DE FR IT Benzin-Vertikutierer Scarificateur à essence Arieggiatore a benzina - LANDI
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso DE Benzin-Vertikutierer FR Scarificateur à essence IT Arieggiatore a benzina Art. Nr. 12802.01 64004
Inhaltsverzeichnis Willkommen Sommaire Bienvenue Indice Benvenuti Willkommen Luftfilter reinigen / Oel wechseln Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von LANDI. Wir haben für Sie ein halt- Bienvenue Nettoyer le filtre à air / Vidange d’huile bares und bei richtiger Anwendung absolut sicheres Produkt gebaut. Effektives und weitge- Benvenuti 3 Pulizia del filtro dell’aria / Sostituire l’olio 19 hend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Bedienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und danach handeln. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise Zündkerze prüfen Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf. Bei Weitergabe an Dritte muss die Gebrauchs- Consignes de sécurité Vérifier la bougie anleitung unbedingt mitgegeben werden. Wir wollen, dass Sie sich auch in Zukunft entscheiden werden für Geräte und Produkte von LANDI. Istruzioni di sicurezza 4 Controllo della candela 20 Vous êtes exigeant et achetez des produits de qualité – la qualité signée LANDI. Nous avons conçu pour Geräteübersicht Fehlermatrix vous un produit durable et absolument sûr, à condition d’être correctement utilisé. Toutefois, il n’est Description de l’appareil Récapitulatif des anomalies possible de travailler efficacement et pratiquement sans danger que si vous lisez ce mode d’emploi et Descrizione dell’apparecchio 10 Anomalie possibili 21 les instruc tions de sécurité qu’il contient et les respectez. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. En cas de cession à des tiers, il faudra obligatoirement leur remettre en même Hinweiszeichen am Gerät Längere Lagerung temps les instructions d’utilisation. Nous voulons que votre choix continue de se porter à l’avenir sur les Signes reliés à l’unité Stockage pendant une période prolongée appareils et produits LANDI. Segni apposti all’unità 12 Stoccaggio per lunghi periodi 22 Siete molto esigenti ed acquistate solo prodotti di qualità: la qualità offerta dalla LANDI. Abbiamo costrui- Inbetriebnahme Notizen to per voi un prodotto duraturo e assolutamente sicuro, se usato correttamente. Per poter lavorare con Mise en service Notes efficienza e la massima sicurezza è però indispensabile che leggiate e rispettiate queste istruzioni per 13 l’uso, in particolare le istruzioni per la sicurezza in esse contenute. Conservate queste istruzioni per l’uso Messa in funzione Note 24 per poterle consultare anche in seguito. Se l’apparecchio vene ceduto a terzi, è necessario consegnare unitamente anche le istruzioni per l’uso. Ci auguriamo che anche in futuro darete la vostra preferenza agli Gebrauchen Technische Angaben apparecchi e ai prodotti della LANDI. Utilisation Caractéristiques Uso 14 Specifiche 26 Anwenden Garantie / Vertrieb Utiliser Garantie / Distribution Utilizarre 16 Garanzia / Distribuzione 28 Reinigung / Kurze Lagerung Nettoyage / Stockage pendant une période courte TIP! Pulizia / Stoccaggio per brevi periodi 18 Am Besten Geräte-Service im Winter durchführen lassen! L’hiver est la meilleure saison pour réaliser l’entretien de l’appareil Consigliamo di far controllare gli apparecchi dal servizio assistenza durante i mesi invernali | 2 | | 3 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Personen ab 16 Jahren mit eingeschränkten Vor Erstgebrauch bei ausgeschaltetem Motor Nur originales, von LANDI genehmigtes Zube- Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung be- physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- mit Gerät vertraut machen. Gerät nie einschalten hör verwenden. stimmt. keiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse wenn es sich nicht in Arbeitsstellung befindet. N’utiliser que les accessoires d’origine L’appareil n’a pas été construite pour être utilisé dürfen das Gerät nur gebrauchen oder Reini- Avant la première utilisation, se familiariser avec homologués par LANDI. dans un environnement professionnel. gungs- und Wartungsarbeiten durchführen, l’appareil lorsque le moteur est éteint. Ne pas Utilizzare solo accessori originali, approvati L’apparecchio non è idoneo per l’uso commerciale. wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständi- mettre l’appareil en marche lorsqu’il est retourné dalla LANDI. gen Person beaufsichtigt werden oder ihnen ou ne se trouve pas dans la position de travail. Gerät nicht bei Müdigkeit, physischen Unwohl- der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wur- Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört sein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medi- de und sie die damit verbundenen Gefahren prendere dimestichezza con il motore spento. nicht in Kinderhände. kamenten etc. betreiben. verstanden haben. Non accendere l’apparecchio, se è invertito o se Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué, Les personnes âgés de plus de 16 ans à capa- non è in posizione di lavoro. les sachets en plastiques) entre les mains des malade, sous influence de drogues / d’alcool / de cité physique, sensorielle ou mentale réduite enfants. médicaments etc. ou manquant d’expérience ou de connaissance Gerät regelmässig auf Schadstellen prüfen und Materiale d’imballaggio (per esempio buste di Non usare l’apparecchio in caso di sonnolenza, ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des Schrauben festziehen. Defektes Gerät nie in Be- plastica) devono stare lontano dai bambini. malessere fisico o sotto l’effetto di sostanze travaux de nettoyage ou d’entretien que sous la trieb nehmen. stupefacenti / alcol / medicinali, ecc. surveillance d’une personne responsable de Vérifier régulièrement l’absence de dommages sur Achtung: Gerät immer ausschalten, Stillstand leur sécurité ou après avoir reçu au préalable l’appareil et resserrer les vis. Ne jamais utiliser un der Geräteteile abwarten und abkühlen lassen Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräte- des instructions relatives à l’utilisation sûre de appareil défectueux. für Transport, Wartung, Reparaturarbeiten, Reini- öffnungen stecken. l’appareil et après avoir compris les risques y Controllare periodicamente l’apparecchio per gung oder beim unbeaufsichtigten Stehenlassen associés. des Geräts – Verletzungsgefahr! Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les constatare eventuali danni e serrare le viti. Non doigts dans les o uvertures de l’appareil. Le persone a partire da 16 anni che non cono- far funzionare l’apparecchio se è difettoso. Attention: Toujours arrêter l’appareil, attendre scono o non hanno esperienza delle modalità di l’immobilisation des parties de l’appareil et lais- Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture funzionamento dell’apparecchio, così come i Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. ser le refroidir pour le transport, l’entretien, la dell’apparecchio. soggetti affetti da infermità fisiche o mentali Durch nicht fachgerechte Reparaturen können réparation le nettoyage, le soulèvement partiel possono utilizzare l’apparecchio o eseguire le erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ou complet de l’appareil ou si l’appareil est laissé Gerät nie bei Regen, starkem Wind / Sturm, Ge- operazioni di pulizia e manutenzione, a condi- Les réparations d’appareils électriques doivent sans surveillance – risque de blessures! witter oder ähnlich schlechten Wetterbedin- zione che siano sorvegliati da una persona re- uniquement être effectuées par des spécialistes. Attenzione: Spegnere sempre l’apparecchio, far- gungen betreiben. sponsabile per la sicurezza o che venga mostra- Des réparations impropres peuvent causer des lo raffreddare e attendere finché tutte le parti Ne jamais faire fonctionner l’appareil en cas de to loro il sicuro utilizzo dell’apparecchio e che dangers considérables pour l’usager. dell’apparecchio sono spente durante le opera- pluie, vent fort / tempête, orage ou dans des abbiano compreso i pericoli derivanti. Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono zioni di trasporto, le operazioni di manutenzione e conditions météorologiques pareilles. unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazione, pericolo di lesione durante le opera- Non usare l’apparecchio con pioggia, vento forte / Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. riparazioni improprie possono causare dei peri- zioni di pulizia o se l’apparecchio viene lasciato tempesta, temporale o cattive condizioni atmo- Gerät von Kindern fernhalten. Personen unter coli gravi per l’utente. incustodito! sferiche analoghe. 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Am Gerät angebrachte Sicherheitselemente (z.B. Unbefugte Personen / Tiere von Ar- Zu pflegende Fläche vorgängig mähen, von Ge- Tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Schutzabdeckung, Sicherheitsschalter) nicht ent- beitsbereich fern halten. Unbenutzte / genständen (Steine, Äste etc.) befreien und L’usage de l’appareil est interdit aux personnes fernen / deaktivieren. unbeaufsichtigte Geräte ausschalten. nach der Behandlung düngen. âgées de moins de 16 ans. Ne pas retirer ou désactiver les éléments de Tenez les personnes non autorisées et les ani- Tondre préalablement la surface à entretenir, I bambini non possono giocare con l’appa- sécurité posés sur l’appareil (par ex. dispositif maux éloignées du plateau. Arrêter l’appareil enlever les corps étrangers (cailloux, branches recchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla de protection, interrupteur de sécurité). lorsqu’il n’est pas utilisé / laissé sans surveillance. etc.) et épandre de l’engrais après le traitement. portata dei bambini. Non è consentito affidare Non rimuovere / disattivare gli elementi di sicurezza Tenere lontane dalla zona di lavoro le persone Tagliare prima la superficie da trattare, togliere il comando della macchina a persone di età applicati sull’apparecchio (ad esempio, copertura non autorizzate e gli animali. Disinserire l’appa- prima tutti gli oggetti ingombranti (pietre, rami inferiore ai 16 anni. di protezione, interruttore di sicurezza). recchio quando non è utilizzato. ecc.) e concimare dopo la cura. | 4 | | 5 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Gerät sicher festhalten, sicheren Nie Motorteile / Auspuff / Zylinder berühren Walzen sind scharf! Laufende Vertikutierwalz Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient Stand gewährleisten. Sicherheitsab- – Verbrennungsgefahr! zu keinem Zeitpunkt berühren und nie selber ab- oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf- stand einhalten. Ne jamais toucher des parties du moteur / bremsen. tung für auftretende Schäden übernommen werden. Tenir l’appareil fermement, assurer une pos- échappement / cylindre – risque de blessure! Les rouleaux sont tranchants ! Ne jamais toucher In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch. ture sûre. Respecter la distance de sécurité. Non toccare le parti di motore / marmitta / aux rouleaux du scarificateur lorsqu’ils tournent Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou Tenere l’apparecchio in modo sicuro, garantire cilindro – pericolo di ustione! et ne jamais les freiner vous-même. réparé d’une manière incorrecte, nous décli- una posizione stabile. Mantenere una distanza I rulli sono affilati! Non toccare mai il rullo scari- nons la responsabilité de dommages éventuels. di sicurezza. Während dem Arbeiten immer entsprechende ficatore in funzione, né tentare di fermarlo inter- Dans ce cas, le droit de garantie s’annule. Schutzkleidung tragen: isolierende, unbeschä- venendo da soli. Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi Gerät nie auf heisse Flächen stellen / legen oder digte Lederhandschuhe, schnittfeste Kleidung, originalmente non previsti, usato o riparato in in die Nähe von offenem Feuer bringen. robuste Schuhe. Gerätevibrationen können (vor allem bei länge- modo improprio, non è possibile assumere alcuna Ne jamais placer l’appareil sur une surface Porter pendant le travail toujours les vêtements rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen responsabilità per eventuali danni. In questo chaude ou le rapprocher d’une flamme ouverte. de protection appropriés: gants en cuir isolants führen – Pause einlegen. caso decade la rivendicazione di garanzia. Non sistemare / appoggiare l’apparecchio su non endommagés, vêtements résistant aux Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner coupures, chaussures robustes. Wenn sich Walzen in Schnittgut verfangen, superfici calde o vicino a fiamme libere. des mains froides qui grattent (surtout dans le Motor sofort ausschalten und Gerät auf Be- Durante il lavoro, indossare sempre l’apposito cas d’une utilisation prolongée) – faire réguliè- abbigliamento protettivo: guanti in pelle isolanti schädigungen prüfen. Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen rement des pauses. Si les rouleaux se coincent dans les déchets de betreiben. Auf versteckte Hindernisse wie ed integri, indumenti resistenti al taglio, scarpe Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono antinfortunistiche. coupe, arrêter immédiatement le moteur et vé- Baumstümpfe, Wurzeln und Pfützen achten causare (soprattutto dopo un uso prolungato) rifier si l’appareil n’est pas endommagé. – Stolperfallen! Blumenbeete nicht bearbeiten. Keine losen Schmuckstücke, Kleider etc. tragen, freddo e prurito alle mani: fare una pausa. Se il rulli rimangono intrappolati nella pianta, N’utiliser l’appareil qu’avec une lumière am- lange Haare zusammenbinden und mit Haarnetz spegnere subito il motore e controllare che l’ap- biante suffisante. Faire attention à des obstacles schützen. Während des Betriebs die Lüftungsschlitze nicht abdecken. parecchio non abbia danni. cachés tels que des souches d’arbre, racines et Ne portez pas de bijoux ni de vêtements etc. qui flaques – risque de trébucher! Ne pas travailler Ne pas recouvrir les fentes d’aération pendant Gerät nie einhändig bedienen. Immer mit beiden bougent, attachez les cheveux longs et protégez- l’utilisation. Händen festhalten, führen. les massifs de fleurs. les avec une résille. Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di luce Durante l’uso, non togliere le feritoie di ventilazione. Ne jamais utiliser l’appareil en le tenant d’une Non indossare gioielli pendenti o indumenti ampi seule main. Toujours le tenir et le guider avec les sufficiente. Fare attenzione a ostacoli nascosti etc., legare i capelli e proteggerli con una retina. come tronchi e radici di alberi e pozzanghere Gerät nicht an Kabel, Felsen / Gestein, Glas, deux mains. – pericolo di inciampo! L’apparecchio non è adat-Während dem Arbeiten abnormale Körperhal- hartes Holz oder Plastik führen. Non usare mai l’apparecchio con una mano sola. to per tagliare le aiuole di fiori. tungen vermeiden, für sicheren Stand sorgen Ne pas approcher l’appareil de câbles, rochers / Gerät nicht auf nassem Rasen verwenden. Gerät und Sicherheitsabstand einhalten. pierres, Verre, bois dur ou plastique. eignet sich nicht zum Mähen von Gras oder zum Im Betreib nie bewegliche Teile berühren – Pendant le travail, éviter des postures anormales, Non usare l’apparecchio su cavi, rocce / pietre, Zerkleinern von Blättern. Verletzungsgefahr! veiller à une position stable et respecter la dis- vetro, legno o plastica duri. Ne pas utiliser l’appareil sur un gazon humide. Pendant le fonctionnement, ne jamais toucher tance de sécurité. L’appareil n’est pas destiné à couper l’herbe ou des parties mobiles – risque de blessure! Durante il lavoro evitare temperature al di fuori Achtung: Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten / Gasen oder Staub à broyer des feuilles. Durante l’uso non toccare le parti in movimento: della norma, assicurarsi di avere una posizione Non utilizzare l’apparecchio sul prato bagnato. pericolo di lesione! stabile e mantenere la distanza di sicurezza. betreiben – Explosionsgefahr! Attention: Ne jamais faire fonctionner l’appareil L’apparecchio non è adatto per tagliare erba o Öffentliche Vorschriften für Ruhezeiten einhalten. Vertikutierwalze nie gegen Personen / Tiere richten. à proximité de liquides / gaz facilement inflam- per sminuzzare le foglie. Respecter les prescriptions publiques relatives Ne jamais diriger le rouleau du scarificateur vers mables ou de poussière – danger d’explosion! Schutzklasse ll für erhöhte Gerätesicherheit. aux périodes de repos. des personnes ou des animaux Attenzione: non utilizzare l’apparecchio in Classe de protection II pour une sécurité supérieure. Rispettare le direttive pubbliche relative alle Evitare di dirigere il rullo scarificatore verso prossimità di liquidi / gas o polveri facilmente Classe di protezione II per elevata sicurezza ore di silenzio. persone / animali. infiammabili – pericolo di esplosione! dell’apparecchio. | 6 | | 7 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise – Kraftstoff Consignes de sécurité Consignes de sécurité – Carburant Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza – Carburante Gerät immer ausschalten, wenn eine Pause ein- Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be- Vor dem Füllen des Tankes Gerät immer aus- Gerät / Kraftstoffkanister nie auf heisse Flächen gelegt wird. dienungsanleitung aufgeführt sind, müssen bei schalten und abkühlen lassen. Tank in gut belüf- stellen / legen oder in die Nähe von offenem Toujours éteindre l’appareil lorsque vous faites einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden. teter Umgebung füllen. Feuer (inkl. Zigaretten) bringen. une pause. Tous les travaux d’entretien qui ne