DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI

Pagina creata da Giorgia Falcone
 
CONTINUA A LEGGERE
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Gebrauchsanweisung
                                Mode d’emploi
                                Istruzioni per l’uso

DE     Benzin-Vertikutierer
FR   Scarificateur à essence
IT   Arieggiatore a benzina

                                 Art. Nr. 12802.01
                                          64004
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Inhaltsverzeichnis                                                                                             Willkommen
Sommaire                                                                                                       Bienvenue
Indice                                                                                                         Benvenuti

Willkommen                                             Luftfilter reinigen / Oel wechseln                               Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von LANDI. Wir ­haben für Sie ein halt-
Bienvenue                                              Nettoyer le filtre à air / Vidange d’huile                       bares und bei richtiger Anwendung absolut sicheres Produkt gebaut. Effektives und weitge-
Benvenuti                                         3    Pulizia del filtro dell’aria / Sostituire l’olio   19            hend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese ­Bedienungsanleitung und die
                                                                                                               darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und danach handeln. Bewahren Sie diese
Sicherheitshinweise                                    Zündkerze prüfen                                        ­Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Bei Weitergabe an Dritte muss die Gebrauchs-
Consignes de sécurité                                  Vérifier la bougie                                       anleitung unbedingt mitgegeben werden. Wir wollen, dass Sie sich auch in Zukunft entscheiden werden
                                                                                                                für Geräte und Produkte von LANDI.
Istruzioni di sicurezza                           4    Controllo della candela                            20
                                                                                                               Vous êtes exigeant et achetez des produits de qualité – la qualité signée LANDI. Nous avons conçu pour
Geräteübersicht                                        Fehlermatrix                                            vous un produit durable et absolument sûr, à condition d’être correctement utilisé. Toutefois, il n’est
Description de l’appareil                              Récapitulatif des anomalies                             possible de travailler efficacement et pratiquement sans danger que si vous lisez ce mode d’emploi et
Descrizione dell’apparecchio                      10   Anomalie possibili                                 21   les instru­c tions de sécurité qu’il contient et les respectez. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le
                                                                                                               consulter ultérieurement. En cas de cession à des tiers, il faudra obligatoirement leur remettre en même
Hinweiszeichen am Gerät                                Längere Lagerung                                        temps les instructions d’utilisation. Nous voulons que votre choix continue de se porter à l’avenir sur les
Signes reliés à l’unité                                Stockage pendant une période prolongée                  appareils et ­produits LANDI.
Segni apposti all’unità                           12   Stoccaggio per lunghi periodi                      22
                                                                                                               Siete molto esigenti ed acquistate solo prodotti di qualità: la qualità offerta dalla LANDI. Abbiamo costrui-
Inbetriebnahme                                         Notizen                                                 to per voi un prodotto duraturo e assolutamente sicuro, se usato correttamente. Per poter lavorare con
Mise en service                                        Notes                                                   efficienza e la massima sicurezza è però indispensabile che leggiate e rispettiate queste istruzioni per
                                                  13                                                           l’uso, in particolare le istruzioni per la sicurezza in esse contenute. Conservate queste istruzioni per l’uso
Messa in funzione                                      Note                                               24
                                                                                                               per poterle consultare anche in seguito. Se l’apparecchio vene ceduto a terzi, è necessario consegnare
                                                                                                               unitamente anche le istruzioni per l’uso. Ci auguriamo che anche in futuro darete la vostra preferenza agli
Gebrauchen                                             Technische Angaben                                      apparecchi e ai prodotti della LANDI.
Utilisation                                            Caractéristiques
Uso                                               14   Specifiche                                         26

Anwenden                                               Garantie / Vertrieb
Utiliser                                               Garantie / Distribution
Utilizarre                                        16   Garanzia / Distribuzione                           28

Reinigung / Kurze Lagerung
Nettoyage / Stockage pendant une période courte

                                                                                                                                                                                     TIP!
Pulizia / Stoccaggio per brevi periodi            18

                                                                                                                                                                                      Am Besten Geräte-Service im
                                                                                                                                                                                      Winter durchführen lassen!
                                                                                                                                                                                      L’hiver est la meilleure saison pour
                                                                                                                                                                                      réaliser l’entretien de l’appareil
                                                                                                                                                                                      Consigliamo di far controllare gli
                                                                                                                                                                                      apparecchi dal servizio assistenza
                                                                                                                                                                                      durante i mesi invernali

| 2 |                                                                                                                                                                                                                  | 3 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Sicherheitshinweise                                                                                           Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité                                                                                         Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza                                                                                       Istruzioni di sicurezza

