour des performances améliorées. massimo 70 bar e portate sino a 20 litri al minuto, utilizziamo pompe entraîner des problèmes en termes de sécurité du process et comportare problemi nella sicurezza del processo e nell’efficacia. ad ingranaggi. Con il cliente definiamo e dimensioniamo la portata d’efficience. Pour les solutions d’entrée de gamme – jusqu’à 70 bars au costante della pompa in funzione della specifica applicazione. Evitia- Ad esempio: se una pompa presenta una portata di 12 litri al minuto, maximum et des débits de 20 litres par minute au maximum –, mo così il pericolo di sovradimensionamento e di elevato apporto di Par exemple, une pompe dont le débit est de 12 l/min ali- essa rifornisce l’utenza (cioè l’utensile) in modo costante. Se per nous utilisons des pompes à engrenages. Avec vous, nous calore che vengono ridotti al minimo. mente le consommateur (en l’occurrence l’outil) en perma- l’effettiva asportazione truciolo sono necessari solo 3 litri al minuto définissons la capacité constante de la pompe en fonction de nence à un débit de 12 l/min. Or, si un débit de 3 l/min seule- significa che i restanti 9 litri ritornano al serbatoio. l’application spécifique. Le risque de surdimensionnement et ment est nécessaire pour obtenir un enlèvement de copeaux d’apport de chaleur excessif est ainsi minimisé. efficace, les 9 l/min inutilisés sont refoulés vers le réservoir. Problema: questo cosiddetto sovradimensionamento causa, tra l’altro, un apporto di calore che può spesso provocare effetti indeside- Problème : ce surdimensionnement est entre autres la cause rati, nella lavorazione quali variazioni di tolleranze nelle quote. d’un réchauffement qui peut souvent avoir des « effets indé- sirables », par exemple au niveau des tolérances dimension- Fig. : pompe à piston régulée nelles. Fig.: pompa a pistoni a regolazione di pressione 6 7
Compétences clés // Competenze chiave Développement de commandes // Sviluppo dei sistemi di comando Tout comme pour le choix de la bonne technologie de filtra- Analogamente a quanto affermato per la definizione delle giuste Commande électronique tion et de la technologie haute pression adaptée, le choix de tecnologie di filtrazione e di alta pressione, alla domanda relativa Cette centrale de commande programmable en communi- la commande dépend des exigences concrètes du processus al corretto sistema di comando rispondiamo concentrandoci sulla cation permanente avec la commande de la machine est le d’usinage. concreta esigenza nel processo lavorazione. cerveau du système haute pression pour réfrigérants lubri- fiants. Elle surveille le niveau dans la cuve de liquide épuré, Pour nous, la commande doit avant tout permettre une Per noi, il sistema di comando deve permettere un uso intelligente active les sorties haute pression successivement ou ensemble utilisation intelligente de l’installation haute pression et une dell’impianto ad alta pressione e una comunicazione affidabile con la selon les besoins, contrôle la pompe de circulation, comman- communication stable avec la machine-outil. macchina utensile, de le nettoyage automatique du filtre et informe sur l’état de marche de l’appareil. // afin de répondre aux exigences de la directive Machines et // per soddisfare le normative sulle Macchine ed individuare errori nel de détecter les erreurs du système, de manière à garantir la sistema, in modo da garantire la sicurezza della macchina e del Comando elettrico sécurité de la machine et du processus de production ; processo di produttivo; La centralina elettrica a logica programmata rappresenta, in combina- zione con il sistema di controllo della macchina, il cervello del sistema // afin que le processus de production soit aussi éco-efficace // per mantenere il processo produttivo il più efficiente possibile sotto ad alta pressione del lubrorefrigerante. Questa controlla il livello di riem- que possible, grâce à une commande intelligente (instruc- il profilo energetico, grazie alle possibilità di controllo strutturate in pimento nel serbatoio del liquido depurato; sblocca, a seconda della tions, paramétrages, etc.). modo intelligente (comandi, parametri, ecc.). necessità, le uscite di alta pressione in modo sequenziale o combinato, controlla la pompa di alimentazione: impartisce il comando di pulizia automatica del filtro e comunica lo stato operativo dell’apparecchiatura. Indicatore elettrico di contaminazione del filtro Commande de pression (mécanique / électronique) Il grado di contaminazione viene misurato tramite un presso- // Régulateur de pression à la sortie haute pression – stato differenziale; viene inviato un allarme alla macchina a la forme de commande de pression la plus simple. partire da un determinato valore. // Pour délivrer à un outil déterminé ou une tourelle porte- outils différentes pressions pouvant être sélectionnées Visualizzazione elettrica dello sporco nel filtro librement au moyen du programme de la machine, la Il grado di sporcizia del filtro viene misurato tramite un pressostato solution privilégiée consiste à combiner plusieurs sorties differenziale; un allarme viene segnalato alla macchina a partire da pour former une ou plusieurs lignes d’alimentation de la un determinato valore. machine. La sélection s’effectue au moyen de codes de commande libres (p. ex. fonctions M) dans la machine. // Une troisième possibilité est le réglage en continu de la Entraînement à variateur de fréquence pression directement via le programme de la machine. Il La vitesse du moteur de la pompe est modifiée ici. La vitesse faut pour cela que la commande de la machine-outil puisse de consigne peut être déterminée au moyen d’une instruction générer les instructions correspondantes. de la commande de la machine ou simplement au moyen Sorties commutables d’un réglage sur l’unité haute pression. Cette méthode permet Comando di pressione (meccanico, elettronico) Côté machine, le nombre de codes de commande libres d’adapter le débit aux exigences du process. Ce type de com- // Regolatore di pressione sulla uscita di alta pressione. nécessaire (p. ex. fonctions M) doit être identique au nombre mande atteint ses limites dans les gammes de vitesses basses, La forma più semplice di comando di pressione. de sorties haute pression commutables souhaité. car dans ce cas, la performance des moteurs asynchrones // Nel caso si mettano a disposizione di un determinato utensile o di courants diminue fortement. una torretta portautensili, diverse pressioni liberamente seleziona- Uscite commutabili bili tramite il programma della macchina, l’integrazione di più Sulla macchina utensile sono necessari tanti codici liberi di controllo Motore a frequenza regolata uscite in una o più linee di alta pressione costituisce la variante (ad esempio delle funzioni M) quante sono le uscite di alta pressione Viene modificato il numero di giri del motore della pompa. Il regime privilegiata. Questa selezione avviene mediante codici comando commutabili necessarie. nominale può essere determinato mediante un comando della disponibili nella macchina(ad esempio le funzioni M). centralina macchina o semplicemente mediante una preimpostazi- // Una terza possibilità: è data dalla regolazione continua della pres- one sull’unità di alta pressione. È così possibile adeguare la portata ai sione direttamente tramite il programma macchina utensile. A tal requisiti della lavorazione. Questo tipo di controllo conosce i suoi limiti fine il sistema di controllo macchina utensile deve essere in grado di ai bassi regimi in quanto i motori asincroni in commercio perdono produrre i corrispondenti comandi. notevolmente in potenza. 8 9
Les produits // Avantages Panoramica della gamma // Vantaggi SYSTÈMES EFFICIENTS SISTEMI EFFICACI LE FRUIT DE NOS COMPÉTENCES IL RISULTATO DELLE NOSTRE COMPETENZE La pression croissante de la concurrence dans le secteur de La crescente concorrenza nell’asportazione di truciolo comporta con- Sans haute pression Avec haute pression l’usinage par enlèvement de copeaux exige des améliorations tinue migliorie nella produttività e nella configurazione dei processi. Un Senza alta pressione Con alta pressione notables et durables de la productivité et des process. La tech- elemento chiave è rappresentato dalla tecnica di lubrorefrigerazione. nologie des réfrigérants lubrifiants joue ici un grand rôle. La soluzione: una refrigerazione ad alta pressione con combiloop o // La pression étant inférieure à 30 bars, les copeaux ne sont générale- // La pression étant supérieure à 30 bars, les copeaux sont brisés en La solution : refroidissement haute pression concentré avec combistream. Grazie alla nostra competenza abbiamo sviluppato ment pas brisés. Les inconvénients : la pièce présente souvent des petits morceaux. Les avantages : pas de copeaux dans la zone d’usi- éraflures et des copeaux longs tombent dans la cuve. De plus, des nage et sur la broche de reprise. De plus, la filtration et l’élimination combiloop ou combistream. Nous avons développé à partir de interessanti soluzioni affinchè possiate semplificare e migliorare sensi- copeaux se déposent sur la tourelle, l’outil et la pièce. des copeaux brisés sont plus simples. nos