2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Il nostro Our Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate 2018 Summary of the projects supported and activities Sempre dalla parte dei bambini Always on children’s side
INDICE 4 Chi siamo About us 6 Lettera del Presidente Letter from the Chairman 8 Progetti sostenuti Projects supported 22 Eventi ed iniziative Events and initiatives 30 Il nostro 2018 in numeri Our 2018 in numbers 35 Il nostro grazie Our final thanks INDEX 3
CHI SIAMO Nata nel 2007 per desiderio del Dott. Massimo Zanetti Set up in 2007, by Dr. Massimo Zanetti and his children e dei figli Laura e Matteo, la Fondazione Zanetti Laura and Matteo, Fondazione Zanetti was granted ottiene il riconoscimento di Onlus, Organizzazione Non non-profit status in 2008. Lucrativa di Utilità Sociale, nel 2008. The mission of the Foundation is to help minors La sua mission è diretta ad aiutare i minori in difficoltà in difficulty by supporting and promoting national attraverso il sostegno e la promozione di progetti and international projects that favour food nazionali e internazionali che favoriscono l’assistenza and health assistance, hospitality, education and alimentare e sanitaria, l’accoglienza, l’istruzione e il psychological support. supporto psicologico. The projects supported through the allocation of I progetti sostenuti, attraverso l’erogazione di contributi, funds are selected attentively and monitored under vengono selezionati attentamente e monitorati sotto the qualitative, economic and managerial profile, il profilo qualitativo, economico e gestionale, anche including through trips organised directly to the attraverso viaggi organizzati direttamente nei territori areas involved. A route to deepen the knowledge coinvolti. Un percorso per approfondire la conoscenza of non-profit organisations that propose and carry delle realtà sostenute con le quali la Fondazione lavora out projects with which the Foundation works in close in stretta sinergia. synergy. L’attenzione al mondo dei minori e ai loro diritti, alla Attention to the world of minors and to their rights, to cooperazione allo sviluppo e alla solidarietà in generale, development, cooperation and to solidarity in general, è il filo conduttore dell’attività della Fondazione che is the guiding thread of the Foundation’s activity that prevede anche l’organizzazione di eventi di racconta also includes the organisation of fund-raising events, fondi, iniziative di informazione e sensibilizzazione initiatives to inform and raise awareness among young e incontri pubblici, per promuovere una cultura people and public meetings, to promote a common comune sempre dalla parte dei bambini. culture that is always on the side of children. Mauro Pizzigati Laura Zanetti Teresa Calabrigo Andrea Volanti presidente vice presidente direttore consigliere chairman vice chairman director board member Nicola Gualandi Andrea Duodo Andrea Gajo Alessandra Fermi Raffaella Bonora Simona Gnudi consigliere coordinatrice comunicazione collegio dei revisori dei ABOUT US board member coordinator comunication conti board of auditors 5
LETTERA CHAIRMAN’S DEL PRESIDENTE LETTER Mi piace aprire questa riflessione, che condivido Termino ricordando con soddisfazione che abbiamo I am glad to start the letter by sharing this thought with thanks to the contribution of experts and professionals, con tutto lo staff della Fondazione, con il pensiero concluso il 2018 con lo spettacolo teatrale Die Mauer-Il all the Foundation staff. It belongs to a revolutionary we have shared many thoughts on different infant di un’educatrice rivoluzionaria che sentiamo vicina Muro, un evento di raccolta fondi davvero speciale educator whom we feel close to our work, where we and youth-related themes. al nostro percorso di lavoro, nel quale ci poniamo che ha emozionato una platea di oltre 500 persone are always on the side of children and minors. I conclude this letter by remembering, with great per essere sempre dalla parte dei minori. e ha contribuito a supportare un progetto a favore dei 2018 marked another intense and extremely satisfaction, that we have ended 2018 with the Anche il 2018 è stato per noi un anno intenso ed bambini ruandesi a cui teniamo molto. Grazie a Marco meaningful year for us; this year saw us committed theatrical performance Die Mauer -The Wall, a truly estremamente significativo che ci ha visti impegnati Cortesi e a Mara Moschini, due autori e attori della on a day-to-day basis, convinced