Personen ab 16 Jahren mit eingeschränkten            Vor Erstgebrauch bei ausgeschaltetem Motor               Nur originales, von LANDI genehmigtes Zube-               Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung be-
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-       mit Gerät vertraut machen. Gerät nie einschalten         hör verwenden.                                            stimmt.
keiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse          wenn es sich nicht in Arbeitsstellung befindet.          N’utiliser que les accessoires d’origine                  L’appareil n’a pas été construite pour être utilisé
dürfen das Gerät nur gebrauchen oder Reini-          Avant la première utilisation, se familiariser avec      homologués par LANDI.                                     dans un environnement professionnel.
gungs- und Wartungsarbeiten durchführen,             l’appareil lorsque le moteur est éteint. Ne pas          Utilizzare solo accessori originali, approvati            L’apparecchio non è idoneo per l’uso commerciale.
wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständi-     mettre l’appareil en marche lorsqu’il est retourné       dalla LANDI.
gen Person beaufsichtigt werden oder ihnen           ou ne se trouve pas dans la position de travail.                                                                   Gerät nicht bei Müdigkeit, physischen Unwohl-
der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wur-        Prima di usare l’apparecchio per la prima volta,         Verpackungs­material (z.B. Folienbeutel) gehört           sein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medi-
de und sie die damit verbundenen Gefahren            prendere dimestichezza con il motore spento.             nicht in Kinderhände.                                     kamenten etc. betreiben.
verstanden haben.                                    Non accendere l’apparecchio, se è invertito o se         Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que           Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué,
Les personnes âgés de plus de 16 ans à capa-         non è in posizione di lavoro.                            les sachets en plastiques) entre les mains des            malade, sous influence de drogues / d’alcool / de
cité physique, sensorielle ou mentale réduite                                                                 enfants.                                                  médicaments etc.
ou manquant d’expérience ou de connaissance          Gerät regelmässig auf Schadstellen prüfen und            Materiale d’imballaggio (per esempio buste di             Non usare l’apparecchio in caso di sonnolenza,
ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des     Schrauben festziehen. Defektes Gerät nie in Be-          plastica) devono stare lontano dai bambini.               malessere fisico o sotto l’effetto di sostanze
travaux de nettoyage ou d’entretien que sous la      trieb nehmen.                                                                                                      stupefacenti / alcol / medicinali, ecc.
surveillance d’une personne responsable de           Vérifier régulièrement l’absence de dommages sur         Achtung: Gerät immer ausschalten, Stillstand
leur sécurité ou après avoir reçu au préalable       l’appareil et resserrer les vis. Ne jamais utiliser un   der Geräteteile abwarten und abkühlen lassen              Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräte-
des instructions relatives à l’utilisation sûre de   appareil défectueux.                                     für Transport, Wartung, Reparaturarbeiten, Reini-         öffnungen stecken.
l’appareil et après avoir compris les risques y      Controllare periodicamente l’apparecchio per             gung oder beim unbeaufsichtigten Stehenlassen
associés.                                                                                                     des Geräts – Verletzungsgefahr!                           Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les
                                                     constatare eventuali danni e serrare le viti. Non                                                                  doigts dans les o­ uvertures de l’appareil.
Le persone a partire da 16 anni che non cono-        far funzionare l’apparecchio se è difettoso.             Attention: Toujours arrêter l’appareil, attendre
scono o non hanno esperienza delle modalità di                                                                l’immobilisation des parties de l’appareil et lais-       Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture
funzionamento dell’apparecchio, così come i           Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft.          ser le refroidir pour le transport, l’entretien, la       dell’apparecchio.
soggetti affetti da infermità fisiche o mentali       Durch nicht fachgerechte Reparaturen können             réparation le nettoyage, le soulèvement partiel
possono utilizzare l’apparecchio o eseguire le        erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.         ou complet de l’appareil ou si l’appareil est laissé      Gerät nie bei Regen, starkem Wind / Sturm, Ge-
operazioni di pulizia e manutenzione, a condi-        Les réparations d’appareils électriques doivent         sans surveillance – risque de blessures!                  witter oder ähnlich schlechten Wetterbedin-
zione che siano sorvegliati da una persona re-        uniquement être effectuées par des spécialistes.        Attenzione: Spegnere sempre l’apparecchio, far-           gungen betreiben.
sponsabile per la sicurezza o che venga mostra-       Des réparations impropres peuvent causer des            lo raffreddare e attendere finché tutte le parti          Ne jamais faire fonctionner l’appareil en cas de
to loro il sicuro utilizzo dell’apparecchio e che     dangers considérables pour l’usager.                    dell’apparecchio sono spente durante le opera-            pluie, vent fort / tempête, orage ou dans des
abbiano compreso i pericoli derivanti.                Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono        zioni di trasporto, le operazioni di manutenzione e       conditions météorologiques pareilles.
                                                      unicamente essere effettuate da specialisti. Le         riparazione, pericolo di lesione durante le opera-        Non usare l’apparecchio con pioggia, vento forte /
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. riparazioni improprie possono causare dei peri-                    zioni di pulizia o se l’apparecchio viene lasciato        tempesta, temporale o cattive condizioni atmo-
Gerät von Kindern fernhalten. Personen unter coli gravi per l’utente.                                         incustodito!                                              sferiche analoghe.
16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Am Gerät angebrachte Sicherheitselemente (z.B.                      Unbefugte Personen / Tiere von Ar-            Zu pflegende Fläche vorgängig mähen, von Ge-
Tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Schutzabdeckung, Sicherheitsschalter) nicht ent-                          beitsbereich fern halten. Unbenutzte /        genständen (Steine, Äste etc.) befreien und
L’usage de l’appareil est interdit aux personnes fernen / deaktivieren.                                                   unbeaufsichtigte Geräte ausschalten.          nach der Behandlung düngen.
âgées de moins de 16 ans.                             Ne pas retirer ou désactiver les éléments de            Tenez les personnes non autorisées et les ani-            Tondre préalablement la surface à entretenir,
I bambini non possono giocare con l’appa- sécurité posés sur l’appareil (par ex. dispositif                   maux éloignées du plateau. Arrêter l’appareil             enlever les corps étrangers (cailloux, branches
recchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla de protection, interrupteur de sécurité).                         lorsqu’il n’est pas utilisé / laissé sans surveillance.   etc.) et épandre de l’engrais après le traitement.
portata dei bambini. Non è consentito affidare Non rimuovere / disattivare gli elementi di sicurezza          Tenere lontane dalla zona di lavoro le persone            Tagliare prima la superficie da trattare, togliere
il comando della macchina a persone di età applicati sull’apparecchio (ad esempio, copertura                  non autorizzate e gli animali. Disinserire l’appa-        prima tutti gli oggetti ingombranti (pietre, rami
inferiore ai 16 anni.                                 di protezione, interruttore di sicurezza).              recchio quando non è utilizzato.                          ecc.) e concimare dopo la cura.
| 4 |                                                                                                                                                                                                                 | 5 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Sicherheitshinweise                                                                                          Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité                                                                                        Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza                                                                                      Istruzioni di sicurezza

        Gerät sicher festhalten, sicheren                    Nie Motorteile / Auspuff / Zylinder berühren    Walzen sind scharf! Laufende Vertikutierwalz               Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
        Stand gewährleisten. Sicherheitsab-                  – Verbrennungsgefahr!                           zu keinem Zeitpunkt berühren und nie selber ab-            oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf-
        stand einhalten.                              Ne jamais toucher des parties du moteur /              bremsen.                                                   tung für auftretende Schäden übernommen werden.
Tenir l’appareil fermement, assurer une pos-          échappement / cylindre – risque de blessure!           Les rouleaux sont tranchants ! Ne jamais toucher           In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
ture sûre. Respecter la distance de sécurité.         Non toccare le parti di motore / marmitta /            aux rouleaux du scarificateur lorsqu’ils tournent          Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou
Tenere l’apparecchio in modo sicuro, garantire        cilindro – pericolo di ustione!                        et ne jamais les freiner vous-même.                        réparé d’une manière incorrecte, nous décli-
una posizione stabile. Mantenere una distanza                                                                I rulli sono affilati! Non toccare mai il rullo scari-     nons la responsabilité de dommages éventuels.
di sicurezza.                                         Während dem Arbeiten immer entsprechende               ficatore in funzione, né tentare di fermarlo inter-        Dans ce cas, le droit de garantie s’annule.
                                                      Schutzkleidung tragen: isolierende, unbeschä-          venendo da soli.                                           Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi
Gerät nie auf heisse Flächen stellen / legen oder     digte Lederhandschuhe, schnittfeste Kleidung,                                                                     originalmente non previsti, usato o riparato in
in die Nähe von offenem Feuer bringen.                robuste Schuhe.                                        Gerätevibrationen können (vor allem bei länge-             modo improprio, non è possibile assumere alcuna
Ne jamais placer l’appareil sur une surface           Porter pendant le travail toujours les vêtements       rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen                  responsabilità per eventuali danni. In questo
chaude ou le rapprocher d’une flamme ouverte.         de protection appropriés: gants en cuir isolants       führen – Pause einlegen.                                   caso decade la rivendicazione di garanzia.
Non sistemare / appoggiare l’apparecchio su           non endommagés, vêtements résistant aux                Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner
                                                      coupures, chaussures robustes.                                                                                    Wenn sich Walzen in Schnittgut verfangen,
superfici calde o vicino a fiamme libere.                                                                    des mains froides qui grattent (surtout dans le            Motor sofort ausschalten und Gerät auf Be-
                                                      Durante il lavoro, indossare sempre l’apposito         cas d’une utilisation prolongée) – faire réguliè-
                                                      abbigliamento protettivo: guanti in pelle isolanti                                                                schädigungen prüfen.
Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen                                                               rement des pauses.                                         Si les rouleaux se coincent dans les déchets de
betreiben. Auf versteckte Hindernisse wie             ed integri, indumenti resistenti al taglio, scarpe     Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono
                                                      antinfortunistiche.                                                                                               coupe, arrêter immédiatement le moteur et vé-
Baumstümpfe, Wurzeln und Pfützen achten                                                                      causare (soprattutto dopo un uso prolungato)               rifier si l’appareil n’est pas endommagé.
– ­Stolperfallen! Blumenbeete nicht bearbeiten.       Keine losen Schmuckstücke, Kleider etc. tragen,        freddo e prurito alle mani: fare una pausa.                Se il rulli rimangono intrappolati nella pianta,
N’utiliser l’appareil qu’avec une lumière am-         lange Haare zusammenbinden und mit Haarnetz                                                                       spegnere subito il motore e controllare che l’ap-
biante suffisante. Faire attention à des obstacles    schützen.                                              Während des Betriebs die Lüftungsschlitze nicht
                                                                                                             abdecken.                                                  parecchio non abbia danni.
cachés tels que des souches d’arbre, racines et       Ne portez pas de bijoux ni de vêtements etc. qui
flaques – risque de trébucher! Ne pas travailler                                                             Ne pas recouvrir les fentes d’aération pendant             Gerät nie einhändig bedienen. Immer mit beiden
                                                      bougent, attachez les cheveux longs et protégez-       l’utilisation.                                             Händen festhalten, führen.
les massifs de fleurs.                                les avec une résille.
Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di luce                                                          Durante l’uso, non togliere le feritoie di ventilazione.   Ne jamais utiliser l’appareil en le tenant d’une
                                                      Non indossare gioielli pendenti o indumenti ampi                                                                  seule main. Toujours le tenir et le guider avec les
sufficiente. Fare attenzione a ostacoli nascosti      etc., legare i capelli e proteggerli con una retina.
come tronchi e radici di alberi e pozzanghere                                                                Gerät nicht an Kabel, Felsen / Gestein, Glas,              deux mains.
– pericolo di inciampo! L’apparecchio non è adat-Während dem Arbeiten abnormale Körperhal-                   hartes Holz oder Plastik führen.                           Non usare mai l’apparecchio con una mano sola.
to per tagliare le aiuole di fiori.              tungen vermeiden, für sicheren Stand sorgen                 Ne pas approcher l’appareil de câbles, rochers /           Gerät nicht auf nassem Rasen verwenden. Gerät
                                                 und Sicherheitsabstand einhalten.                           pierres, Verre, bois dur ou plastique.                     eignet sich nicht zum Mähen von Gras oder zum
Im Betreib nie bewegliche Teile berühren – Pendant le travail, éviter des postures anormales,                Non usare l’apparecchio su cavi, rocce / pietre,           Zerkleinern von Blättern.
Verletzungsgefahr!                               veiller à une position stable et respecter la dis-          vetro, legno o plastica duri.                              Ne pas utiliser l’appareil sur un gazon humide.
Pendant le fonctionnement, ne jamais toucher tance de sécurité.                                                                                                         L’appareil n’est pas destiné à couper l’herbe ou
des parties mobiles – risque de blessure!        Durante il lavoro evitare temperature al di fuori           Achtung: Gerät nicht in der Nähe von leicht
                                                                                                             entzündlichen Flüssigkeiten / Gasen oder Staub             à broyer des feuilles.
Durante l’uso non toccare le parti in movimento: della norma, assicurarsi di avere una posizione                                                                        Non utilizzare l’apparecchio sul prato bagnato.
pericolo di lesione!                             stabile e mantenere la distanza di sicurezza.               betreiben – Explosionsgefahr!
                                                                                                             Attention: Ne jamais faire fonctionner l’appareil          L’apparecchio non è adatto per tagliare erba o
Öffentliche Vorschriften für Ruhezeiten einhalten.    Vertikutierwalze nie gegen Personen / Tiere richten.   à proximité de liquides / gaz facilement inflam-           per sminuzzare le foglie.
Respecter les prescriptions publiques relatives       Ne jamais diriger le rouleau du scarificateur vers     mables ou de poussière – danger d’explosion!               Schutzklasse ll für erhöhte Gerätesicherheit.
aux périodes de repos.                                des personnes ou des animaux                           Attenzione: non utilizzare l’apparecchio in                Classe de protection II pour une sécurité supérieure.
Rispettare le direttive pubbliche relative alle       Evitare di dirigere il rullo scarificatore verso       prossimità di liquidi / gas o polveri facilmente           Classe di protezione II per elevata sicurezza
ore di silenzio.                                      persone / animali.                                     infiammabili – pericolo di esplosione!                     dell’apparecchio.
| 6 |                                                                                                                                                                                                                   | 7 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Sicherheitshinweise                                                                                          Sicherheitshinweise – Kraftstoff
Consignes de sécurité                                                                                        Consignes de sécurité – Carburant
Istruzioni di sicurezza                                                                                      Istruzioni di sicurezza – Carburante