domaines de compétence ces systèmes qui vous permet- bilmente il vostro sistema produttivo. // Con una pressione sotto i 30 bar, i trucioli di norma non vengono rotti. // Con impiego di alta pressione oltre i 30 bar, i trucioli vengono rotti in tront de rationaliser et d’améliorer sensiblement vos process. Gli svantaggi: spesso si rinvengono tracce di graffi sul pezzo e lunghi piccoli pezzi. I vantaggi: l’area di lavoro e il contromandrino rimangono trucioli nella vasca di contenimento. I trucioli inoltre aderiscono alla torret- privi di trucioli. Inoltre i trucioli rotti in piccoli pezzi sono più facili da ta, all’ utensile e al pezzo. filtrare e smaltire. combiloop ® combiloop & combistream – Avantages Exemple d’économies possibles Vantaggi di combiloop e combistream Esempio di possibile risparmio Compact, flexible et adapté à vos exigences. Notre unité haute Compatto, flessibile ed adeguato alle vostre esigenze. La nostra unità di pression pour réfrigérants lubrifiants est disponible dans qua- alta pressione per lubrorefrigeranti è disponibile in quattro versioni base. Compétitivité accrue des opérations de tournage, Amortissement rapide, par exemple le perçage profond sur tre versions de base. de perçage, de fraisage ! place est plus avantageux qu’une sous-traitance (exemple Maggiore concorrenzialità in tornitura, alesatura e foratura! concret d’un client) : Ammortizzazione a breve termine, per esempio mediante alesatura Potentiel de performance combiloop & combistream Gamme de pressions profonda in azienda rispetto una lavorazione in conto terzi (dati ricavati Potenziale prestazioni di combiloop e combistream Gamma di pressione da un esempio reale del cliente): // Nettoyage des réfrigérants lubrifiants // Pulizia del lubrorefrigerante // Sous-traitance // Lavorazione conto terzi Coût par pièce : ........... 0,33 € Costo pezzo: ............... 0,33 € // Meilleur refroidissement et meilleure lubrification du tranchant // Migliore refrigerazione e lubrificazione sulla unità di taglio < 30 bars / bar // Réalisation sur place // Lavorazione in azienda Coût par pièce : ........... 0,18 € Costo pezzo: ............... 0,18 € // Évacuation concentrée des copeaux pendant le perçage, le tournage et le fraisage Usure des forets 0,03 € Usura dell’alesatore 0,03 € // combiloop CL1 // combiloop CL2 // combiloop CL3 // combiloop CL4 // Scarico concentrato continuo dei trucioli durante l’alesatura, plus coût machine 0,15 € oltre ai costi macchina 0,15 € Service temporaire Service constant Performance élevée constante Solution de filtration la tornitura e la fresatura // Économie** // Risparmio** jusqu’à 70 bars jusqu’à 100 bars jusqu’à 300 bars plein débit // Broyage précoce des copeaux, élimination des copeaux par pièce : ..................... 0,15 € per pezzo: ................... 0,15 € Impiego temporaneo fino a 70 bar Impiego costante fino a 100 bar Rendimento elevato e duraturo Soluzione per la filtrazione a emmêlés, longs et en vrille // Rottura precoce dei trucioli, rimozione di trucioli lunghi, par jour (700 pièces): 100 € al giorno (700 pezzi): 100 € fino a 300 bar portata totale attorcigliati ed a ricciolo par an (192 jours): 19.200 € all’anno (192 giorni): 19.200 € ® // Perçage sans déblayage possible ** autres économies, p. ex. ** Altri tipi di risparmio, ad esem- // Possibilità di alesatura senza compensazione 30–70 bars / bar énergie, non comprises. pio l’efficienza energetica, // Perçage profond (Ø < 10 mm) en une seule passe possible* non vengono considerati. Pour valoriser les réserves de puissance inexploitées des Per sfruttare tutte le potenzialità delle macchine utensili – con alta // Possibilità di alesature profonde (Ø < 10 mm) in una sola passata* machines-outils – avec haute pression, convoyeur à copeaux, pressione, convogliatore di trucioli, filtrazione a maglia fine, opzione // Usinage en plusieurs postes possible sans problème filtration ultrafine, option de gestion de la température ! della gestione di temperatura! // Funzionamento senza problemi su più turni di lavoro // Bon usinage de l’aluminium et de l’inox // Ottima lavorazione su alluminio e acciaio 70–100 bars / bar // Perçage profond (Ø < 5 mm) en une seule passe possible* // Possibilità di alesature profonde (Ø < 5 mm) in una sola passata* // Perçage profond (Ø < 2 mm) en une seule passe possible* // Possibilità di alesature profonde (Ø < 2 mm) in una sola passata* > 100 bars / bar // Usinage d’alliages d’une dureté extrême et de titane* // combistream CS3 // combistream CS4 // Lavorazione di leghe estremamente dure e di titanio* Enlèvement de copeaux en continu jusqu’à 300 bars Double convoyeur + filtration plein débit Asportazione di truciolo senza interruzione fino a 300 bar Doppio convogliatore + filtrazione a portata totale * avec forets à refroidissement interne // * con alesatori a refrigerazione interna 10 11
