GIARDINI SCONOSCIUTI (OLTRE IL GIARDINO)
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Vicenza, & ART GALLERY, 8/30 giugno 2018 marillina fortuna JUNK collection GIARDINI SCONOSCIUTI (OLTRE IL GIARDINO) 1
SE QUESTO È UN GIARDINO IF THIS IS A GARDEN Giulia Ceriani, 2018 C’è una contraddizione stridente tra i giardini di plastica e Marillina Fortuna’s gardens of plastic and rust, petrified ruggine di Marillina Fortuna, pietrificati e conclusi dentro il and trapped inside the hard orthogonal edges of their margine duro e ortogonale del loro supporto, e la rotondità support, contrast starkly with the harmonious elastic elastica e armonica delle molle che si innestano nel loro rotundity of the springs set into their bare earth. An scarno terreno. L’invito a una distrazione, a uno sguardo invitation to a distraction, a sideways glance, a virtual traverso, a un rimbalzo virtuale ancorché trattenuto che ricocheting despite the restraints that moves these showy sposta le forme vistose, le protuberanze ricondotte a un shapes, these protuberances restored to tidy sculpted ordine plastico e composto, da un’apparenza gentilmente order, from a gently decorative semblance to the shock of decorativa all’urto di una provocazione. provocation. Storia di spirali che inghiottono, secondo una ritmicità Stories of spirals that engulf at a pace ever mysterious che resterà misteriosa proprio perché racchiusa in una precisely because it is enclosed in a composition that composizione solo apparentemente quietata. Sequenza di is only apparently calmed. A series of tiny vortexes that piccoli vortici che rilanciano, come una cantilena di metallo rework, like a lullaby of metal and lids and insignificant e di tappi e di resti risibili, un disegno che chiede uno remains, a pattern calling for a silent, participatory glance. sguardo silenzioso e partecipe. Privato. Confidential. Così, ogni composizione è solo l’inizio di un discorso possibile, In this way each composition is only the start of a possible l’accenno di una punteggiatura del senso che troverà una notion, a hint of the punctuated sense that will be written scrittura propria un passo più in là: dove la circolarità just one step further ahead: where the staged circularity, messa in scena, ridondante tanto nelle sequenze orizzontali as superfluous in its horizontal sequences as it is in its che nelle incursioni verticali, dove tutte le gamme della vertical incursions, where all the ranges of the repetition ripetizione sono tentate, accennano a un doppio movimento di are attempted, hinting at a dual movement in dance. danza. Dall’esterno verso l’interno, per attrarre e assorbire, Outside inwards, to attract and absorb; inside outwards, to dall’interno verso l‘esterno, per respingere e rilanciare. repel and relaunch. Gioco segreto di resilienza gentile, modularità, patto fragile di A secret game of gentle resilience, modularity; the fragile un equilibrio solo apparente. Dove il giardino non è metafora pact of equilibrium that is only apparent. Where the garden né (in)sostenibile ecologia della visione, ma fraseggio capace is not metaphor nor (un)sustainable ecology of vision, but di perseguire un disegno di ipnosi leggera e inquietante, phrasing capable of pursuing a design of light, troubling che la vernice bianca certo non basta ad addomesticare. hypnosis, which the white paint struggles in vain to tame.