Gerät immer ausschalten, wenn eine Pause ein-       Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-           Vor dem Füllen des Tankes Gerät immer aus-            Gerät / Kraftstoffkanister nie auf heisse Flächen
gelegt wird.                                        dienungsanleitung aufgeführt sind, müssen bei            schalten und abkühlen lassen. Tank in gut belüf-      stellen / legen oder in die Nähe von offenem
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous faites    einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.             teter Umgebung füllen.                                Feuer (inkl. Zigaretten) bringen.
une pause.                                          Tous les travaux d’entretien qui ne sont pas in-         Avant de remplir le réservoir, toujours arrêter       Ne jamais placer l’appareil / le bidon à carbu-
Spegnere sempre l’apparecchio quando si fa          diqués dans ce mode d’emploi, doivent être               l’appareil et laisser refroidir. Remplir le réser-    rant sur une surface chaude ou le rapprocher
una pausa.                                          confiés à un atelier agréé.                              voir dans un environnement bien aéré.                 d’une flamme ouverte (y compris les cigarettes).
                                                    Tutte le operazioni di manutenzione, che non             Prima di riempire il serbatoio, spegnere sempre       Non sistemare / appoggiare l’apparecchio né la
Gerät sofort ausschalten: bei Gefahren, Un-         sono inclusi in questo manuale devono essere             l’apparecchio e farlo raffreddare. Riempire il        tanica di carburante su superfici calde o vicino a
fällen, ungewöhnlichen Geräuschen, Überlas-         eseguite presso un’officina autorizzata.                 serbatoio in un ambiente ben ventilato.               fiamme libere (sigarette incluse).
tungserscheinungen oder Fehlzündungen.
Mettre l’appareil immédiatement à l’arrêt:          Wartungsarbeiten an Vertikutierwalze nie selber          Tankdeckel vorsichtig abschrauben, um mögli-                 Gerät erzeugt toxische, brennbare Abga-
en cas de danger, d’accidents, de bruits excep-     durchführen. Ersetzen oder Nachschärfen der              chen Druck langsam abzulassen.                               se – nie einatmen!
tionnels, de signes de surcharge ou de ratés        Walzen nur durch Fachkräfte.                             Dévisser doucement le bouchon du réservoir            L’appareil génère des gaz d’échappement
d’allumage.                                         N’effectuez jamais vous-même des travaux                 pour laisser lentement échapper une éventuelle        toxiques inflammables – ne pas inhaler!
Spegnere immediatamente l’apparecchio:              d’entretien sur les rouleaux du scarificateur.           pression.                                             L’apparecchio produce gas di scarico tossici e
in caso di pericolo, di incidente, di rumori inu-   Remplacement ou réaffûtage des rouleaux uni-             Svitare lentamente il tappo del serbatoio per         infiammabili: evitare la loro inalazione!
suali, di sovraccarichi o di autoaccensioni.        quement par des professionnels.                          consentire lo sfiato della pressione eventual-        Gerät mind. 9 m vom Betankungsplatz entfernt
                                                    Non effettuare interventi di manutenzione autono-        mente presente all’interno.                           starten – Brandgefahr!
       Gerät nie in der Nähe von Feuer /            mi sul rullo scarificatore. Affidare la sostituzione o
       Flammen lagern / warten / reparieren.        affilature dei rulli solo a personale esperto.           Verschütteter Kraftstoff sofort aufwischen.           Démarrer l’appareil avec une distance d’au
Ne jamais entreposer / entretenir ou réparer                                                                 Lecks im Tank sofort beheben.                         moins 9 m de l’aire de remplissage – danger
l’appareil à proximité du feu / de flammes.                                                                  Essuyer immédiatement tout déversement de             d’incendie!
Non conservare / manutenere / riparare l’appa-                                                               carburant. Réparer immédiatement toute fuite          Pericolo di incendio: accendere l’apparecchio a
recchio nelle vicinanze di fuochi o fiamme.                                                                  sur le réservoir.                                     una distanza di almeno 9 m dal luogo in cui è
                                                                                                             Raccogliere immediatamente il carburante ver-         avvenuto il rifornimento!
Gerätevibrationen können (vor allem bei länge-                                                               sato a terra. Eliminare subito eventuali perdite
rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen füh-                                                                                                                     Achtung: Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstof-
                                                                                                             dal serbatoio.                                        fe und Schmierstoffe sind giftig.
ren – regelmässige Pausen einlegen.
Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner                                                               Tankdeckel gut festziehen. Tritt Kraftstoff aus       Attention: Danger d’empoisonnement! Les gaz
des mains froides qui grattent (surtout dans le                                                              dem Tank besteht Brandgefahr!                         d’échappement, le carburant et les lubrifiants
cas d’une utilisation prolongée) – faire réguli-                                                             Bien serrer le bouchon du réservoir. En cas de        sont toxiques.
èrement des pauses.                                                                                          fuite de carburant du réservoir il y a danger         Attenzione: pericolo di avvelenamento. I gas di
Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono                                                              d’incendie!                                           scarico, i combustibili e i lubrificanti sono tossici.
causare (soprattutto dopo un uso prolungato)                                                                 Avvitare bene a fondo il tappo del serbatoio. Pe-     Herstellung des Zweitaktgemisches und nach-
freddo e prurito alle mani: fare pause regolar-                                                              ricolo di incendio in caso di fuoriuscita del car-    füllen des Tanks nur im Freien.
mente.                                                                                                       burante dal serbatoio!                                La fabrication du mélange 2 temps et le rem-
                                                                                                             Mit Kraftstoff bespritzte Kleidung sofort wechseln.   plissage du réservoir sont à effectuer unique-
                                                                                                             Changer immédiatement des vêtements écla-             ment à l’air libre.
                                                                                                             boussés de carburant.                                 Mettere la miscela per motore a due tempi e ri-
                                                                                                             Sostituire immediatamente i capi di abbiglia-         empire il serbatoio solo all’aperto.
                                                                                                             mento imbevuti di carburante.                         In der Nähe von Kraftstoff niemals rauchen.
                                                                                                                                                                   Ne jamais fumer à proximité de carburant.
                                                                                                                                                                   Non fumare mai nelle vicinanze del carburante.
| 8 |                                                                                                                                                                                                              | 9 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Geräteübersicht
Description de l’appareil
Descrizione dell’apparecchio