combiloop L’UNITÉ HAUTE PRESSION COMPACTE L’UNITÀ COMPATTA DI ALTA PRESSIONE combiloop ® Économie de place, flexibilité et jusqu’à 10.000 euros et plus d’économies de coûts de fabrication : la technologie de filtration innovante de notre combiloop est le garant d’un nettoyage continu et parfait du réfrigérant lubrifiant de vos outils et permet ainsi de générer des pressions élevées jamais atteintes (jusqu’à 300 bars). // Amélioration de la durée de vie de l’outil // Qualité accrue de la production // Vitesses de coupe plus élevées // Dégagement de chaleur réduit // Économie de temps et flexibilité // Augmentation du rendement // Consommation d’énergie réduite // Utilisation optimale de l’espace Ingombro ridotto, flessibile e con risparmi a cinque cifre in termini di costi nel processo di produzione: l’innovativa tecnica di filtrazione dei nostri combiloop garantisce una pulizia continua e perfetta del lubrorefrigerante e consente così la generazione di pressioni straordinariamente elevate (fino a 300 bar). // Maggiore durata dell’utensile // Qualità della produzione più elevata // Velocità di taglio più elevate // Minore sviluppo di calore // Risparmio di tempo e flessibilità // Elevato rendimento // Ridotto fabbisogno energetico // Sfruttamento perfetto dello spazio // combiloop CL3 : de nouvelles références dans le segment des unités à haute pression pour réfrigérants lubrifiants sur le plan du design, de la performance et de la durabilité. // combiloop CL3: nuovi standard in fatto di design, resa, efficienza e durata nel settore delle unità di alta pressione per lubrorefrigeranti. www.combiloop.de 12 13
combiloop combiloop ® INTERFAÇAGE DE MACHINES SOLUTION D’ENTRÉE DE GAMME INTELLIGENTE COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA LA SOLUZIONE BASILARE INTELLIGENTE combiloop est un périphérique classique pour une machine- combiloop è un apparecchio periferico classico di una macchina L’unité haute pression compacte est une solution d’entrée de Unità compatta di alta pressione come variante di base economica outil, par exemple comme les systèmes de chargement, utensile, come lo sono per esempio i sistemi di caricamento, aspirazi- gamme économique pour l’application temporaire de haute per l’impiego temporaneo dell’alta pressione su macchine utensili. d’aspiration et de surveillance. Il est connecté à la machine par one e – monitoraggio. Il collegamento avviene da un lato mediante pression sur les machines-outils. Elle peut être utilisée sur Ideale per l’impiego alternato su diverse macchine e per esempio per des tuyaux hydrauliques et des raccords à vis ainsi que par un tubi idraulici e raccordi, dall’altro tramite un cavo di interfaccia différentes machines et, par exemple, pour les petites séries. piccoli lotti. Non consigliato per materiali a truciolo fine. Disponibile câble d’interface avec fiche. Pour garantir un fonctionnement con connettore. Al fine di garantire un perfetto funzionamento Elle n’est pas recommandée pour les matériaux à copeaux fins. come unità fissa o mobile. parfait, l’interface de combiloop doit être adaptée à l’interface l’interfaccia del combiloop deve essere adeguata all’interfaccia della Modèle fixe ou mobile. de la machine ou vice versa. Les connexions doivent toujours macchina o , viceversa, quest’ultima all’interfaccia del combiloop. être réalisées conformément aux directives Machines régio- I collegamenti devono essere sempre eseguiti secondo gli standard nales actuelles. normativi della Nazione in materia di sicurezza macchine. Remarques importantes // Indicazioni importanti À quoi faut-il prêter tout particulièrement attention pour la Che particolare attenzione si deve prestare durante l’allaccia- connexion d’une unité haute pression pour réfrigérants lubrifi- mento di un sistema ad alta pressione del lubrorefrigerante ad ants à une machine-outil ? una macchina utensile? // La machine a-t-elle suffisamment de codes de commande // È disponibile un sufficiente numero di codici comando liberi della libres (p. ex. fonctions M) pour la communication avec la macchina (ad esempio le funzioni M) per la comunicazione commande ? di controllo? // La zone de travail de la machine où est appliquée la haute // L’area macchina in cui viene realizzata l’installazione ad alta pression est-elle suffisamment protégée (couverte) de pressione è sufficientemente protetta mediante coperture in modo manière à éviter tout dommage corporel ? tale che nessuno possa subire danni o lesioni? // Si on utilise de l’huile de coupe, il est recommandé // Nel caso di impiego di olio integrale da taglio, si raccomanda di d’installer un dispositif d’extinction d’incendie. installare un impianto antincendio! // Réglage progressif de la haute pression jusqu’a 70 bars en stan- // Dans les applications à haute pression, un brouillard d’huile dard. Option commande électronique et jusqu’à 4 connecteurs ou d’eau a facilement tendance à se former dans l’huile de // L’utilizzo di alta pressione, con olio integrale da taglio ed emulsioni pour desserte de différents postes de travail possible. coupe, mais aussi dans les émulsions aqueuses. Il est donc acquose comporta la formazione di olio o acqua nebulizzati. // Alta pressione a regolazione continua fino a 70 bar come standard. recommandé d’installer un aspirateur. Si raccomanda l’installazione di un impianto di aspirazione. Possibilità come optional di un comando elettrico e fino a 4 collega- menti per l’alimentazione di diverse stazioni di lavoro. Sécurité de fonctionnement du process garantie dans l’usinage Garanzia di un sicuro funzionamento in lavorazioni combiloop CL1, mobile // combiloop CL1, mobile à haute pression con alta pressione A) avec des émulsions à base d’eau : A) nel caso di utilizzo di emulsioni a base acquosa: Caractéristiques techniques Dati tecnici // une émulsion à 8 % d’huile est nécessaire pour obtenir une // Per un ottimo effetto lubrificante si presuppone una percentuale bonne lubrification ; di olio nell’emulsione pari allo 8%. Équipement // Env. 70 x 45 x 95 cm (L x l x h), poids env. 95 kg Equipaggiamento // Dimensioni ca. 70 x 45 x 95 cm (L x L x H), peso ca. 95 kg // l’émulsion doit résister aux sollicitations permanentes dues // L’emulsione deve resistere ai requisiti permanenti dell’alta pressione // < 70 bars, pompe haute pression comme // < 70 bar, pompa ad alta pressione sotto forma à la pression élevée et les deux phases ne doivent pas se e non deve scindersi. Va preventivamente concordata con il pompe constante (pompe à engrenages) di pompa costante (pompa a ingranaggi) séparer ; il importe donc de déterminer au préalable la fornitore dell’emulsione la qualità e diluizione di quest’ultima. // Alimentation 400 V / 50 Hz // Alimentazione elettrica 400 V / 50 Hz qualité de l’émulsion avec le fournisseur, B) in caso di utilizzo di olii integrali da taglio: Débit 9 / 12 / 16 / 20 l/min Portata 9 / 12 / 16 / 20 l/min B) avec de l’huile de coupe : // La viscosità dell’olio integrale da taglio corrisponde anche ai Pression en continu jusqu’à 70 bars Pressione Continua fino a 70 bar // la viscosité de l’huile de coupe répond-elle aux exigences requisiti della lavorazione? Filtre // Filtre interchangeable, treillis métallique, lavable Filtro // Filtro ricambiabile, rete metallica lavabile de l’usinage ? // si on utilise des forets à refroidissement interne, à partir d’un // Nel caso di impiego di alesatori con refrigerazione interna, si // Double filtre commutable, treillis métallique, lavable // Filtro duplex, rete metallica lavabile diamètre < 2 mm, il est recommandé de choisir une huile pour raccomanda di passare ad un olio per alesatura profonda a partire Finesse du filtre 40 μm, 60 μm Finezza del filtro 40 μm, 60 μm perçage profond. da diametri < 2 mm. Fonctionne- // Huile de coupe Funzionamento // Olio di taglio ment // Émulsion eau et huile (8 %) // Emulsione acquosa (8%) Conditions techniques préalables importantes Importanti requisiti tecnici fondamentali Connecteurs jusqu’à 4 sorties commutables Collegamenti alle utenze Fino a 4 uscite commutabili // Si on utilise des filtres automatiques, une alimentation // In caso di impiego di filtri automatici è necessaria en air (env. 150 l/min) est nécessaire. un’alimentazione di aria (circa 150 l/min). // Viscosité des huiles pour usinage par enlèvement de copeaux // Viscosità con olio per tornitura 15–22 mm²/s, con olio per Applications : broyage précoce des copeaux, arrosage de la broche, perçage Campi di impiego: rottura precoce dei trucioli, asportazione trucioli, ale- 15–22 mm²/s, des huiles pour perçage profond 5–8 mm²/s alesatura profonda 5–8 mm²/s profond jusqu’à 2,5 mm et 10xD à 70 bars avec forets à une lèvre de coupe. satura profonda fino a 2,5 mm e 10xD a 70 bar con l’uso di punte a cannone. 14 15