GIARDINI SCONOSCIUTI UNKNOWN GARDENS (OLTRE IL GIARDINO) (BEYOND THE GARDEN) Ogni giardino è uno spazio chiuso, delimitato: come il pianeta in Every garden is an enclosed space with borders, like the planet we cui viviamo. Un sistema molto complesso unisce esseri viventi ed inhabit. The system that connects humans with natural elements elementi naturali: un sistema il cui sviluppo deve coincidere con is a very complex one and its development must move hand in hand un’idea di sostenibilità assoluta, un’ecologia che si faccia progetto, with an idea of absolute sustainability, whereby ecology becomes sovvertendo l’ordine imposto dall’uomo su una natura disordinata project, overturning the order imposed by man on a disorderly, ma perfetta. Perché la natura è il paesaggio che l’uomo ha ogni yet perfect nature. Because nature is the landscape that man has giorno davanti agli occhi e spesso guarda senza vedere: nonostante right before his eyes every day, but which he often looks at without la bellezza, la forza, la continua, struggente trasformazione. seeing, despite its beauty, strength, heart-rending transformation. Ma il paesaggio, a differenza della natura, è insieme naturale Unlike nature however, landscape is both natural and artificial e artificiale. E l’uomo è protagonista attivo, motore di questa and man is its active main player, the driver behind this connessione. Tra lentezza e accelerazione il paesaggio è generato connection. The landscape is generated, both slowly and dallo sviluppo del ‘seme’, dei semi che, soprattutto se liberi, quickly, by the development of the ‘seed’, the free seeds that innestano con generosità assoluta, la vita. unexpectedly trigger life, in a totally generous manner. Il fiore è l’elemento vitale più rappresentativo del paesaggio, The flower is the vital, representative element of this landscape, attore fondante di ogni giardino. In natura ogni fiore è sostanza che the core actor in any garden. In nature, each flower is substance penetra i sensi: li attraversa con il profumo, le fattezze, le infinite penetrating the senses, permeating them with its scent, sfumature di colore. Nel suo essere fulcro e seme, è concretezza appearance and infinite shades of colour. As a fulcrum and che va oltre il colore, la forma, il movimento: nelle mie opere seed, it is a something real that goes beyond colour, shape, or diventa metafora di una umanità più complessa, creando un movement. In my works it becomes the metaphor of a more mondo nuovo e fantastico, che rimanda tuttavia alle origini, agli complex humanity creating a fantastic new world, which however elementi primari della vita e delle vite del pianeta. can be traced back to the origins, to the primordial elements of I ‘Giardini Sconosciuti’, le opere di questa mostra, sono dei recinti life and of the life of the planet. (‘giardino’ in tedesco è GARTEN, recinto, appunto), luoghi protetti per The ‘Giardini Sconosciuti’, the works in this exhibition are fiori e piante, spazi di accoglienza per i semi: solo apparentemente enclosures (“garden” in German is GARTEN, enclosure). They conclusi e circoscritti, perché necessariamente liberi, aperti allo are protected areas for flowers and plants, places that welcome sviluppo. I frammenti colorati, raccolti in riva al mare e utilizzati seeds, only apparently conclusive and delimited, because they are senza nessuna alterazione, formano un abaco inaspettato, un necessarily free, open to development. The colourful fragments linguaggio che raccoglie echi emozionali e visivi. Ogni opera è un collected on coastlines and used without any alteration, form an giardino sconosciuto ma possibile, un ricordo, un pensiero sul unexpected abacus, a language that embraces emotional and mondo: un giardino interiore, lo sguardo che noi abbiamo verso visual echoes. Each work is an unknown yet possible garden, a le cose del mondo. Uno sguardo che va verso orizzonti fatti di memory, a thought about the world: an inner garden, our way of istantanee: che si fanno deposito, memoria, allusione e illusione, looking at things in this world. A glance towards horizons made up sogno…e perché no, speranza e bellezza, da condividere. of moments. These become a storeroom, a memory, an allusion ‘Oltre il giardino’ è il titolo di tutti i lavori presentati in questa mostra and illusion, a dream… and, perhaps, hope and beauty, for sharing. e che fanno parte di una serie, iniziata nel 2008, con il recupero di ‘Oltre il giardino’ (Beyond the