         Gashebel        Motorbremse                                            Bremse nachziehen
  Manette des gaz        Frein moteur                                           Serrer le frein
 Leva acceleratore       Freno motore                                           Stringere il freno

                                     Oberholm
                                     Partie supérieure du guidon
                                     Parte superiore della stegola

                                                Unterholm
                                                Partie inférieure du guidon                                Chokehebel
                                                Parte inferiore della stegola                              Manette de starter
                                                                                                           Leva dello starter
                                                              Luftfilter        Benzintank
                                                             Filtre à air       Réservoir d’essence
                                                        Filtro dell’aria        Serbatoio benzina

                                                                                                           Benzinhahn
                                                                                                           Robinet d’essence
                                                                                                           Rubinetto della benzina

                                                                                                           Oeleinlass
                                                                                                           Remplissage d’huile
                                                                                                           Alimentazione olio

                               Fangkorb                       Seilzug                                      Kerzenschlüssel
                      Bac de ramassage           Commande par câble                                        Clé à bougie tube
                     Cesto raccolta erba            Cavo di comando                                        Chiave candela a tubo

                            Auswurfklappe                Höhenverstellung       Vertikutierwalze
                        Ouverture d’éjection          Réglage de la hauteur     Rouleau du scarificateur
                         Sportello di scarico          Regolazione altezza      Rullo scarificatore

| 10 |                                                                                                                               | 11 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Hinweiszeichen am Gerät                                                                                                                              Inbetriebnahme
                   Signes reliés à l’unité                                                                                                                              Mise en service
                   Segni apposti all’unità                                                                                                                              Messa in funzione
                                                                                                                                                                                  Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen. Gerät auf Vollständigkeit prüfen.
                                                                                                                                                                                  Avant la mise en service, lire les consignes de sécurité. Contrôler si l’appareil est complet.
                                                                                                                                                                                  Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per la sicurezza. Verificare che l’apparecchio sia completo.
                            Label7_Gen_GC_SC_2240_P.pdf     1     01.07.14   13:57

                                                                                                                                                                         1                                                                 4
                                              Bedienungsanleitung lesen                                                                                                                                                      4×
                                              Veuillez lire le mode d‘emploi
                                              Leggere l’istruzione del uso
       Label7_Gen_GC_SC_2240_P.pdf      1     01.07.14    13:57

                 size: 120 x 45 mm · print black

                                              Bei Kontakt mit harten Gegenständen können diese weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr!
                                              Au contact avec des objets durs, ces derniers risquent d’être projetés – Risque de blessure!                                              Unterholm montieren                                                 Klappe anheben, Fangkorb einhängen
                                              In caso di contatto con oggetti duri è possibile che vengano scagliati: pericolo di lesione!                                                                                                                  Soulever le bouclier, accrocher le
                                                                                                                                                                                        Monter la partie inférieure du guidon
GC_SC_2240_P.pdf     1     01.07.14   13:57                                                                                                                                             Montare la parte inferiore della stegola                            bac de ramassage
: 120 x 45 mm · print black                                                                                                                                                             Neigung wählbar (Langloch)                                          Sollevare lo sportello, agganciare
                                              Verletzungsgefahr - Im Betreib nie bewegliche Teile berühren! Achtung: Vor Wartungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!                   Inclinaison au choix (trou oblong)                                  il cesto di raccolta erba
                                              Risque de blessure - Pendant le fonctionnement, ne jamais toucher des parties mobiles! Attention: Débrancher le                           Inclinazione selezionabile (asola)

                                                                                                                                                                                                                                           5
                                              connecteur de la bougie avant les travaux d‘entretien!
                                              Pericolo di lesioni - Durante l’uso non toccare le parti in movimento! Attenzione: Scollegare il connettore della
                                                                                                                                                                                                                                                                                       ca. 0,6 l

                                                                                                                                                                         2
                                              candela prima di eseguire interventi di manutenzione!
 1    01.07.14     13:57                                                                                                                                                                                                          2×                                                   10W30
nt black

                                              Nie ohne Motoren- / Getriebeöl betreiben!
                                              Ne jamais utiliser sans huile de moteur / de boîte de vitesses!
                                              Non operare mai senza olio motore / cambio!
                                                                                                                                                                                                                                                            Oel einfüllen, Deckel aufschrauben
:57                                                                                                                                                                                                                                                         Remplir l’huile, revisser le bouchon
                                                                                                                                                                                        Oberholm montieren                                                  Riempire di olio, avvitare il coperchio
                                                                                                                                                                                        Monter la partie supérieure du guidon                               Oelstand vor jedem Gebrauch prüfen.
                                              Schutzbrille tragen, Gehörschutz tragen                                                                                                   Montare la parte superiore della stegola                            Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
                                              Porter des lunettes de protection, Porter des protections auditives                                                                                                                                           Controllare il livello dell’olio prima di ogni utilizzo.
                                              Indossare gli occhiali protettivi, Indossare la protezione per le orecchie

                                                                                                                                                                         3                                                                 6
                                                                                                                                                                                                                            2×
                                                                                                                                                                                                                                                                                  3.6 l     bleifrei
                                              Garantierter Schallleistungspebel                                                                                                                                                                                                             sans plomb
                                                                                                                                                                                                                                                                                            senza piombo
                      98                      Niveau sonore garanti
                                              Livello di potenza sonora garantito
                                              Label4_Gen_GC_SC_2240_P.pdf                   1    01.07.14     13:47