combiloop 6 1 8 POUR LE SERVICE CONTINU JUSQU’À 100 BARS 4 5 PER L’IMPIEGO DURATURO FINO A 100 BAR Fonction // Funzione 7 Unité haute pression compacte mobile avec système de cuve Unità mobile e compatta di alta pressione con sistema di serbatoio 3 à 3 chambres pour l’application constante de haute pression a 3 camere per l’impiego continuo dell’alta pressione su macchine 2 sur les machines-outils. Convient pour tous les matériaux, en utensili. Ideale per tutti i materiali, in particolare anche per materiali a particulier pour les matériaux à copeaux fins comme le laiton truciolo fine come ottone e alluminio. Principio protetto di funziona- et l’aluminium. Principe de fonctionnement protégé de la mento dalla pre-separazione dello sporco nel sistema di serbatoio a 3 préfiltration dans le système de cuve à 3 chambres. camere. 1 // Corps moderne avec système de cuve à 3 chambres de 80 l 1 // Involucro moderno con sistema di serbatoio a 3 camere da 80 litri 2 // Pompe de transfert 2 // Pompa per trasferimento 3 // Chambre de préfiltration 150 µm avec ouverture d’accès 3 // Camera di pre-separazione da 150 μm con apertura di accesso 4 // Moteur et pompe haute pression (engrenages) 4 // Motore e pompa ad alta pressione (ingranaggio) 5 // Filtre fin (double filtre commutable) 5 // Filtro a maglia fine come filtro duplex 6 // Vanne de régulation avec affichage pour réglage en 6 // Valvola con display per la regolazione continua della continu de la pression de service pressione di esercizio 7 // Bloc de distribution avec sorties commutables 7 // Gruppo collettori di distribuzione con uscite commutabili 8 // Commande électronique 8 // Comando elettrico Applications : broyage précoce des copeaux, arrosage de la broche, Campi di impiego: rottura precoce dei trucioli, asportazione trucioli, // Nette augmentation de la durée de vie des filtres fins grâce perçage profond jusqu’à 2,5 mm et 10xD à 70 bars et jusqu’à 1,6 mm et alesatura profonda fino a 2,5 mm e 10xD con 70 bar fino a 1,6 mm au système de cuve à 3 chambres. La première chambre sert à la 20xD à 100 bars avec forets à une lèvre de coupe. e 20xD a 100 bar con l’uso di punte a cannone. préséparation, dans la deuxième chambre, le fluide se stabilise et s’écoule dans la troisième chambre par le trop-plein. // Netto aumento della durata del filtro a maglia fine grazie al sistema di serbatoio a 3 camere. La camera 1 serve per la pre-separazione, nella camera 2 si decanta il fluido che poi scorre a sfioramento nella camera 3. combiloop CL2, mobile // combiloop CL2, mobile Caractéristiques techniques Dati tecnici Options // Opzioni Équipement // < 100 bars, pompe haute pression comme pompe constante Equipaggiamento // < 100 bar, pompa di alta pressione sotto forma 1 1 // Double filtre commutable (pompe à engrenages) di pompa costante (pompa a ingranaggi) Filtro duplex // Système de cuve à 3 chambres avec préséparation // Sistema di serbatoio a 3 camere con pre-separazione // Env. 100 x 60 x 100 cm (L x l x h) // Dimensioni ca. 100 x 60 x 100 cm (L x L x H) // Env. 170 kg // Peso ca. 170 kg // Alimentation 400 V / 50 Hz // Alimentazione elettrica 400 V / 50 Hz Débit 9 / 12 / 16 / 20 / 24 l/min Portata 9 / 12 / 16 / 20 / 24 l/min Pression en continu jusqu’à 70 / 100 bars Pressione continua fino a 70 / 100 bar Filtre // Préfiltre 150 μm Filtro // 150 μm di pre-filtro // Filtre interchangeable, treillis métallique, lavable // Filtro ricambiabile, rete metallica lavabile // Double filtre commutable, treillis métallique, lavable // Filtro duplex, rete metallica lavabile Finesse du filtre 40 μm, 60 μm Finezza del filtro 40 μm, 60 μm Photo non disponible : variateur, sorties régulées, mécaniques, Fonctionne- // Huile de coupe Funzionamento // Olio da taglio jusqu’à 10 niveaux de pression, mécanique. ment // Émulsion eau et huile (8 %) // Emulsione acquosa (8%) Senza immagine: Connecteurs jusqu’à 10 sorties commutables Collegamenti alle utenze fino a 10 uscite commutabili Convertitore di frequenza, uscite a regolazione di pressione, meccanica, fino a 10 livelli di pressione meccanici. 16 17