garden) is the title of all the works una rete di materasso lungo una spiaggia, dopo una mareggiata. in this exhibition, part of a series started in 2008, following Le altre reti arrivano da materassi raccolti nelle discariche lungo la recovery of mattress springs from a beach, washed up by a high costa sarda, ‘lavate’ in mare e lasciate arrugginire al sole e al vento. tide. Subsequent meshes were then made from mattresses Alcune sono prodotte con rete dipinta di bianco: un omaggio al letto recuperated from rubbish tips along the Sardinian coast, where matrimoniale dei miei genitori. they had been left to rust, ‘washed’ by the sea, sun and wind. Ad ogni opera, corrisponde un numero progressivo e un Only some of the works were produced using meshes painted sottotitolo, dedicato. white: homage to my parents’ double bed. ‘Oltre il giardino’, è preso a prestito dal titolo del film di Hal The pieces are numbered in sequence, with a subtitle. Ashby (1979), in cui il protagonista Chance, interpretato da Peter ‘Oltre il giardino’ is borrowed from the Italian title of Hal Ashby’s film Sellers, mette in agitazione i poteri forti grazie al suo vocabolario in 1979, in which Peter Sellers plays the main character Chance, who scarno ed essenziale, originato dalla sua esperienza di vita, manages to stir up the powers that be with his no-frills, essential come giardiniere… way of speaking, the result of his life experiences as a gardener… Marillina Fortuna Marillina Fortuna
RACCONTI DI RIFIUTI WASTE STORIES Il mio incontro con i rifiuti dal mare è stato un acerbo colpo When I first run up against sea waste it was like a sharp love di fulmine: raccoglievo il materiale lungo le spiagge attirata at first sight: I collected pieces of junk along the beach, with dalla materia, dal colore, dal disegno. Oggi raccolgo appena no purpose, lured by their material, color and texture. Today posso e produco con gli occhi, prima ancora che con le mani. I collect junk as soon as I get the chance and I mould them Alla leggerezza del colpo di fulmine é subentrata l’avidità del with my eyes before even putting my hands on them. The desiderio e la passione del fare: come nel più inaspettato smoothness of love at first glance gave way to an avid desire innamoramento. of doing something: a true love affair, to be lived with passion. Protagonista delle mie opere è l’assemblaggio di questo Protagonists of my works made up simply assembling collected materiale raccolto (frammenti e oggetti in plastica, legno, pieces (fragments, plastic handiwork, wood, metal…), without metallo…), utilizzato senza togliere e neppure aggiungere removing or adding anything to what I find. It is both a choice nulla. Una scelta e nello stesso tempo una necessità. I pezzi and a necessity: because the pieces I collect attract me just raccolti mi attraggono per quello che sono: materia usata, for what they are. Materials consumed and thrown in the sea consumata, buttata e rigenerata dal mare, quasi purificata and then regenerated, revitalized, and, from my personal point dallo stesso. of view also purified by the sea. Tutte le opere rimandano agli elementi originari di terra, My works refer to the original elements of earth, air, water, aria, acqua, luce: rappresentano territori, isole, giardini, fiori, light: they represent territories, islands, gardens, flowers, pesci, da leggere come scorci, affioramenti, ricordi, viaggi fish, to be read as glimpses, outcrops, memories, imaginary immaginari ma possibili. Ogni frammento utilizzato si evolve, but possible journeys. Each fragment used evolves, settles si deposita in uno spazio privilegiato e recuperato a un nuovo in a privileged space and recovers to a new destiny, becomes destino diventa protagonista, ‘diversità che si rifugia’ in una protagonist, ‘diversity that takes refuge’ in a new reality, which nuova realtà, che va verso un inedito destino. goes towards an unprecedented destiny. Il tema principe del lavoro degli ultimi anni è il ‘paesaggio’ In the last years, the main theme of my work is ‘the landscape’ (ciò che vediamo della natura che ci circonda e di cui l’acqua (what we see of the nature that surrounds us and of which the è palese ma spesso dimenticato fondamento): protagonista water in clear but often forgotten foundation), as protagonist di una ricerca nata dalla lettura delle opere del paesaggista of a research born over the reading of the works of the French francese Gilles Clément e dai saggi sulla teoria evoluzionistica landscape designer Gilles Clément and the essays about the di Telmo Piovani. evolutionist theory of Telmo Piovani. Marillina Fortuna Marillina Fortuna