                                                                Motor wird im Betrieb sehr heiss – Verbrennungsgefahr!                                                                  Gas- / Motorseil fixieren                                           Benzin einfüllen (Tipp: OECO-FUEL 4-Takt)
                                                                Echauffement du moteur pendant l’utilisation – Danger de brûlure!                                                       Fixer le câble des gaz / du moteur                                  Remplir le réservoir d’essence
                                                                Durante il funzionamento il motore diventano molto caldi – Pericolo di ustioni!
                                                                                                                                                                                        Bloccare il cavo dell’acceleratore /                                (carburant préconisé: OECO-FUEL 4-temps)
                                                                                                                                                                                        motore                                                              Riempire di benzina (suggerimento:
      size: 20 x 10 mm · print black                                                                                                                                                                                                                        OECO-FUEL, motori a 4 tempi)

                                                                                                                                                                          Um Motor- / Getriebeschäden zu vermeiden, darf das                  Achtung: Benzin ist hoch entzündlich. Nur bei ausgekühltem
                                                                                                                                                                          Gerät nie ohne Motoren- / Getriebeöl betrieben werden.              Motor auffüllen – Brandgefahr!
                                                                                                                                                                          Pour éviter d’endommager le moteur / la transmission,               Attention: l’essence est très inflammable. Laisser refroidir
                                                                                                                                                                          ne jamais faire fonctionner l’appareil sans huile                   le moteur avant de faire le plein – danger d’incendie!
                                                                                                                                                                          moteur / transmission.                                              Attenzione: la benzina è molto infiammabile. Rabboccare
                                                                                                                                                                          Al fine di evitare danni al motore / al cambio, non utilizzare      solo a motore freddo – Pericolo di incendio!
                                                                                                                                                                          mai l’apparecchio senza olio motore / olio per cambio.

                   | 12 |                                                                                                                                                                                                                                                                               | 13 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Gebrauchen
   Utilisation
   Uso
                                                           1                                                   2                                     3
                       Gehörschutz                                       Arbeitsschutz anziehen                                    Vorbereitung I                      Vorbereitung II
                 Protection auditive                                     Porter une protection de travail                          Préparation I                       Préparation II
          Protezione per le orecchie                                     Indossare protezione                                      Preparazione I                      Preparazione II
                                                                         antinfortunistica
                                Schutzbrille
                      Lunettes de protection
                          Occhiali protettivi                                   l   1.        Oberholm ausklappen, fixieren                           l                Chokehebel auf «Choke» stellen
                                                                               2.        2.   Déplier et fixer la partie supérieure du guidon                          Régler la manette de starter sur «Choke»
         Schnittfeste Kleidung                                                                Ribaltare la parte superiore della stegola,                              Impostare la leva dello starter su «Choke»
Vêtements résistant aux coupures                                                              fissare
  Indumenti resistenti al taglio
                                                                               II             Zustand prüfen (Sichtkontrolle)                        Il                Benzinhahn öffnen
                                                                                                                                                                       Ouvrir le robinet d’essence
                                                                                              Vérifier l’état de l’appareil (contrôle visuel)
     Schnittfeste Handschuhe                                                                                                                                           Aprire il rubinetto della benzina                                          Anwenden
  Gants résistant aux coupures                                                                Controllare lo stato dell’apparecchio
                                                                                              (controllo visivo)                                                                                                                                                         Seite 16
     Guanti resistenti al taglio                                                                                                                                                                                                                  Utiliser
                                                                                                                                                    IIl                Gashebel mittig stellen                                                                           Page 16
                                                                              III             Benzin einfüllen (Tipp: OECO-FUEL 4-Takt)                                Mettre la manette des gaz en position médiane                              Utilizzare             Pagina 16
              Robuste Schuhe                                                                  Remplir le réservoir d’essence                                           Posizionare centralmente la leva dell’acceleratore

                                                                                                                                                                                                                                                 4
          Chaussures robustes                                                                 (carburant préconisé: OECO-FUEL 4-temps)
   Calzature antinfortunistiche
                                                                                              Riempire di benzina                                   IV                 Motorbremshebel drücken
                                                                                              (suggerimento: OECO-FUEL, motori a 4 tempi)                              Appuyer sur le levier de frein moteur
                                                                                                                                                                       Spingere la leva del freno motore
                                                                             IV                 Oelstand kontrollieren
                                                                                                Contrôler le niveau d’huile
                                                                                                Controllare il livello dell’olio
                                              Bitte auf Igel achten!                                                                                Geräte nur im Freien betreiben.
                                                                                                                                                    N’utiliser l’appareil qu’à l’extérieur.
                         ATT
                     !
                 EN

                                              Attention aux herissons!
                          EN
                HT

                                                                              V               Fangkorb einhängen
                            TIO
                AC

                                                                                                                                                    Utilizzare gli apparecchi solo all’aperto.
                               NA
           EL

                                 UX

                                              Attenzione ai ricci!
         F IG

                                    HE
                                       R

                                                                                              Accrocher le bac de ramassage
     AU

                                     IS S
    TE

                                       ON
   BIT

                                         S!

                                                                                                                                                    Zu pflegende Fläche vorgängig von Gegenständen (Steine, Äste etc.) befreien.
                                                                                              Agganciare il cesto di raccolta erba                  Débarrasser les objets (pierres, branches etc.) de la surface à tondre avant de commencer.
                                                                                                                                                    Liberare la superficie da trattare da pietre, rami e altri oggetti.
                                                                                                                                                    Gerät nie ohne eingesetzen Fangkorb in Betrieb nehmen.
                                                                                                                                                    Ne jamais utiliser l’appareil sans bac de ramassage dûment monté.
                                                                                                                                                    Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza il cesto di raccolta erba.

                                                           6             Reinigung (Seite 16)
                                                                         Nettoyage (page 16)
                                                                         Pulizia (pagina 16)
                                                                                                                                                     5                                                  Nach dem Gebrauch
                                                                                                                                                                                                        Après l’utilisation
                                                                                                                                                                                                        Dopo l’utilizzo

                                                                                                                                                                       Fangkorb aushängen / entleeren                                   Motor muss ausgeschaltet sein.
                                                                                                                                                                       Décrocher / vider le bac de ramassage                            Le moteur doit être arrêté.
                                                                                                                                                                       Sganciare / svuotare il cesto di raccolta erba                   Il motore deve essere spento.

| 14 |                                                                                                                                                                                                                                                                       | 15 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
4.1                Korrekte Anwendung
                                 Utilisation correcte
                                 Uso corretto
                                                                                                                                                    Motor / Auspuff werden im Betrieb sehr heiss – Verbrennungsgefahr!
                                                                                                                                                    Echauffement du moteur / échappement pendant l’utilisation – Danger de brûlure!
                                                                                                                                                    Durante il funzionamento il motore / la marmitta diventano molto caldi – Pericolo di ustioni!