sont pas in- Avant de remplir le réservoir, toujours arrêter Ne jamais placer l’appareil / le bidon à carbu- Spegnere sempre l’apparecchio quando si fa diqués dans ce mode d’emploi, doivent être l’appareil et laisser refroidir. Remplir le réser- rant sur une surface chaude ou le rapprocher una pausa. confiés à un atelier agréé. voir dans un environnement bien aéré. d’une flamme ouverte (y compris les cigarettes). Tutte le operazioni di manutenzione, che non Prima di riempire il serbatoio, spegnere sempre Non sistemare / appoggiare l’apparecchio né la Gerät sofort ausschalten: bei Gefahren, Un- sono inclusi in questo manuale devono essere l’apparecchio e farlo raffreddare. Riempire il tanica di carburante su superfici calde o vicino a fällen, ungewöhnlichen Geräuschen, Überlas- eseguite presso un’officina autorizzata. serbatoio in un ambiente ben ventilato. fiamme libere (sigarette incluse). tungserscheinungen oder Fehlzündungen. Mettre l’appareil immédiatement à l’arrêt: Wartungsarbeiten an Vertikutierwalze nie selber Tankdeckel vorsichtig abschrauben, um mögli- Gerät erzeugt toxische, brennbare Abga- en cas de danger, d’accidents, de bruits excep- durchführen. Ersetzen oder Nachschärfen der chen Druck langsam abzulassen. se – nie einatmen! tionnels, de signes de surcharge ou de ratés Walzen nur durch Fachkräfte. Dévisser doucement le bouchon du réservoir L’appareil génère des gaz d’échappement d’allumage. N’effectuez jamais vous-même des travaux pour laisser lentement échapper une éventuelle toxiques inflammables – ne pas inhaler! Spegnere immediatamente l’apparecchio: d’entretien sur les rouleaux du scarificateur. pression. L’apparecchio produce gas di scarico tossici e in caso di pericolo, di incidente, di rumori inu- Remplacement ou réaffûtage des rouleaux uni- Svitare lentamente il tappo del serbatoio per infiammabili: evitare la loro inalazione! suali, di sovraccarichi o di autoaccensioni. quement par des professionnels. consentire lo sfiato della pressione eventual- Gerät mind. 9 m vom Betankungsplatz entfernt Non effettuare interventi di manutenzione autono- mente presente all’interno. starten – Brandgefahr! Gerät nie in der Nähe von Feuer / mi sul rullo scarificatore. Affidare la sostituzione o Flammen lagern / warten / reparieren. affilature dei rulli solo a personale esperto. Verschütteter Kraftstoff sofort aufwischen. Démarrer l’appareil avec une distance d’au Ne jamais entreposer / entretenir ou réparer Lecks im Tank sofort beheben. moins 9 m de l’aire de remplissage – danger l’appareil à proximité du feu / de flammes. Essuyer immédiatement tout déversement de d’incendie! Non conservare / manutenere / riparare l’appa- carburant. Réparer immédiatement toute fuite Pericolo di incendio: accendere l’apparecchio a recchio nelle vicinanze di fuochi o fiamme. sur le réservoir. una distanza di almeno 9 m dal luogo in cui è Raccogliere immediatamente il carburante ver- avvenuto il rifornimento! Gerätevibrationen können (vor allem bei länge- sato a terra. Eliminare subito eventuali perdite rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen füh- Achtung: Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstof- dal serbatoio. fe und Schmierstoffe sind giftig. ren – regelmässige Pausen einlegen. Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner Tankdeckel gut festziehen. Tritt Kraftstoff aus Attention: Danger d’empoisonnement! Les gaz des mains froides qui grattent (surtout dans le dem Tank besteht Brandgefahr! d’échappement, le carburant et les lubrifiants cas d’une utilisation prolongée) – faire réguli- Bien serrer le bouchon du réservoir. En cas de sont toxiques. èrement des pauses. fuite de carburant du réservoir il y a danger Attenzione: pericolo di avvelenamento. I gas di Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono d’incendie! scarico, i combustibili e i lubrificanti sono tossici. causare (soprattutto dopo un uso prolungato) Avvitare bene a fondo il tappo del serbatoio. Pe- Herstellung des Zweitaktgemisches und nach- freddo e prurito alle mani: fare pause regolar- ricolo di incendio in caso di fuoriuscita del car- füllen des Tanks nur im Freien. mente. burante dal serbatoio! La fabrication du mélange 2 temps et le rem- Mit Kraftstoff bespritzte Kleidung sofort wechseln. plissage du réservoir sont à effectuer unique- Changer immédiatement des vêtements écla- ment à l’air libre. boussés de carburant. Mettere la miscela per motore a due tempi e ri- Sostituire immediatamente i capi di abbiglia- empire il serbatoio solo all’aperto. mento imbevuti di carburante. In der Nähe von Kraftstoff niemals rauchen. Ne jamais fumer à proximité de carburant. Non fumare mai nelle vicinanze del carburante. | 8 | | 9 |
Geräteübersicht Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchio Gashebel Motorbremse Bremse nachziehen Manette des gaz Frein moteur Serrer le frein Leva acceleratore Freno motore Stringere il freno Oberholm Partie supérieure du guidon Parte superiore della stegola Unterholm Partie inférieure du guidon Chokehebel Parte inferiore della stegola Manette de starter Leva dello starter Luftfilter Benzintank Filtre à air Réservoir d’essence Filtro dell’aria Serbatoio benzina Benzinhahn Robinet d’essence Rubinetto della benzina Oeleinlass Remplissage d’huile Alimentazione olio Fangkorb Seilzug Kerzenschlüssel Bac de ramassage Commande par câble Clé à bougie tube Cesto raccolta erba Cavo di comando Chiave candela a tubo Auswurfklappe Höhenverstellung Vertikutierwalze Ouverture d’éjection Réglage de la hauteur Rouleau du scarificateur Sportello di scarico Regolazione altezza Rullo scarificatore | 10 | | 11 |