JUNK oltre il giardino n15 ‘alla salute!’ / 2016 / 92X92cm collection “Si guarda alla vita come a un quadro, al giardino come ad una scenografia, all’orto come a un locale tecnico obbligatorio. Eppure tutto è cominciato da lì.” “We see life as a picture, the garden as a stage set, and the vegetable plot as an obligatory technical room. And yet this is where it all started.” Gilles Clément, Breve storia del giardino, Quodlibet, 2012, pag.20/21 11
JUNK JUNK oltre il giardino n28 ‘shall we play?’ / 2018 / 40x80cm oltre il giardino n21 ‘sguardi impertinenti’ / 2018 / 40x40cm collection collection 16 17
JUNK oltre il giardino n19 ‘medium total white’ / 2017 / 70x70cm collection 18 19
JUNK JUNK oltre il giardino n23 ‘little total white’ / 2018 / 27x27cm oltre il giardino n11 ‘big total white’ / 2016 / 92x92cm collection collection 20 21
JUNK oltre il giardino n20 ‘spices’ / 2018 / 92x92cm collection 23
JUNK oltre il giardino n25 ‘ichnusa’ / 2018 / 30X160cm collection 24 25
JUNK JUNK oltre il giardino n22 ‘verso dove?’ / 2018 / 27x27cm oltre il giardino n24 ‘punti di vista’ / 2018 / 27x27cm collection collection 26 27
JUNK oltre il giardino n17 ‘total black’ / 2017 / 70x70cm collection 28 29
JUNK oltre il giardino n18 ‘qui e la’ / 2017 / 70x70 collection ORDINE(…) Un giardiniere tagliava tutto in una volta fiori appassiti e altri appena sbocciati; li stipava in un secchio per gettarli. ll proprietario se ne accorge e si allarma: “Perché sta tagliando i fiori ancora belli?” “Mi porto avanti col lavoro, signore!”(…) Certo, sopprimendo la causa si sopprime l’effetto, ma sopprimere i fiori appassiti non significa solo togliere sporcizia (rendere pulito), significa anche sopprimere i frutti, dunque i semi. Ora, è proprio nei semi che si trova l’essenza del messaggio biologico, quello che genera un ordine dinamico, portatore di giardini sconosciuti. ORDER (…) A gardener used to cut everything, both dried and budding flowers; he crammed them in a bucket in order to throw them away. The owner noticed this and was worried: “Why do you cut budding flowers as well?” “I move forward with my job, Sir!” (…) Sure, by removing the cause the effect is removed as well, but removing dried flowers does not mean removing dirt (keeping clean). It means removing fruits, and therefore seeds. And it is precisely seeds that contain the essence of the biologic message, which generate a dynamic order and create unknown gardens. Gilles Clément, Le jardin en mouvement, Sens & Tonka, 1991-2007 Il giardino in movimento, ed. italiana, 2011, Quodlibet, pag. 19 31
JUNK oltre il giardino n29 ‘silver leaf’/ 2018 / 62x62cm collection 33
JUNK JUNK oltre il giardin’n30 ‘copper leaf’ / 2018 / 52x52cm oltre il giardino n31 ‘gold leaf’ / 2018 / 52x52cm collection collection 34 35
(…) In effetti io condivido il generale senso di allarme sull’ambiente; non condivido, però, la crescente disperazione. In giardino, trovo alcuni motivi di speranza. (…) In fact I share the general sense of alarm about our environment; I do not, however, share the gathering sense of despair. I find, in the garden, some grounds for hope. Michael Pollan, Una seconda natura. Educazione di un giardiniere., Adelphi, Milano, 2016, pag 16 (ed. originale Second Nature. A gardener’s Education, 1991) 36 37
JUNK oltre il giardino in white n5 / 2018 / 30x160cm collection 38 39
JUNK JUNK oltre il giardino in white n3 / 2014 / 92x92cm oltre il giardino in white n4 / 2014 / 92x92cm collection collection 40 41
JUNK oltre il giardino n33 ‘tra il frumento di maggio / 2018 / 82x82cm collection 42 43
JUNK oltre il giardino n32 ‘rose in inverno’ / 2018 / 82x82cm collection 44 45
biografia / biography Marillina Fortuna vive e lavora tra Vicenza e Milano. Dopo il Liceo Artistico a Verona e la Laurea in Semiologia delle Arti a Bologna (corso di Laurea DAMS) ha sempre svolto la sua attività lavorativa nell’ambito della comunicazione. Ha preso parte ad esposizioni, incontri, edizioni fieristiche sulla sostenibilità ed esposto in gallerie, negozi, locali a Cagliari, Courmayer, Milano, Parigi, San Pantaleo, Torino, Trieste, Roma. L’opera ‘Milano, vicina all’Europa, presentata alla personale Aquae nel 2010, è stata esposta presso il Triennale Café della TRIENNALE di Milano. Collettive Arte Accessibile (Ginevra e Milano, 2008) /Fa la cosa giusta (Milano, 