that all children truly special fund-raising event that delighted an audience ogni giorno nella convinzione che tutti i bambini siano nuova generazione di teatro civile, ci siamo immersi are “a hope and a promise for mankind”. of over 500 people and contributed to supporting davvero «una speranza e una promessa per l’umanità». in storie vere di coraggio e determinazione che hanno Through our support of 19 projects in Italy and abroad, a project in favour of Rwandan children, of whom Attraverso il sostegno di 19 progetti, in Italia e ricordato a tutti noi l’importanza dei diritti umani we have helped many children, in a tangible way, we are very fond. Thanks to Marco Cortesi and all’estero, abbiamo potuto essere concretamente e della libertà. involving their families, carers and the communities Mara Moschini, two authors and actors of the new accanto a moltissimi bambini coinvolgendo le loro where they live. generation of civil theatre: with them, we immersed famiglie, chi si prende cura di loro e le comunità Mi auguro che il nostro nuovo report sia per tutti Voi ourselves in true stories of courage and determination, dove vivono. non solo un modo per conoscere quello che abbiamo This year, once again, we have dedicated Passi verso which reminded us of the importance of human rights realizzato nel corso nel 2018, ma anche uno stimolo l’Altrove (Steps to elsewhere) to schools, a cycle and freedom. Anche quest’anno abbiamo dedicato alle scuole Passi per aprire una riflessione su storie, fatti e iniziative che of meetings to raise awareness, which we inaugurated verso l’Altrove, il ciclo di incontri di sensibilizzazione ci ricordano quanto sia importante rivolgersi agli altri, with Dalla Parte di Nice (On Nice’s side), a public I hope that you will find our new report to be more than che ha coinvolto circa 2500 studentesse e studenti soprattutto alle persone più fragili. preview and an intense testimony of courage and just a way to get to know what we have done in 2018. e i loro insegnanti in un percorso di 12 appuntamenti. freedom. The programme saw the involvement of We also want it to be a prompt to reflect on stories, Un’oppurtunità di confronto, crescita e conoscenza, 2500 students and their teachers, in a 12-appointment facts and initiatives that remind us of the importance attraverso lo sguardo di artisti, giornalisti, scrittori journey. These appointments have been a real of contacting others, above all the most fragile. e protagonisti di esperienze (stra)ordinarie. opportunity for meeting and exchanging ideas and, Nelle nostre iniziative rivolte al territorio interlocutori above all, for growth and knowledge, through the eyes fondamentali sono anche i genitori e gli educatori con Mauro Pizzigati of artists, journalists, writers, protagonists Mauro Pizzigati i quali, grazie al contributo di esperti e professionisti, of extraordinary experiences. abbiamo condiviso molte riflessioni su temi diversi In our initiatives focused ‘on the ground’, the key che riguardano l’infanzia e il mondo giovanile. players are the parents and the educators, with whom, Il bambino è insieme The child is both una speranza e una a hope and a promise promessa per l’umanità. for mankind. Maria Montessori Maria Montessori 6 7
PROGETTI Sono 19 i progetti sostenuti dalla Fondazione Zanetti The projects supported. Fondazione Zanetti Onlus Onlus nel 2018 attraverso la stretta collaborazione supported 19 projects in 2018 through close SOSTENUTI con enti e associazioni non-profit impegnate cooperation with non-profit associations and quotidianamente nel supportare l’infanzia in difficoltà. organisations that are committed on a day-to-day Dall’integrazione alimentare alle cure sanitarie, dalla basis to supporting children in difficulty. From food prevenzione all’istruzione, dall’accoglienza al supporto supplementation to healthcare, from prevention to psicologico, l’azione della Fondazione vuole dare education, of the individual and of the communities, the un aiuto per raggiungere obiettivi concreti, per essere action of the Foundation wants to help achieve concrete sempre dalla parte dei bambini e dei ragazzi. goals, so that it can always be on the side of minors. Burkina Faso Burkina Faso Ampliamento del Liceo Expansion of the Humanitarian Umanitario di Garango high school of Garango con Educatori Africani-Italiani Senza Frontiere with African-Italian No Frontiers Educators Il lavoro di ampliamento del piccolo Liceo Umanitario The work of expanding the