Hinweiszeichen am Gerät Inbetriebnahme Signes reliés à l’unité Mise en service Segni apposti all’unità Messa in funzione Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen. Gerät auf Vollständigkeit prüfen. Avant la mise en service, lire les consignes de sécurité. Contrôler si l’appareil est complet. Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per la sicurezza. Verificare che l’apparecchio sia completo. Label7_Gen_GC_SC_2240_P.pdf 1 01.07.14 13:57 1 4 Bedienungsanleitung lesen 4× Veuillez lire le mode d‘emploi Leggere l’istruzione del uso Label7_Gen_GC_SC_2240_P.pdf 1 01.07.14 13:57 size: 120 x 45 mm · print black Bei Kontakt mit harten Gegenständen können diese weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Au contact avec des objets durs, ces derniers risquent d’être projetés – Risque de blessure! Unterholm montieren Klappe anheben, Fangkorb einhängen In caso di contatto con oggetti duri è possibile che vengano scagliati: pericolo di lesione! Soulever le bouclier, accrocher le Monter la partie inférieure du guidon GC_SC_2240_P.pdf 1 01.07.14 13:57 Montare la parte inferiore della stegola bac de ramassage : 120 x 45 mm · print black Neigung wählbar (Langloch) Sollevare lo sportello, agganciare Verletzungsgefahr - Im Betreib nie bewegliche Teile berühren! Achtung: Vor Wartungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Inclinaison au choix (trou oblong) il cesto di raccolta erba Risque de blessure - Pendant le fonctionnement, ne jamais toucher des parties mobiles! Attention: Débrancher le Inclinazione selezionabile (asola) 5 connecteur de la bougie avant les travaux d‘entretien! Pericolo di lesioni - Durante l’uso non toccare le parti in movimento! Attenzione: Scollegare il connettore della ca. 0,6 l 2 candela prima di eseguire interventi di manutenzione! 1 01.07.14 13:57 2× 10W30 nt black Nie ohne Motoren- / Getriebeöl betreiben! Ne jamais utiliser sans huile de moteur / de boîte de vitesses! Non operare mai senza olio motore / cambio! Oel einfüllen, Deckel aufschrauben :57 Remplir l’huile, revisser le bouchon Oberholm montieren Riempire di olio, avvitare il coperchio Monter la partie supérieure du guidon Oelstand vor jedem Gebrauch prüfen. Schutzbrille tragen, Gehörschutz tragen Montare la parte superiore della stegola Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Porter des lunettes de protection, Porter des protections auditives Controllare il livello dell’olio prima di ogni utilizzo. Indossare gli occhiali protettivi, Indossare la protezione per le orecchie 3 6 2× 3.6 l bleifrei Garantierter Schallleistungspebel sans plomb senza piombo 98 Niveau sonore garanti Livello di potenza sonora garantito Label4_Gen_GC_SC_2240_P.pdf 1 01.07.14 13:47 Motor wird im Betrieb sehr heiss – Verbrennungsgefahr! Gas- / Motorseil fixieren Benzin einfüllen (Tipp: OECO-FUEL 4-Takt) Echauffement du moteur pendant l’utilisation – Danger de brûlure! Fixer le câble des gaz / du moteur Remplir le réservoir d’essence Durante il funzionamento il motore diventano molto caldi – Pericolo di ustioni! Bloccare il cavo dell’acceleratore / (carburant préconisé: OECO-FUEL 4-temps) motore Riempire di benzina (suggerimento: size: 20 x 10 mm · print black OECO-FUEL, motori a 4 tempi) Um Motor- / Getriebeschäden zu vermeiden, darf das Achtung: Benzin ist hoch entzündlich. Nur bei ausgekühltem Gerät nie ohne Motoren- / Getriebeöl betrieben werden. Motor auffüllen – Brandgefahr! Pour éviter d’endommager le moteur / la transmission, Attention: l’essence est très inflammable. Laisser refroidir ne jamais faire fonctionner l’appareil sans huile le moteur avant de faire le plein – danger d’incendie! moteur / transmission. Attenzione: la benzina è molto infiammabile. Rabboccare Al fine di evitare danni al motore / al cambio, non utilizzare solo a motore freddo – Pericolo di incendio! mai l’apparecchio senza olio motore / olio per cambio. | 12 | | 13 |
Gebrauchen Utilisation Uso 1 2 3 Gehörschutz Arbeitsschutz anziehen Vorbereitung I Vorbereitung II Protection auditive Porter une protection de travail Préparation I Préparation II Protezione per le orecchie Indossare protezione Preparazione I Preparazione II antinfortunistica Schutzbrille Lunettes de protection Occhiali protettivi l 1. Oberholm ausklappen, fixieren l Chokehebel auf «Choke» stellen 2. 2. Déplier et fixer la partie supérieure du guidon Régler la manette de starter sur «Choke» Schnittfeste Kleidung Ribaltare la parte superiore della stegola, Impostare la leva dello starter su «Choke» Vêtements résistant aux coupures fissare Indumenti resistenti al taglio II Zustand prüfen (Sichtkontrolle) Il Benzinhahn öffnen Ouvrir le robinet d’essence Vérifier l’état de l’appareil (contrôle visuel) Schnittfeste Handschuhe Aprire il rubinetto della benzina Anwenden Gants résistant aux coupures Controllare lo stato dell’apparecchio (controllo visivo) Seite 16 Guanti resistenti al taglio Utiliser IIl Gashebel mittig stellen Page 16 III Benzin einfüllen (Tipp: OECO-FUEL 4-Takt) Mettre la manette des gaz en position médiane Utilizzare Pagina 16 Robuste Schuhe Remplir le réservoir d’essence Posizionare centralmente la leva dell’acceleratore 4 Chaussures robustes (carburant préconisé: OECO-FUEL 4-temps) Calzature antinfortunistiche Riempire di benzina IV Motorbremshebel drücken (suggerimento: OECO-FUEL, motori a 4 tempi) Appuyer sur le levier de frein moteur Spingere la leva del freno motore IV Oelstand kontrollieren Contrôler le niveau d’huile Controllare il livello dell’olio Bitte auf Igel achten! Geräte nur im Freien betreiben. N’utiliser l’appareil qu’à l’extérieur. ATT ! EN Attention aux herissons! EN HT V Fangkorb einhängen TIO AC Utilizzare gli apparecchi solo all’aperto. NA EL UX Attenzione ai ricci! F IG HE R Accrocher le bac de ramassage AU IS S TE ON BIT S! Zu pflegende Fläche vorgängig von Gegenständen (Steine, Äste etc.) befreien. Agganciare il cesto di raccolta erba Débarrasser les objets (pierres, branches etc.) de la surface à tondre avant de commencer. Liberare la superficie da trattare da pietre, rami e altri oggetti. Gerät nie ohne eingesetzen Fangkorb in Betrieb nehmen. Ne jamais utiliser l’appareil sans bac de ramassage dûment monté. Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza il cesto di raccolta erba. 6 Reinigung (Seite 16) Nettoyage (page 16) Pulizia (pagina 16) 5 Nach dem Gebrauch Après l’utilisation Dopo l’utilizzo Fangkorb aushängen / entleeren Motor muss ausgeschaltet sein. Décrocher / vider le bac de ramassage Le moteur doit être arrêté. Sganciare / svuotare il cesto di raccolta erba Il motore deve essere spento. | 14 | | 15 |