                                                                                                                       Seilzug beim Starten nicht zurückschnellen lassen.
                                                                                                                       Lors du démarrage, empêcher la commande par câble de revenir brusquement.
                                                                                                                       Durante l’avvio non rilasciare troppo bruscamente il cavo di comando.
                 Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen und guten Wetterbedingungen betreiben.
                 Utiliser l’appareil uniquement dans des conditions d’éclairage suffisantes et lorsque les             Stark vibrierende Geräte sofort ausschalten.
                 conditions météorologiques sont favorables.                                                           Si l’appareil vibre excessivement, l’arrêter immédiatement.
                 Far funzionare l’apparecchio solo in condizioni di sufficiente luminosità e di tempo buono.           Spegnere immediatamente apparecchi soggetti a forti vibrazioni.
                 Gerät nur bei trockenem Gras einsetzen.
                 N’utiliser l’appareil que sur herbe sèche.
                 Utilizzare l’apparecchio solo con l’erba asciutta.                                                Anwendungstipps
                                                                                                                   Conseils d’utilisation
                 l               Seilzug kräftig ziehen bis Motor läuft                                            Consigli per l’utilizzo
                                 Tirer fermement sur la commande par câble jusqu’à ce
                                 que le moteur démarre                                                                Höhe einstellen
                                 Tirare con forza il cavo di comando sino a quando si                                 Réglage de la hauteur
                                 accende il motore
                                                                                                                      Regolazione dell’altezza
 Anwenden
 Utiliser
 Utilizzare     Il               Chockhebel auf «Run» stellen
                                 Régler la manette de starter sur «Run»
                                                                                                                      Geschwindigkeit einstellen
                                 Impostare la leva dell’aria su «Run»
                                                                                                                      Réglage de la vitesse
                                                                                                                      Regolazione della velocità
               III               Vertikutieren
                                 Scarifier                                                                            Mögliche Arbeitsrichtungen
                                 Arieggiare il terreno                                                                Sens de travail possibles
                                                                                                                      Possibili attrezzature di lavoro
                                 Fangkorb nach Bedarf leeren
                                 Vider le bac de ramassage en fonction du remplissage
                                 Svuotare il cesto di raccolta erba se necessario
                                                                                                                                   Arbeitsrichtung wenn möglich immer quer zu Hängen. Gerät nicht an steilen Hanglagen (> 15°) einsetzen.
                                 Fangkorb nur bei ausgeschaltetem Gerät / stehendem Messer leeren.                                 Si possible, choisir le sens de travail perpendiculaire à la pente. Ne pas utiliser la tondeuse sur de fortes
                                 Arrêter l’appareil / la rotation de la lame avant de vider le bac de ramassage.        Max. 15°
                                                                                                                                   pentes (>15°).
                                 Svuotare il cesto di raccolta erba solo ad apparecchio spento / lame ferme.                       Se possibile, tagliare sempre l’erba trasversalmente su terreni in pendenza. Non utilizzare l’apparecchio
                                                                                                                                   su terreni con forte pendenza (> 15°).

              4.2
                                                                                                                                   Nie unter laufendes Gerät greifen – Verletzungsgefahr!
                                                                                                                                   Ne jamais mettre les doigts sous l’appareil en marche – danger de blessure!
                                                                                                                                   Non afferrare mai l’apparecchio mentre è in moto – Pericolo di lesioni!

                                 Korrekt Ausschalten                                                                  Behandlung …                           –   zwischen April und Mai mit erhöhter Tiefe
                                                                                                                      Traitement …                           –   erneut im Spätsommer nach nassem Sommer
                                 Arrêter correctement l’appareil
                                                                                                                      Trattamento ...                        –   entre avril et mai avec une profondeur élevée
                                 Spegnere correttamente l’apparecchio                                                                                        –   de nouveau en fin d’été après un été humide
                                                                                                                                                             –   tra aprile e maggio con maggiore intensità
                 l               Motorbremshebel loslassen                                                                                                   –   di nuovo in tarda estate dopo un’estate umida
                                 Lâcher le levier de frein moteur
                                 Rilasciare la leva del freno motore                                                  Keine Behandlung …                     –   während Hitze­perioden
                                                                                                                      Aucun traitement …                     –   erneut nach trockenem, regenarmem Sommer
                                                                                                                      Nessun trattamento                     –   pendant des périodes très chaudes
                II               Warten bis Messer still steht
                                                                                                                                                             –   de nouveau après un été sec, avec de rares précipitations de pluie
                                 Attendre l’arrêt complet de la lame
                                                                                                                                                             –   durante i periodi di caldo
                                 Attendere sino a quando le lame si sono arrestate                                                                           –   di nuovo dopo un’estate asciutta, non particolarmente piovosa

| 16 |                                                                                                                                                                                                                                              | 17 |
DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
Reinigung                                                             Kurze Lagerung                                                Luftfilter reinigen                                             Oel wechseln
Nettoyage                                                             Stockage pendant une période courte                           Nettoyer le filtre à air                                        Vidange d’huile
Pulizia                                                               Stoccaggio per brevi periodi                                  Pulizia del filtro dell’aria                                    Sostituire l’olio
  Gerät muss ausgeschaltet und abgekühlt sein!                         Gerät vor dem Verstauen reinigen.                              Alle 50 Betriebsstunden                                        Nach jeder Saison
  L’appareil doit être arrêté et refroidi!                             Nettoyer l’appareil avant de le ranger.                        Toutes les 50 heures de fonctionnement                         Après chaque saison
  L’apparecchio deve essere spento e freddo!                           Pulire la macchina prima di riporla.                           Ogni 50 ore di esercizio                                       Dopo ogni stagione

  1                                                                    1           2.
                                                                                               1.
                                                                                                                                     1                                                               1
                 Gerät leicht nach hinten kippen                                        Höhe auf -10 mm stellen                                      Filterabdeckung lösen / abheben                               Auffangschale platzieren
                 Incliner légèrement l’appareil vers                                    Régler la hauteur à -10 mm                                   Démonter / soulever le couvercle                              Poser le bac collecteur
                 l’arrière                                                              Regolare l’altezza a -10 mm                                  du filtre                                                     Posizionare la vaschetta di raccolta
                 Piegare l’apparecchio leggermente                                                                                                   Svitare / rimuovere la copertura

                                                                                                                                                                                                     2
                 all’indietro                                                           Verhindert unkontrolliertes Wegrollen.                       del filtro
                                                                                        Empêche des mouvements inattendus.
                                                                                        Evita il rotolamento incontrollato.

  2                                                                    2           2.               1.
                                                                                                                                     2
                                                                                                                                                                                                                   Schraube lösen, Oel vollständig
                                                                                                                                                                                                                   ablaufen lassen
                                                                                                                                                                                                                   Dévisser le bouchon, laisser l’huile
                 Gerät / Unterboden reinigen                                            Holm beidseitig lösen, einklappen                            Luftfilter lösen / reinigen                                   s’écouler en totalité
                 Nettoyer l’appareil / le carter                                        Desserrer le guidon des deux côtés,                          Démonter / nettoyer le filtre à air                           Svitare il tappo, far scaricare
                 de coupe                                                               replier                                                                                                                    l’olio completamente
                                                                                                                                                     Svitare / pulire il filtro dell’aria

                                                                                                                                                                                                     3
                 Pulire l’apparecchio / il sottoscocca                                  Allentare e chiudere il manico da
                                                                                        entrambi i lati                                              Mit Druckluft oder ausklopfen.
                 Gerät nicht unter fliessendem Wasser reinigen.                                                                                      A l’air comprimé ou en tapant sur le filtre.
                 Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante.                     Gerät an trockenem Ort und vor Unbefugten                    Con aria compressa o battendolo per
                 Non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente.                         geschützt lagern.                                            rimuovere lo sporco.
                                                                                        Entreposer l’appareil dans un endroit sec
                                                                                        et protégé contre toute intervention par

  3                                                                                                                                  3
                                                                                        des personnes non autorisées.
                                                                                        Conservare l’apparecchio in un luogo
                                                                                        asciutto e tenerlo lontano da persone non                                                                                  Gereinigte Schraube festziehen
                                                                                        addette.
                                                                                                                                                                                                                   Nettoyer la vis et la revisser
                                                                                                                                                                                                                   Serrare il tappo pulito