small humanitarian high di Garango, realizzato anche grazie al contributo school of Garango, built thanks to the contribution della Fondazione Zanetti Onlus, ha visto la costruzione of Fondazione Zanetti Onlus as well, has involved di una nuova aula per dare la possibilità di studiare the construction of a new classroom to give a larger a un maggior numero di giovani. La presenza della number of students the possibility to study. The struttura scolastica a Gargano contribuisce a prevenire presence of the school building in Garango helps to l’emigrazione di molti ragazzi verso altri centri urbani, prevent the emigration of many young people towards azione prima necessaria per proseguire il percorso other urban centres, which was previously necessary di studi. to allow students to continue their studies. Congo Brazzaville Congo Brazzaville La Casa Famiglia Pointe Noire di Pointe Noire Family Home con Associazione Volontari Solidarietà Onlus with Associazione Volontari Solidarietà Onlus Un aiuto concreto per i 29 bambini e ragazzi orfani, di età Concrete aid for 29 orphaned children and teenagers compresa tra 1 e 18 anni, accolti nella casa-famiglia Les between 1 and 18 years of age, welcomed by Les amis de l’enfant Jesus di don Abel Liluala, a Pointe Noire. amis de l’enfant Jesus of Fr. Abel Liluala, in Pointe Costruito nel 2015, l’orfanotrofio ora ha visto la costruzione Noire. Built in 2015, the orphanage has seen the di una scuola materna che può accogliere fino a 100 construction of a nursery school that can welcome up bambini, diventando la prima fonte di sostentamento della to 100 children, becoming the first source of livelihood struttura. La Fondazione Zanetti Onlus ha sostenuto parte for the entire complex. Fondazione Zanetti Onlus has delle spese necessarie per l’acquisto di generi alimentari, supported part of the expenses required to purchase per l’assistenza medica, per la scuola e per i compensi food, medical assistance, for the school and to pay PROJECTS ai collaboratori attivi nella casa famiglia. the collaborators working in the family home. SUPPORTED 9
Eritrea Eritrea Honduras Honduras Integrazione alimentare Food supplementation Ampliamento della Scuola Expansion of the School per bambini da 0 a 5 anni for children between di Marcala of Marcala con Gruppo Aleimar Onlus 0 and 5 years of age con Guascupuzca Community with Guascupuzca Community A causa soprattutto del processo di desertificazione with Gruppo Aleimar Onlus Inaugurata nel 2014 e realizzata dalla comunità locale Inaugurated in 2014, and built by the local community e di un’agricoltura di sussistenza praticata con vecchi grazie al sostegno della Fondazione Zanetti Onlus, thanks to the support of Fondazione Zanetti Onlus, metodi, più del 60% della popolazione eritrea non More than 60% of the Eritrean population suffer la Jaime Martínez Guzmán School di Marcala, La the Jaime Martínez Guzmán School of Marcala, La ha un’alimentazione adeguata. Sostenuto dal Gruppo from inadequate nutrition, which is primarily due Paz, è stata ampliata attraverso la costruzione di Paz, has been expanded through the construction of a Aleimar Onlus, in partnership con l’Istituto eritreo to desertification and subsistence farming using old una cucina e di una spaziosa sala che accoglie ogni kitchen and a spacious dining area that accommodates delle Figlie di Sant’Anna, il progetto aiuta le famiglie methods. Supported by Gruppo Aleimar Onlus, in giorno 60 bambini, tra i 6 e i 12 anni, per il pranzo. Il 60 children between 6 and 12 years of age, every day, con bambini fino a 5 anni che si trovano in difficoltà, partnership with the Eritrean Institute of the Daughters contributo della Fondazione è stato impiegato anche for lunch. The contribution of the Foundation has also attraverso diverse azioni di integrazione alimentare e of St. Anne, the project helps families with children per la ristrutturazione della vicina scuola materna. Il helped to renovate the nearby nursery school. The new di supporto per l’autosostentamento. Il sostegno della of up to 5 years of age in difficulty through different nuovo contesto scolastico, accuratamente recintato, school complex, carefully fenced in, has become an Fondazione Zanetti Onlus ha reso possibile l’acquisto food supplementation activities and support for self- è diventato un importante punto di riferimento per le important reference point for local families who can di pecore e capre necessarie per garantire, a circa sufficiency. The support of Fondazione Zanetti Onlus famiglie del territorio che ora possono usufruire di un now benefit from a safe and welcoming place for their 300 minori, l’apporto quotidiano di latte e per dare has made it possible to purchase sheep and goats luogo sicuro e accogliente per i propri figli. children. alle loro famiglie anche l’opportunità di realizzare necessary to guarantee the daily intake of milk to close piccoli allevamenti produttori di reddito. to 300 minors, and to give their families the opportunity to create small breeding farms to earn a living. 10 11