combiloop 8 5 7 POUR L’USINAGE HAUTES PERFORMANCES 10 9 PER LA LAVORAZIONI AD ALTO RENDIMENTO Fonction // Funzione 4 6 La puissance à l’état pur ! Avec le filtre automatique optionnel, Potenza pura! La grana del filtro fino a 25 μm ed una filtrazione a 3 les finesses de filtration jusqu’à 25 µm et une filtration en déri- portata secondaria integrata del serbatoio macchina non sono più vation intégrée de la cuve de la machine ne sont pas un prob- un problema grazie al filtro automatico opzionale. Grazie al controllo 1 lème. Avec la pompe asservie, l’apport de chaleur est réduit de della pompa offre un apporto di calore fino a 15°C in meno rispetto 2 jusqu’à 15° par rapport aux pompes conventionnelles et avec alle pompe tradizionali e con pressioni fino a 300 bar si possono des pressions pouvant atteindre 300 bars, il est possible de realizzare anche i fori più piccoli. réaliser des trous extrêmement petits. 1 // Corps moderne avec cuve de liquide épuré de 130 l 1 // Involucro moderno con serbatoio del liquido depurato da 130 litri 2 // Pompe centrifuge pour le circuit de filtration 2 // Pompa centrifuga con circuito di filtrazione 3 // Moteur et pompe haute pression régulée 3 // Motore e pompa ad alta pressione regolata 4 // Robinet à boisseau sphérique pour filtration en dérivation 4 // Valvola a sfera per filtrazione secondaria 5 // Filtre automatique autonettoyant 5 // Filtro automatico autopulente 6 // Tamis de collecte pour boue de filtration 6 // Filtro a cestello per raccolta fanghi 7 // Chambre de stabilisation + bac de purge 7 // Camera di decantazione + cestello di raccolta fanghi 8 // Écran tactile pour réglage en continu de la pression de service 8 // pannello touch-pad per la regolazione continua della pressione et commande de l’installation di esercizio ed il comando dell’impianto 9 // Bloc électrovannes avec sorties commutables 9 // Gruppo valvole con uscite commutabili 10 // Commande électronique 10 // Comando elettrico // Technologie de commande ultramoderne et simplicité de maniement grâce à l’écran tactile. Applications : broyage précoce des copeaux, arrosage de la broche, perça- Campi di impiego: rottura precoce dei trucioli, asportazione trucioli, Tecnologia di comando all’avanguardia e comando semplice ge profond jusqu’à 0,6 mm et 100xD avec forets à une lèvre de coupe. Tous alesatura profonda fino a 0,6 mm e 100xD con l’uso di punte a cannone. grazie al pannello touch-pad. types de copeaux. Encrassement normal de la machine. Pour l’usinage du Tutti i tipi di truciolo. Grado di intasamento normale della macchina. // Trappes de visite intégrées facilitant l’entretien laiton et de l’aluminium, il est recommandé d’utiliser un filtre automatique. Ottone e alluminio dovrebbero essere lavorati con un filtro automatico. et le dépannage. combiloop CL3, mobile Semplicità di manutenzione ed assistenza grazie a facili accessi combiloop CL3, mobile per la revisione. Caractéristiques techniques Dati tecnici Options // Opzioni Équipement // Env. 1300 x 600 x 1100 mm, poids env. 430 kg Equipaggiamento // Dimensioni ca. 1300 x 600 x 1100 mm, peso ca. 430 kg 1 2 1 // Double filtre commutable // < 300 bars, pompe à piston régulée en pression, // < 300 bar, pompa a pistoni a regolazione di pressione, 25 µm cuve à liquide épuré 130 l, commande électronique serbatoio liquido depurato da 130 l, comando elettrico Filtro duplex da 25 μm // Alimentation 400 V / 50 Hz // Alimentazione elettrica 400 V / 50 Hz 2 // Filtre automatique 30 µm Débit 9–30 l/min Portata 9 – 30 l/min Filtro automatico da 30 μm Photo non disponible : Pression // 80 bars, jusqu’à 110 bars max à 30 l/min Pressione // 80 bar, fino a 110 bar max. con 30 l/min Préchauffage avec contrôleur de // 130 bars, jusqu’à 150 bars max à 20 l/min // 130 bar, fino a 150 bar max. con 20 l/min température, sorties régulées // 210 bars max à 12 l/min // 210 bar max. con 12 l/min. en pression (mécanique), buses // 300 bars max à 9 l/min // 300 bar max. con 9 l/min. d’aspiration de brouillards d’huile sur le bac de purge, Filtre / // Filtre interchangeable (fibre de verre, 25 µm) Filtro / // Filtro ricambiabile (fibra di vetro, 25 μm) échangeur de chaleur à plaques. Finesse du filtre // Double filtre commutable (fibre de verre, 25 µm) Finezza del filtro // Filtro duplex (fibra di vetro, 25 μm) Senza immagine: // Filtre automatique (30 μm), filtre en dérivation, collecte des // Filtro automatico (30 μm), filtro bypass, Preriscaldamento con sensore di boues dans un tamis (100 μm) asportazione dei fanghi nel filtro a cestello (100 μm) temperatura, uscite a regolazione di Fonctionne- // Huile de coupe Funzionamento // Olio da taglio pressione (meccanica), bocchettoni ment // Émulsion eau et huile (8 %) // Emulsione acquosa (8%) di aspirazione dell’olio nebulizzato sul cestello di raccolta fanghi, scam- Connecteurs jusqu’à 10 sorties commutables Collegamenti alle utenze Fino a 10 uscite commutabili biatore di calore a piastre. 18 19