2008/2009) Asolo Recycling Art Festival (Asolo, Treviso, 2009) / Pensieri di Colore e Materia (ATL!STUDIOS, Dolo, Venezia, 2009) /Vitalità della materia Rifiuti in cerca d’autore (Palazzina Marfisa, Ferrara, 2010) /Ecopink (Milano, Spazio Asti17, 2010) /Ciò che il mare riporta (Genova, Galleria Artelier, Palazzo Ducale, 2010) / Riciclò (Macherio, Monza, 2011,2012) /5 minuti di raccoglimento (Milano, Oratorio di Sant’Ambrogio, 2011,2012) /Storie di cose sostenibili (Macef, Milano, 2012). /Visibili&Invisibili (Milano, Spazio Asti17, 2013) /L’arte del ‘900 tra generazioni e discipline diverse (Cuorgné, To, 2013) /Natura, Donna, Impresa verso l’Expo 2015 (Milano, Spazio Asti17, 2013-Palazzo Isimbardi, 2014, 2015) /Step Art Fair (Milano, Fabbrica del Vapore, 2014) /MAD (Milano, Nhow Hotel, 2015), Hambient OGM (Torino, Galleria Spazio 100, 2015) / Milano-Scultura (Milano, Fabbrica del Vapore, 2016) /Ristorante Al Fresco (Milano, 2016,2017) /Shemakes (THotel, Cagliari, 2017) / Periferie Urbane, Periferie Umane (Milano, Incoronata ,2017-San Donato, 2018) Personali IN DIVENIRE (Genova, 14/31-03-2008)/MEDITERRANEO (Milano, 12/22-11-2009) /AQUAE (Milano, ConTemporaryArt, 22/30 -3-2010) /VENEZIA, UN PESCE FUOR D’ACQUA? (Venezia, Magazzini del Sale 11/29 -09-2010) /RESIDUI PRIMARI (Milano, Altavia-Artgallery, 15-06/20-11,2011) /LA MATERIA ILLUMINATA (Roma, Caffè Letterario, 7-11-2014/03-01-2015) LES FLEURS DE LA MER (Ginevra, Galerie Rivoli, 30-06/ 01-09, 2016) /ACQUA, ARIA, TERRA, FUOCO (Roma, Spazio440, 19-12/06-03, 2017) Marillina Fortuna lives and works between Milan and Vicenza. After having attended the Artistic High School in Verona receiving a degree in Semiology of Arts in Bologna (course with DAMS degree), has always worked in the field of communication. She has ex- hibited in fairs, expositions, galleries and showrooms in Cagliari, Courmayer, Milan, Paris, San Pantaleo (Sardinia),Turin. The work Milano, vicina all’Europa -Milan, near Europe, was exposed at the Triennale Café in Milan. Group Exibitions Fiera dell’Arte Accessibile- Accessible Art Fair, Geneva, Milan 2008) / Fa la cosa giusta! (Do the right thing!, Milan, 2008/2009) / Asolo Recycling Art Festival (Asolo, Treviso, 2009) / Pensieri di Colore e Materia (ATL!STUDIOS, Dolo, Venice, 2009) / Vitalità della material, Rifiuti in cerca d’autore Ferrara, Palazzina Marfisa, 2010) /Ecopink (Milan, Spazio Asti 17, 2010) / Ciò che il mare riporta (Genoa, Artelier Gallery, Palazzo Ducale, 2010) / Riciclò shop (Macherio, Monza, Milan, 2011 e 2012) / 5 minuti di raccoglimento (Milan, Antico Oratorio di Sant’Ambrogio, 2011 and 2012) / Storie di cose sostenibili (Macef, Milano, 2012)/ “Visibili&Invisibili” Visable (Milan, Spazio Asti17, 2013) / L’arte del ‘900 tra generazioni e discipline diverse The Art of ‘900 (Cuorgné, Turin, Palazzo Arduino, 2013) / Natura, donna, impresa, verso l’expo 2015 (Milan, Spazio Asti17, 2013-Palazzo Isimbardi, 2014, 2015) / Step Art Fair (Milano, Fabbrica del Vapore, 2014) /MAD (Milan, Nhow Hotel, 2015) Hambient OGM (Turin, Galleria Spazio 100, 2015) /Milano-Scultura (Mi- lan, Fabbrica del Vapore, 2016) /Al Fresco (Milan, 2016,2017) /Shemakes (THotel, Cagliari, 2017) /Periferie Urbane, Periferie Umane (Milan, Incoronata , 2017-San Donato, 2018) Personal exhibitions IN DIVENIRE (Genoa, March 14/31 2008) / MEDITERRANEO (Milan, November 12/22, 2009) / AQUAE (Milano, ConTemporaryArt, Milano, March 22/30, 2010) / VENEZIA, UN PESCE FUOR D’ACQUA? (Venice, Magazzini del Sale, September 11/29, 2010) / RESIDUI PRIMARI (Milan, Altavia-Artgallery, June 15/ October 20, 2011)/ LA MATERIA ILLUMINATA (Rome, Caffè Letterario, 7-11-2014/1-2015) /LES FLEURS DE LA MER (Ginevra, Galerie Rivoli, 30-06/01-09, 2016) /ACQUA, ARIA, TERRA, FUOCO (Rome, Spazio440, 19-12/06-03, 2017) www.marillinafortuna.it
A Gianfranco e Giovanni, sempre ragione di esistere e ‘semi’ della mia vita. To Gianfranco and Giovanni, always the reason to exist and ‘seeds’ of my life. gazie a / thanks to Bruno Gianfranco Giovanni Giulia Nicola Rossana Ubaldo & ART Gallery Vicenza, Contra Garibaldi n°2 andartgallery1@gmail.com Progetto / Concept manuela colombo - marillina fortuna Grafica / Graphic jonathan toniolo Foto / Photos giovanni marabese - @marraslow Stampa / Print Grafiche Antiga TUTTI I DIRITTI RISERVATI/ALL RIGHTS RESERVED Copyright 2018 / www.marillinafortuna.it giugno / june 2018 Grafiche Antiga spa / Crocetta del Montello / Treviso / Italia / www.graficheantiga.it
15,00
Puoi anche leggere