Kenya Kenya Italia Italy Kikora, bambini di strada Kikora, street children Nuovi orizzonti New horizons a Maralal in Maralal con Cosmohelp Associazione Onlus with Cosmohelp Associazione Onlus con A.V.I. Associazione Volontariato Insieme Onlus with A.V.I. Associazione Volontariato Insieme Onlus Attraverso il programma umanitario della Regione Through the humanitarian programme of the Emilia Emilia Romagna e, in alcuni casi, con il sostegno del Romagna Region and, in some cases, of the Ministry Il progetto opera per migliorare la situazione dei The project aims to improve the situation of street Ministero della Salute, l’associazione Cosmohelp of Health, the association Cosmohelp of Faenza takes ragazzi di strada, un fenomeno che riguarda non children, a phenomenon that concerns not only urban di Faenza si prende cura di minori stranieri con care of foreign minors with serious diseases, incurable solo i contesti urbani ma anche le piccole città come contexts but also small cities like Maralal, north of gravi patologie non trattabili nei loro paesi d’origine. in their countries of origin. Fondazione Zanetti Onlus Maralal, nel nord del Kenya. Attraverso attività ludico- Kenya. Through recreational-educational activities La Fondazione Zanetti Onlus ha supportato il has supported the Nuovi Orizzonti project in favour educative e con il coinvolgimento delle famiglie e della and with the involvement of families and the progetto Nuovi Orizzonti a favore di due bambini of two children from Kosovo and from Nigeria with comunità, il percorso contribuisce alla riabilitazione community, the path contributes to the rehabilitation con cardiopatia congenita, provenienti dal Kosovo e congenital heart disease, and of a child affected by e all’integrazione dei ragazzi e alla prevenzione dei and integration of young people and children in dalla Nigeria, e di un bambino affetto da sferocitosi, spherocytosis, from Morocco. It has contributed to the bambini in situazioni di rischio. Sostenuto anche dalla situations of risk. Supported also by Fondazione proveniente dal Marocco, contribuendo in particolare expense of air travel and internal transport, hospitality Fondazione Zanetti Onlus, il progetto opera inoltre Zanetti Onlus, the project works in favour of female alle spese per i viaggi aerei e i trasporti interni, per and medicines, while the humanitarian project a favore dell’empowerment femminile coinvolgendo empowerment involving mothers in different activities l’ospitalità e per i medicinali, mentre il programma supported the costs for hospitalisation and surgeries. in particolare le mamme in diverse attività affinché so that they can become promoters of a cultural umanitario ha sostenuto i costi per i ricoveri e gli possano farsi promotrici di un cambiamento culturale. change. interventi chirurgici. Nepal Nepal Italia Italy Educazione per i bambini Education for the children Polo di Accoglienza Hospitality Center di Kirtipur of Kirtipur e Servizi Sociali and Social Services con Fondazione Senza Frontiere Onlus with Fondazione Senza Frontiere Onlus con Associazione Bimbo Tu Onlus with Associazione Bimbo Tu Onlus La città di Kirtipur, a soli 10 chilometri dalla capitale The city of Kirtipur, just 10 kilometres from the capital A San Lazzaro di Savena (Bologna), l’Associazione In San Lazzaro di Savena (Bologna), the Associazione del Nepal, Kathmandu, copre una vasta area rurale of Nepal, Kathmandu, covers a large rural area with Bimbo Tu Onlus ha avviato la ristrutturazione di un Bimbo Tu Onlus has begun the renovation of a con 35.000 abitanti. Gli alti tassi di disoccupazione 35,000 inhabitants. The high unemployment rate immobile per realizzare una casa di accoglienza property to create accommodation for the families e la povertà diffusa rendono difficile l’accesso alla and the widespread poverty make access to per le famiglie dei bambini ricoverati all’Ospedale of patients of the Bellaria