                 Gerät / Fangsack feucht abwischen
                 Nettoyer l’appareil / le sac de
                                                                                                                                                     Luftfilter einsetzen,
                                                                                                                                                     Filterabdeckung schliessen
                                                                                                                                                                                                     4                                 ca. 0,6 l
                                                                                                                                                                                                                                       10W30
                 ramassage avec un chiffon humide                                                                                                    Remonter le filtre à air,
                 Pulire l’apparecchio / il cesto                                                                                                     refermer le couvercle du filtre
                 raccolta erba con un panno umido                                                                                                    Riposizionare il filtro dell’aria,
                                                                                                                                                     chiudere la copertura del filtro                              Oel einfüllen, Deckel aufschrauben
                 Keine Lösungsmittel/spitze Gegenstände verwenden.
                 Ne pas utiliser de dissolvant ni d’objets pointus.                                                                                                                                                Remplir l’huile, revisser le bouchon
                 Non utilizzare solventi o oggetti appuntiti.                                                                                                                                                      Riempire di olio, avvitare il coperchio

| 18 |                                                                                                                                                                                                                                             | 19 |
Bei Motorproblemen: Zündkerze prüfen                                                                                                 Fehlermatrix
En cas de problèmes de moteur: vérifier la bougie                                                                                    Récapitulatif des anomalies
In caso di problemi al motore: controllo della candela                                                                               Anomalie possibili
  Zündkerze ersetzen: nach ca. 100 Arbeitsstunden oder wenn Elektroden stark erodiert sind.
  Remplacer la bougie: après env. 100 heures de service ou si les électrodes sont fortement érodées.
  Sostituzione della candela: dopo circa 100 ore di lavoro o quando gli elettrodi sono molto consumati.
                                                                                                                        Motor lauft nicht / unruhig             – Motorbremshebel gedrückt? «Choke» geöffnet?

 1
                                                                        Zündkerze feucht / riecht nach Benzin?          Le moteur ne tourne pas / rond          – Levier de frein moteur appuyé? Starter enclenché?
                                                                        Bougie d’allumage humide / sent l’essence?      Il motore non si avvia / non funziona   – La leva del freno motore è premuta? L’aria è aperta?
                                                                        Candela bagnata / odora di benzina?             in modo regolare
                                                                                                                                                                – Zündkerzen verschmutzt / defekt?
                                                                                                                                                                – Bougies encrassées / défectueuses?
                                                                                                                                                                – Candele di accensione imbrattate / difettose?

                 Kerzenstecker entfernen                                                                                                                        – Kraftstofftank leer / Benzinhahn geschlossen?
                 Zündkerze herausschrauben                                                                                                                      – Réservoir d’essence à sec / robinet d’essence fermé?
                 Retirer le capuchon de bougie
                 Dévisser la bougie                                                                                                                             – Serbatoio carburante vuoto / rubinetto benzina chiuso?
                                                                        Zündkerze trocknen
                 Rimuovere il cappuccio delle candele
                 Svitare la candela di accensione                       Sécher la bougie                                                                        – Luftfilter verschmutzt?
                 Bereich um Zündkerzen reinigen.
                                                                        Asciugare la candela                                                                    – Filtre à air encrassé?
                 Nettoyer la zone autour des bougies.                                                                                                           – Filtro dell’aria imbrattato?
                 Pulire la zona intorno alle candele.                   Zündkerze verrusst?
                                                                        Bougie d’allumage encrassée?

 2
                                                                                                                        Gerätevibrationen                       – Messer unwuchtig?
                                                                        Candela coperta di fuliggine?
                                                                                                                        Vibrations de l’appareil                – Déséquilibre de la lame?
                                                                                                                        Vibrazioni dell’apparecchio             – Lame non equilibrate?

                                                                                                                        Motor läuft, Walze dreht nicht          – Keilriemen gerissen? Servicestelle kontaktieren.
                                                                                                                        Le moteur marche, le cylindre ne        – Courroie cassée? Contacter le SAV.
                                     LG F6TC                                                                            tourne pas                              – Cinghia trapezoidale strappata? Contattare il centro assistenza.
                                                                                                                        Il motore è acceso, il rullo non gira
                 Zündkerze reinigen / prüfen
                 Nettoyer / contrôler la bougie                         Rückstände mit Drahtbürste (mit Messing-        Ergebnis ungenügend                     – Walze abgenutzt? Walze ersetzen.
                 Pulire / controllare la candela di                     borsten) reinigen                               Résultat insuffisant                    – Rouleau usé? Remplcer le rouleau.
                 accensione                                             Nettoyer les résidus à l’aide d’une brosse      Risultato insufficiente                 – Rullo usurato? Sostituire il rullo.

 3
                                                                        métallique (avec poils en laiton)
                                                                        Rimuovere i residui con spazzola metallica
                                                                        (con spazzola in ottone)                                                                – Falsche Arbeitshöhe eingestellt?
                                                                                                                                                                – Mauvais réglage de la hauteur de travail?
                                                                        Abstand nicht korrekt?                                                                  – Altezza di lavoro errata?
                                                                        Distance incorrecte?
                                                                        Distanza non corretta?                                                                  – Rasen zu hoch? Vor dem Vertikutieren / Lüften mähen.
                                                                                                                                                                – Gazon trop haut? Tondre avant la scarification et l’aération.
                 Zündkerze vorsichtig anschrauben,                                                                                                              – Erba troppo lunga? Tagliare l’erba prima di scarificare/arieggiare.
                 Kerzenstecker montieren                                                         Empfohlener Abstand
                                                                                                 Distance recommandée
                 Visser la bougie d’allumage avec                                                Distanza consigliata
                 précaution, remonter le capuchon
                 de bougie
                 Svitare attentamente la candela,                              0.75 mm
                 montare il cappuccio delle candele
                 Kerzenstecker kräftig aufstecken.                      Zündkerze ersetzen
                 Replacer le capuchon d’un coup sec.                    Remplacer la bougie
                 Inserire con forza i cappucci delle candele.           Sostituzione della candela

| 20 |                                                                                                                                                                                                                        | 21 |
Längere Lagerung (> 60 Tage)
Stockage pendant une période prolongée (> 60 jours)
Stoccaggio per lunghi periodi (> 60 giorni)

 1                                                    3                                            5                                              7
          Tank leeren
          Vider le réservoir
                                                                                                       2.   1.
          Svuotare il serbatoio
          An gut belüftetem Ort leeren.
          Vider dans un endroit bien ventilé.
          Svuotare in luoghi ben arieggiati.
          Kraftstoff in dafür vorgesehenen und
          zugelassenen Behälter umfüllen.                 Motorbremshebel loslassen,                    Starterseil vorsichtig mehrere Male           Gerät reinigen,
          Transvaser le carburant dans le conteneur       Zündkerze entfernen S. 20                     herausziehen                                  Schrauben anziehen S. 18
          agréé prévu à cet effet.                        Lâcher le levier de frein moteur,             Tirer lentement à plusieurs reprises          Nettoyer l’appareil,
          Travasare il carburante in un’apposita          enlever la bougie p. 20                       sur le câble de démarrage                     serrer les vis p. 18
          tanica omologata.                               Rilasciare la leva del freno motore,          Tirare delicatamente più volte la corda       Pulire l’apparecchio,
                                                          rimuovere la candela p. 20                    di avviamento                                 stringere le viti p. 18
                                                                                                        Konserviert Kolben / Zylinder
                                                                                                        Conserve le piston / le cylindre
                                                                                                        Conserva il pistone / il cilindro