4.1 Korrekte Anwendung Utilisation correcte Uso corretto Motor / Auspuff werden im Betrieb sehr heiss – Verbrennungsgefahr! Echauffement du moteur / échappement pendant l’utilisation – Danger de brûlure! Durante il funzionamento il motore / la marmitta diventano molto caldi – Pericolo di ustioni! Seilzug beim Starten nicht zurückschnellen lassen. Lors du démarrage, empêcher la commande par câble de revenir brusquement. Durante l’avvio non rilasciare troppo bruscamente il cavo di comando. Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen und guten Wetterbedingungen betreiben. Utiliser l’appareil uniquement dans des conditions d’éclairage suffisantes et lorsque les Stark vibrierende Geräte sofort ausschalten. conditions météorologiques sont favorables. Si l’appareil vibre excessivement, l’arrêter immédiatement. Far funzionare l’apparecchio solo in condizioni di sufficiente luminosità e di tempo buono. Spegnere immediatamente apparecchi soggetti a forti vibrazioni. Gerät nur bei trockenem Gras einsetzen. N’utiliser l’appareil que sur herbe sèche. Utilizzare l’apparecchio solo con l’erba asciutta. Anwendungstipps Conseils d’utilisation l Seilzug kräftig ziehen bis Motor läuft Consigli per l’utilizzo Tirer fermement sur la commande par câble jusqu’à ce que le moteur démarre Höhe einstellen Tirare con forza il cavo di comando sino a quando si Réglage de la hauteur accende il motore Regolazione dell’altezza Anwenden Utiliser Utilizzare Il Chockhebel auf «Run» stellen Régler la manette de starter sur «Run» Geschwindigkeit einstellen Impostare la leva dell’aria su «Run» Réglage de la vitesse Regolazione della velocità III Vertikutieren Scarifier Mögliche Arbeitsrichtungen Arieggiare il terreno Sens de travail possibles Possibili attrezzature di lavoro Fangkorb nach Bedarf leeren Vider le bac de ramassage en fonction du remplissage Svuotare il cesto di raccolta erba se necessario Arbeitsrichtung wenn möglich immer quer zu Hängen. Gerät nicht an steilen Hanglagen (> 15°) einsetzen. Fangkorb nur bei ausgeschaltetem Gerät / stehendem Messer leeren. Si possible, choisir le sens de travail perpendiculaire à la pente. Ne pas utiliser la tondeuse sur de fortes Arrêter l’appareil / la rotation de la lame avant de vider le bac de ramassage. Max. 15° pentes (>15°). Svuotare il cesto di raccolta erba solo ad apparecchio spento / lame ferme. Se possibile, tagliare sempre l’erba trasversalmente su terreni in pendenza. Non utilizzare l’apparecchio su terreni con forte pendenza (> 15°). 4.2 Nie unter laufendes Gerät greifen – Verletzungsgefahr! Ne jamais mettre les doigts sous l’appareil en marche – danger de blessure! Non afferrare mai l’apparecchio mentre è in moto – Pericolo di lesioni! Korrekt Ausschalten Behandlung … – zwischen April und Mai mit erhöhter Tiefe Traitement … – erneut im Spätsommer nach nassem Sommer Arrêter correctement l’appareil Trattamento ... – entre avril et mai avec une profondeur élevée Spegnere correttamente l’apparecchio – de nouveau en fin d’été après un été humide – tra aprile e maggio con maggiore intensità l Motorbremshebel loslassen – di nuovo in tarda estate dopo un’estate umida Lâcher le levier de frein moteur Rilasciare la leva del freno motore Keine Behandlung … – während Hitzeperioden Aucun traitement … – erneut nach trockenem, regenarmem Sommer Nessun trattamento – pendant des périodes très chaudes II Warten bis Messer still steht – de nouveau après un été sec, avec de rares précipitations de pluie Attendre l’arrêt complet de la lame – durante i periodi di caldo Attendere sino a quando le lame si sono arrestate – di nuovo dopo un’estate asciutta, non particolarmente piovosa | 16 | | 17 |
Reinigung Kurze Lagerung Luftfilter reinigen Oel wechseln Nettoyage Stockage pendant une période courte Nettoyer le filtre à air Vidange d’huile Pulizia Stoccaggio per brevi periodi Pulizia del filtro dell’aria Sostituire l’olio Gerät muss ausgeschaltet und abgekühlt sein! Gerät vor dem Verstauen reinigen. Alle 50 Betriebsstunden Nach jeder Saison L’appareil doit être arrêté et refroidi! Nettoyer l’appareil avant de le ranger. Toutes les 50 heures de fonctionnement Après chaque saison L’apparecchio deve essere spento e freddo! Pulire la macchina prima di riporla. Ogni 50 ore di esercizio Dopo ogni stagione 1 1 2. 1. 1 1 Gerät leicht nach hinten kippen Höhe auf -10 mm stellen Filterabdeckung lösen / abheben Auffangschale platzieren Incliner légèrement l’appareil vers Régler la hauteur à -10 mm Démonter / soulever le couvercle Poser le bac collecteur l’arrière Regolare l’altezza a -10 mm du filtre Posizionare la vaschetta di raccolta Piegare l’apparecchio leggermente Svitare / rimuovere la copertura 2 all’indietro Verhindert unkontrolliertes Wegrollen. del filtro Empêche des mouvements inattendus. Evita il rotolamento incontrollato. 2 2 2. 1. 2 Schraube lösen, Oel vollständig ablaufen lassen Dévisser le bouchon, laisser l’huile Gerät / Unterboden reinigen Holm beidseitig lösen, einklappen Luftfilter lösen / reinigen s’écouler en totalité Nettoyer l’appareil / le carter Desserrer le guidon des deux côtés, Démonter / nettoyer le filtre à air Svitare il tappo, far scaricare de coupe replier l’olio completamente Svitare / pulire il filtro dell’aria 3 Pulire l’apparecchio / il sottoscocca Allentare e chiudere il manico da entrambi i lati Mit Druckluft oder ausklopfen. Gerät nicht unter fliessendem Wasser reinigen. A l’air comprimé ou en tapant sur le filtre. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante. Gerät an trockenem Ort und vor Unbefugten Con aria compressa o battendolo per Non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente. geschützt lagern. rimuovere lo sporco. Entreposer l’appareil dans un endroit sec et protégé contre toute intervention par 3 3 des personnes non autorisées. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e tenerlo lontano da persone non Gereinigte Schraube festziehen addette. Nettoyer la vis et la revisser Serrare il tappo pulito Gerät / Fangsack feucht abwischen Nettoyer l’appareil / le sac de Luftfilter einsetzen, Filterabdeckung schliessen 4 ca. 0,6 l 10W30 ramassage avec un chiffon humide Remonter le filtre à air, Pulire l’apparecchio / il cesto refermer le couvercle du filtre raccolta erba con un panno umido Riposizionare il filtro dell’aria, chiudere la copertura del filtro Oel einfüllen, Deckel aufschrauben Keine Lösungsmittel/spitze Gegenstände verwenden. Ne pas utiliser de dissolvant ni d’objets pointus. Remplir l’huile, revisser le bouchon Non utilizzare solventi o oggetti appuntiti. Riempire di olio, avvitare il coperchio | 18 | | 19 |
Bei Motorproblemen: Zündkerze prüfen Fehlermatrix En cas de problèmes de moteur: vérifier la bougie Récapitulatif des anomalies In caso di problemi al motore: controllo della candela Anomalie possibili Zündkerze ersetzen: nach ca. 100 Arbeitsstunden oder wenn Elektroden stark erodiert sind. Remplacer la bougie: après env. 100 heures de service ou si les électrodes sont fortement érodées. Sostituzione della candela: dopo circa 100 ore di lavoro o quando gli elettrodi sono molto consumati. Motor lauft nicht / unruhig – Motorbremshebel gedrückt? «Choke» geöffnet? 1 Zündkerze feucht / riecht nach Benzin? Le moteur ne tourne pas / rond – Levier de frein moteur appuyé? Starter enclenché? Bougie d’allumage humide / sent l’essence? Il motore non si avvia / non funziona – La leva del freno motore è premuta? L’aria è aperta? Candela bagnata / odora di benzina? in modo regolare – Zündkerzen verschmutzt / defekt? – Bougies encrassées / défectueuses? – Candele di accensione imbrattate / difettose? Kerzenstecker entfernen – Kraftstofftank leer / Benzinhahn geschlossen? Zündkerze herausschrauben – Réservoir d’essence à sec / robinet d’essence fermé? Retirer le capuchon de bougie Dévisser la bougie – Serbatoio carburante vuoto / rubinetto benzina chiuso? Zündkerze trocknen Rimuovere il cappuccio delle candele Svitare la candela di accensione Sécher la bougie – Luftfilter verschmutzt? Bereich um Zündkerzen reinigen. Asciugare la candela – Filtre à air encrassé? Nettoyer la zone autour des bougies. – Filtro dell’aria imbrattato? Pulire la zona intorno alle candele. Zündkerze verrusst? Bougie d’allumage encrassée? 2 Gerätevibrationen – Messer unwuchtig? Candela coperta di fuliggine? Vibrations de l’appareil – Déséquilibre de la lame? Vibrazioni dell’apparecchio – Lame non equilibrate? Motor läuft, Walze dreht nicht – Keilriemen gerissen? Servicestelle kontaktieren. Le moteur marche, le cylindre ne – Courroie cassée? Contacter le SAV. LG F6TC tourne pas – Cinghia trapezoidale strappata? Contattare il centro assistenza. Il motore è acceso, il rullo non gira Zündkerze reinigen / prüfen Nettoyer / contrôler la bougie Rückstände mit Drahtbürste (mit Messing- Ergebnis ungenügend – Walze abgenutzt? Walze ersetzen. Pulire / controllare la candela di borsten) reinigen Résultat insuffisant – Rouleau usé? Remplcer le rouleau. accensione Nettoyer les résidus à l’aide d’une brosse Risultato insufficiente – Rullo usurato? Sostituire il rullo. 3 métallique (avec poils en laiton) Rimuovere i residui con spazzola metallica (con spazzola in ottone) – Falsche Arbeitshöhe eingestellt? – Mauvais réglage de la hauteur de travail? Abstand nicht korrekt? – Altezza di lavoro errata? Distance incorrecte? Distanza non corretta? – Rasen zu hoch? Vor dem Vertikutieren / Lüften mähen. – Gazon trop haut? Tondre avant la scarification et l’aération. Zündkerze vorsichtig anschrauben, – Erba troppo lunga? Tagliare l’erba prima di scarificare/arieggiare. Kerzenstecker montieren Empfohlener Abstand Distance recommandée Visser la bougie d’allumage avec Distanza consigliata précaution, remonter le capuchon de bougie Svitare attentamente la candela, 0.75 mm montare il cappuccio delle candele Kerzenstecker kräftig aufstecken. Zündkerze ersetzen Replacer le capuchon d’un coup sec. Remplacer la bougie Inserire con forza i cappucci delle candele. Sostituzione della candela | 20 | | 21 |
Längere Lagerung (> 60 Tage) Stockage pendant une période prolongée (> 60 jours) Stoccaggio per lunghi periodi (> 60 giorni) 1 3 5 7 Tank leeren Vider le réservoir 2. 1. Svuotare il serbatoio An gut belüftetem Ort leeren. Vider dans un endroit bien ventilé. Svuotare in luoghi ben arieggiati. Kraftstoff in dafür vorgesehenen und zugelassenen Behälter umfüllen. Motorbremshebel loslassen, Starterseil vorsichtig mehrere Male Gerät reinigen, Transvaser le carburant dans le conteneur Zündkerze entfernen S. 20 herausziehen Schrauben anziehen S. 18 agréé prévu à cet effet. Lâcher le levier de frein moteur, Tirer lentement à plusieurs reprises Nettoyer l’appareil, Travasare il carburante in un’apposita enlever la bougie p. 20 sur le câble de démarrage serrer les vis p. 18 tanica omologata. Rilasciare la leva del freno motore, Tirare delicatamente più volte la corda Pulire l’apparecchio, rimuovere la candela p. 20 di avviamento stringere le viti p. 18 Konserviert Kolben / Zylinder Conserve le piston / le cylindre Conserva il pistone / il cilindro 2 4 6 8 Gerät trocken, gut belüftet und für Kinder unerreichbar lagern 2. 1. Entreposer l’appareil dans un end- Max. 1 Teelöffel Max. 1 petite cuillère roit sec, bien aéré et hors de portée Max. 1 cucchiaino da tè des enfants Asciugare l’apparecchio custodire protetto, aerarlo bene e lontano dalla portata dei bambini Gerät starten, im Leerlauf betreiben, 2-Takt-Motoröl in Zylinder füllen Zündkerze einsetzen S. 20 bis es stoppt und abkühlen lassen Verser dans le cylindre d’huile de Insérer la bougie p. 20 Démarrer l’appareil, laisser le moteur moteur pour moteurs 2 temps Rimontare la candela p. 20 tourner en marche à vide jusqu’à ce Riempire i cilindri con olio per qu’il s’arrête et laisser refroidir motore a 2 tempi Accendere l’apparecchio, lasciare brevemente acceso al minimo sino a quando non si spegne da solo e far raffreddare Reinigt den Vergaser Nettoie le carburateur Per pulire il carburatore | 22 | | 23 |