combiloop 5 8 HAUTE PRESSION + FILTRATION PLEIN DÉBIT ALTA PRESSIONE + FILTRAZIONE A PORTATA TOTALE Fonction // Funzione 11 7 10 Vos copeaux d’usinage sont très fins ? Vos machines sont très Lavorate con trucioli fini? Il vostro processo di produzione è con- 6 encrassées ? Une qualité de surface excellente et la propreté traddistinto da un elevato livello di sporco? La massima qualità 3 des machines sont vos mots d’ordre ? La combiloop CL4 est superficiale e la pulizia dei macchinari sono il vostro standard? indispensable. Cette unité de filtration plein débit assure le Allora combiloop CL4 è un must. Trattandosi di una soluzione di 1 refroidissement par arrosage ou à haute pression en continu filtrazione a portata piena, alimenta continuamente il sistema di 4 avec un fluide propre, même à des débits élevés. refrigerazione ad alta pressione e di sfioramento con un fluido depurato, anche ad elevate portate. 1 // Cuve de liquide épuré 1 // Serbatoio liquido depurato 2 // Pompe centrifuge pour le circuit de filtration (n’est pas visible) 2 // Pompa centrifuga con circuito di filtrazione (non visibile) 3 // Moteur et pompe haute pression régulée 3 // Motore e pompa ad alta pressione regolata 4 // Capteur de niveau 4 // Sensore di livello 5 // Filtre automatique autonettoyant pour filtration plein débit 5 // Filtro automatico autopulente per portata piena 6 // Tamis de collecte pour boue de filtration 6 // Filtro a cestello di raccolta per fanghi 7 // Chambre de stabilisation bac de purge 7 // Camera di decantazione liquido e cestello di raccolta fanghi 8 // Écran tactile pour réglage en continu de la pression 8 // Pannello touch pad per la regolazione continua della de service et commande de l’installation pressione di esercizio ed il comando dell’impianto 9 // Bloc électrovannes avec sorties commutables (n’est pas visible) 9 // Gruppo valvole con uscite commutabili (non visibile) 10 // Cryoplongeur 10 // Refrigeratore a immersione // Filtration haute performance grâce à un filtre automatique 11 // Commande électronique 11 // Comando elettrico à rinçage à contre-courant et un bac de purge. Filtrazione ad alto rendimento grazie al filtro autopulente automatico e cestello di raccolta fanghi. Applications : broyage précoce des copeaux, arrosage de la broche, per- Campi di impiego: rottura precoce dei trucioli, asportazione trucioli, // La cuve de liquide épuré peut avoir une contenance de 250 l à 2000 l selon le niveau d’extension. çage profond jusqu’à 0,6 mm et 100xD avec forets à une lèvre de coupe. alesatura profonda fino a 0,6 mm e 100xD con l’uso di punte a cannone. combiloop CL4, fixe Il serbatoio liquido depurato può contenere, a seconda del livello di Tous types de copeaux. Fort encrassement de la machine. combiloop CL4, stazionario potenziamento, da 250 l a 2.000 l di fluido. Caractéristiques techniques Dati tecnici Options // Opzioni Équipement // Dimensions variables sur demande, Equipaggiamento // Dimensioni variabili su richiesta, 1 2 1 // Cryoplongeur poids dépendant du niveau d’extension peso a seconda del livello di potenziamento Refrigeratore a immersione // < 300 bars, pompe à piston régulée en pression, filtre à // < 300 bar, pompa a pistoni a regolazione di pressione, 2 // Échangeur de chaleur rinçage à contre-courant haute performance (40 µm), filtro di risciacquo ad alto rendimento (40 μm), pompa à plaques pompe de transfert, cuve de liquide épuré de 250–2000l, per trasferimento, serbatoio liquido depurato da Scambiatore di calore a piastre commande électronique 250-2000 l, comando elettrico // Alimentation 400 V / 50 Hz // Alimentazione elettrica 400 V / 50 Hz Débit // Système basse pression : jusqu’à 150 l/min Portata // Sistema a bassa pressione: fino a 150 l/min Photo non disponible : // Système haute pression : jusqu’à 100 l/min // Sistema ad alta pressione: fino a 100 l/min Carénage, commande de Pression selon le débit 1.200 bars max Pressione a seconda della portata fino a max. 1200 bar pression via le programme de Filtro / // Filtro automatico (40 μm), filtrazione a portata totale, la machine, système de gestion Filtre / // Filtre automatique (40 µm), filtration plein débit Collecte des boues dans un tamis (100 µm) Finezza del filtro asportazione dei fanghi nel filtro a cestello (100 μm)) de la température, filtre à bande Finesse du filtre en papier. // Différents filtres fins selon la pompe // diversi filtri a maglia fine a seconda dei requisiti della pompa Senza immagine: Fonctionne- // Huile de coupe Funzionamento // Olio da taglio Alloggiamento, controllo di pres- ment // Émulsion eau et huile (8 %) // Emulsione acquosa (8%) sione mediante programma della macchina, sistema di gestione della Connecteurs jusqu’à 12 sorties commutables Collegamenti alle utenze Fino a 12 uscite commutabili temperatura, filtro a nastro di carta. 20 21
Puoi anche leggere