 2                                                    4                                            6                                              8
                                                                                                                                                      Gerät trocken, gut belüftet und für
                                                                                                                                                      Kinder unerreichbar lagern
         2.   1.                                                                                                                                      Entreposer l’appareil dans un end-
                                                                         Max. 1 Teelöffel
                                                                         Max. 1 petite cuillère                                                       roit sec, bien aéré et hors de portée
                                                                         Max. 1 cucchiaino da tè                                                      des enfants
                                                                                                                                                      Asciugare l’apparecchio custodire
                                                                                                                                                      protetto, aerarlo bene e lontano
                                                                                                                                                      dalla portata dei bambini
          Gerät starten, im Leerlauf betreiben,           2-Takt-Motoröl in Zylinder füllen             Zündkerze einsetzen S. 20
          bis es stoppt und abkühlen lassen               Verser dans le cylindre d’huile de            Insérer la bougie p. 20
          Démarrer l’appareil, laisser le moteur          moteur pour moteurs 2 temps                   Rimontare la candela p. 20
          tourner en marche à vide jusqu’à ce             Riempire i cilindri con olio per
          qu’il s’arrête et laisser refroidir             motore a 2 tempi
          Accendere l’apparecchio, lasciare
          brevemente acceso al minimo sino
          a quando non si spegne da solo e far
          raffreddare
          Reinigt den Vergaser
          Nettoie le carburateur
          Per pulire il carburatore

| 22 |                                                                                                                                                                              | 23 |
Notizen   Notizen
Notes     Notes
Note      Note

| 24 |              | 25 |
Technische Angaben                                                                                                      Entsorgung / Umweltschutz
Caractéristiques techniques                                                                                             Elimination / Protection de l’environnement
                                                                                                                        Smaltimento / Tutela dell’ambiente
Dati tecnici

Motortyp                                        Höhenverstellung               bis                               Dieses Gerät nie im Hausmüll entsorgen. Nur offizielle Sammelstellen in der Gemeinde erfragen und nutzen. Bei unkontrolliert
Type de moteur                                  Hauteur de coupe                                                 entsorgten Geräten können Schadstoffe austreten und die Nahrungsmittelkette, Flora und Fauna vergiften. Ihre Verkaufsstelle ist
                                                                               jusqu`au                          zur Rücknahme alter Geräte verpflichtet.
Tipo motore               1 Zyl., 4-Takt        Regolazione altezza     -15    fino a     + 5 mm                 Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät in Ihrer LANDI
                                                                                                                 zurückzugeben. Die LANDI garantiert die fachgerechte Entsorgung gemäss den Richtlinien des BAFU.
Hubraum                                         Arbeitsbreite                                                    Ne jamais mettre cet appareil au rebut avec des déchets ménagers. Utiliser uniquement des points de collecte officiels de la com-
Cylindrée                                       Largeur de travail                                               mune. Dans les appareils éliminés de manière non conforme, des polluants peuvent s’échapper et contaminer la chaîne alimentaire,
                                                                                                                 la flore et la faune. Votre point de vente est obligé de reprendre les appareils usagés.
Cilindrata                            212 cc    Larghezza di lavoro                    400 mm                    Pour contribuer activement à la protection de l’environnement, nous vous prions de déposer cet a­ ppareil auprès de votre LANDI qui
                                                                                                                 assure l’élimination appropriée et conforme aux directives du DFE.
Motorleistung                                   Tankinhalt                                                       Non smaltire mai quest’apparecchio nei rifiuti domestici. Utilizzare solamente i punti di raccolta ufficiali del comune. Nel caso di ap-
                                                                                                                 parecchi smaltiti in modo non conforme, potrebbero insorgere sostanze inquinanti che contaminano la catena alimentare, la flora e la
Puissance                                       Capacité du réservoir                                            fauna. Il vostro punto di vendita è obbligato a riprendere gli apparecchi usati.
Potenza motore          4.2 kW / 5.7 PS         Contenuto del serbatoio                              3.6 l       Vi preghiamo di voler dare un contributo attivo alla tutela dell’ambiente riconsegnando questo utensile al vostro rivenditore LANDI.
                                                                                                                 La società LANDI garantisce uno smaltimento corretto dell’utensile in conformità alle Direttive BAFU.
Drehzahl                                        Schalldruckpegel L pA
                                                                                                                 Kraftstoff und Altöl ordnungsgemäss entsorgen. Niemals in den Hausmüll geben.
Régime                                          Niveau de pression acoustique NPA                                Éliminer le carburant et l’huile usée conformément aux prescriptions. Ne jamais jeter dans les ordures ménagères.
N. giri                       3600 min ¹   -    Livello di pressione sonora LpA           82 dB (A)              Smaltire il combustibile e l’olio usato in modo conforme. Non gettare nei rifiuti domestici.
                                                                                     5.12 dB(A) [k = 2, = 95%]

Messer Anzahl / ø                               Schallleistungspegel LWA
Nombre de lame / ø                              Niveau d’intensité acoustique NIA
Numero / ø lame              18 /163 mm         Livello di potenza sonora LWA           98 dB (A)
                                                                                     5.12 dB(A) [k = 2, = 95%]
Fangsackgrösse                                  Schwingungsgesamtwert
Taille du sac de ramassage                      Valeur totale de vibrations
Dimensioni cesto di raccolta erba       45 L    Valore complessivo di oscillazione        3.855 m/s2
                                                                                                [K = 1.5 m/s2]
Gewicht
Poids
Peso                                ca. 32 kg

| 26 |                                                                                                                                                                                                                                           | 27 |
5 Jahre Garantie
5 ans garantie
5 anni garanzia

Die Garantie beginnt mit dem Kauf eines Artikels und endet entsprechend dem Datums-Andruck auf dem Kassenbeleg nach
5 Jahren. Dieser Garantieanspruch wird auch dann beibehalten, wenn ein Gerät in diesem Zeitraum durch ein Neues ersetzt wurde.
La garantie prend effet le jour de l’achat d’un article et expire 5 ans après la date imprimée sur le ticket de caisse. Si un appareil
est remplacé par un neuf durant ce délai, vous conservez votre droit de garantie.
La garanzia decorre dall’acquisto di un articolo e decade dopo 5 anni dalla data stampata sullo scontrino. Il diritto alla garanzia
viene mantenuto anche se, in questo stesso periodo, un apparecchio è stato sostituito con uno nuovo.

           Weitere Angaben zur Vervollständigung der CE-Konformitätserklärung
           Informations complémentaires pour remplir la Déclaration de Conformité CE
           Ulteriori informazioni sul completamento della Dichiarazione di conformità CE

           In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
           Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité et de CEM.
           In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza e EMC.
           Berücksichtigte Richtlinien / Normen:                                                – 2006/42/EC
           Normes / Directives européennes considérées:                                         – 2014/30/EU
           Normi / Direttive Europee considerato:                                               – 2016/1628/EU
                                                                                                – 2017/656/EU
           Bezeichnung / Typ: OKAY                              Datum:                   2019   – EN13684:2018
           Désignation / Type: PETROL SCARIFIER                 Date:
           Designazione / Tipo: GC-SC 2240 P-1 (12802.01/64004) Data:                           – EN ISO14982:2009

           Benannten Stelle:         TÜV Rheinland LGA Products GmbH
           Organisme notifié:        Tillystrasse 2
           Organismo notificato:     90431 Nürnberg, Germany

           Hersteller / Bevollmächtigter:         Landi Schweiz AG         Dotzigen, 03. Sept. 2019
           Fabricant / Mandataire:                Schulriederstrasse 5
           Fabbricante / Mandatario:              CH-3293 Dotzigen
                                                  www.landi.ch
                                                                           Marianne Winistörfer, PGM           Roland Hugi, PGM
           Dokumentationsbevollmächtige:          Landi Schweiz AG         Dotzigen, 03. Sept. 2019
           Personne autorisée à constituer le     Schulriederstrasse 5
           dossier technique:                     CH-3293 Dotzigen
           Rappresentante autorizzato per la      www.landi.ch
           documentazione:
                                                                           Marianne Winistörfer, PGM           Roland Hugi, PGM

Vertrieb
Distribution
Distribuzione

LANDI Schweiz AG                Garden Center Plus
Schulriederstrasse 5            I-3, rue F.W. Raiffeisen
CH-3293 Dotzigen                L-2411 LUXEMBOURG
www.landi.ch                    Tel.: (+352) 20 80 82 611

| 28 |
Puoi anche leggere