Notizen Notizen Notes Notes Note Note | 24 | | 25 |
Technische Angaben Entsorgung / Umweltschutz Caractéristiques techniques Elimination / Protection de l’environnement Smaltimento / Tutela dell’ambiente Dati tecnici Motortyp Höhenverstellung bis Dieses Gerät nie im Hausmüll entsorgen. Nur offizielle Sammelstellen in der Gemeinde erfragen und nutzen. Bei unkontrolliert Type de moteur Hauteur de coupe entsorgten Geräten können Schadstoffe austreten und die Nahrungsmittelkette, Flora und Fauna vergiften. Ihre Verkaufsstelle ist jusqu`au zur Rücknahme alter Geräte verpflichtet. Tipo motore 1 Zyl., 4-Takt Regolazione altezza -15 fino a + 5 mm Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät in Ihrer LANDI zurückzugeben. Die LANDI garantiert die fachgerechte Entsorgung gemäss den Richtlinien des BAFU. Hubraum Arbeitsbreite Ne jamais mettre cet appareil au rebut avec des déchets ménagers. Utiliser uniquement des points de collecte officiels de la com- Cylindrée Largeur de travail mune. Dans les appareils éliminés de manière non conforme, des polluants peuvent s’échapper et contaminer la chaîne alimentaire, la flore et la faune. Votre point de vente est obligé de reprendre les appareils usagés. Cilindrata 212 cc Larghezza di lavoro 400 mm Pour contribuer activement à la protection de l’environnement, nous vous prions de déposer cet a ppareil auprès de votre LANDI qui assure l’élimination appropriée et conforme aux directives du DFE. Motorleistung Tankinhalt Non smaltire mai quest’apparecchio nei rifiuti domestici. Utilizzare solamente i punti di raccolta ufficiali del comune. Nel caso di ap- parecchi smaltiti in modo non conforme, potrebbero insorgere sostanze inquinanti che contaminano la catena alimentare, la flora e la Puissance Capacité du réservoir fauna. Il vostro punto di vendita è obbligato a riprendere gli apparecchi usati. Potenza motore 4.2 kW / 5.7 PS Contenuto del serbatoio 3.6 l Vi preghiamo di voler dare un contributo attivo alla tutela dell’ambiente riconsegnando questo utensile al vostro rivenditore LANDI. La società LANDI garantisce uno smaltimento corretto dell’utensile in conformità alle Direttive BAFU. Drehzahl Schalldruckpegel L pA Kraftstoff und Altöl ordnungsgemäss entsorgen. Niemals in den Hausmüll geben. Régime Niveau de pression acoustique NPA Éliminer le carburant et l’huile usée conformément aux prescriptions. Ne jamais jeter dans les ordures ménagères. N. giri 3600 min ¹ - Livello di pressione sonora LpA 82 dB (A) Smaltire il combustibile e l’olio usato in modo conforme. Non gettare nei rifiuti domestici. 5.12 dB(A) [k = 2, = 95%] Messer Anzahl / ø Schallleistungspegel LWA Nombre de lame / ø Niveau d’intensité acoustique NIA Numero / ø lame 18 /163 mm Livello di potenza sonora LWA 98 dB (A) 5.12 dB(A) [k = 2, = 95%] Fangsackgrösse Schwingungsgesamtwert Taille du sac de ramassage Valeur totale de vibrations Dimensioni cesto di raccolta erba 45 L Valore complessivo di oscillazione 3.855 m/s2 [K = 1.5 m/s2] Gewicht Poids Peso ca. 32 kg | 26 | | 27 |
5 Jahre Garantie 5 ans garantie 5 anni garanzia Die Garantie beginnt mit dem Kauf eines Artikels und endet entsprechend dem Datums-Andruck auf dem Kassenbeleg nach 5 Jahren. Dieser Garantieanspruch wird auch dann beibehalten, wenn ein Gerät in diesem Zeitraum durch ein Neues ersetzt wurde. La garantie prend effet le jour de l’achat d’un article et expire 5 ans après la date imprimée sur le ticket de caisse. Si un appareil est remplacé par un neuf durant ce délai, vous conservez votre droit de garantie. La garanzia decorre dall’acquisto di un articolo e decade dopo 5 anni dalla data stampata sullo scontrino. Il diritto alla garanzia viene mantenuto anche se, in questo stesso periodo, un apparecchio è stato sostituito con uno nuovo. Weitere Angaben zur Vervollständigung der CE-Konformitätserklärung Informations complémentaires pour remplir la Déclaration de Conformité CE Ulteriori informazioni sul completamento della Dichiarazione di conformità CE In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV. Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité et de CEM. In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza e EMC. Berücksichtigte Richtlinien / Normen: – 2006/42/EC Normes / Directives européennes considérées: – 2014/30/EU Normi / Direttive Europee considerato: – 2016/1628/EU – 2017/656/EU Bezeichnung / Typ: OKAY Datum: 2019 – EN13684:2018 Désignation / Type: PETROL SCARIFIER Date: Designazione / Tipo: GC-SC 2240 P-1 (12802.01/64004) Data: – EN ISO14982:2009 Benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Organisme notifié: Tillystrasse 2 Organismo notificato: 90431 Nürnberg, Germany Hersteller / Bevollmächtigter: Landi Schweiz AG Dotzigen, 03. Sept. 2019 Fabricant / Mandataire: Schulriederstrasse 5 Fabbricante / Mandatario: CH-3293 Dotzigen www.landi.ch Marianne Winistörfer, PGM Roland Hugi, PGM Dokumentationsbevollmächtige: Landi Schweiz AG Dotzigen, 03. Sept. 2019 Personne autorisée à constituer le Schulriederstrasse 5 dossier technique: CH-3293 Dotzigen Rappresentante autorizzato per la www.landi.ch documentazione: Marianne Winistörfer, PGM Roland Hugi, PGM Vertrieb Distribution Distribuzione LANDI Schweiz AG Garden Center Plus Schulriederstrasse 5 I-3, rue F.W. Raiffeisen CH-3293 Dotzigen L-2411 LUXEMBOURG www.landi.ch Tel.: (+352) 20 80 82 611 | 28 |
Puoi anche leggere