Hospital in Bologna. scolarizzazione: solo il 37% dei bambini raggiunge il education difficult: only 37% of the children reach Bellaria di Bologna. Anche la Fondazione Zanetti Fondazione Zanetti Onlus also participates in the livello educativo primario e solo il 25% delle ragazze primary educational level and only 25% of the girls Onlus sta partecipando alla ristrutturazione della casa renovation of the home by contributing to part of frequenta la scuola. Il programma Educazione per attend school. The key goal of the programme contribuendo a coprire parte delle spese necessarie. the necessary expenses. The first half of Pass, Polo i bambini di Kirtipur ha come obiettivo principale Educazione per i bambini di Kirtipur is the continuity La prima parte della struttura sarà inaugurata nel 2020 di Accoglienza e Servizi Sociali, will open in 2020, la continuità della scolarizzazione per i ragazzi of education for the young people from the weaker e consentirà di mettere a disposizione delle famiglie making available 25 beds, divided into 5 bedrooms provenienti dalle fasce più deboli della popolazione. sections of the population. Fondazione Zanetti Onlus 25 posti letto, suddivisi in 5 camere, e 2 appartamenti. and 2 apartments for families. A playground and the La Fondazione Zanetti Onlus ha sostenuto has supported the long distance sponsorship In programma anche la realizzazione di un parco activation of the Family Centre, managed by the Social l’adozione a distanza di 10 bambini e del loro and schooling of 10 children. giochi inclusivo e l’attivazione del Centro per le Health District are also planned. percorso scolastico. Famiglie a cura del Distretto Socio Sanitario. 12 13
Italia Italy Niger Niger Bimbi in ANT ANT for Children Miglioramento delle colture Improvement of Okra con Fondazione ANT Italia Onlus with Fondazione ANT Italia Onlus di Okra e Moringa and Moringa crops Il progetto offre ai malati oncologici in età pediatrica The project offers paediatric oncology patients con COOPI Cooperazione Internazionale with COOPI Cooperazione Internazionale prestazioni mediche e infermieristiche specializzate, completely free, specialised and customised medical personalizzate e completamente gratuite direttamente and nursing assistance at home. The specialist- Presente in Niger dal 2012, COOPI opera per favorire Present in Niger since 2012, COOPI works to increase a casa. Il servizio di assistenza medico-specialistica medical assistance service is active at any time, l’aumento della produzione agricola e la diffusione di agricultural production and the dissemination of è attivo in ogni momento, anche di notte e nei including at night and on public holidays if necessary. buone pratiche alimentari e igieniche in uno dei paesi good food and hygiene practices in one of the giorni festivi, se necessario. Con il contributo della The contribution of Fondazione Zanetti Onlus has meno sviluppati del mondo. Il progetto sostenuto less developed countries of the world. The project Fondazione Zanetti Onlus è stato possibile assistere made it possible to assist three young patients. The dalla Fondazione Zanetti Onlus ha contribuito a ridurre supported by Fondazione Zanetti Onlus has tre piccoli pazienti. Il progetto è estremamente project is extremely important because it reduces as l’insicurezza alimentare e il rischio di malnutrizione contributed to improving food safety and to reducing importante perché riduce il più possibile i tempi far as possible the hospitalisation of the child, who infantile nelle comunità rurali di Dogonkiria e the risk of child malnutrition in the rural communities di ospedalizzazione e le visite ambulatoriali del suffers as a result of the prolonged distance from Soucoucoutane, attraverso attività di formazione of Dogonkiria and Soucoucoutane, through training bambino, che vive con sofferenza i distacchi prolungati the environment in which he/she lives, and of the rivolte alle donne provenienti da famiglie vulnerabili, activities for women coming from vulnerable families, dall’ambiente in cui vive, ed offre supporto psicologico outpatient visits, and offers psychological support to con la fornitura di strumenti tecnici e la distribuzione with the provision of technical instruments and the al piccolo paziente e alla sua famiglia. the young patient and to his/her family. di semi di Okra e Moringa, piante adatte alle zone distribution of Okra and Moringa seeds, plants suited tropicali e ricche di nutrienti essenziali come vitamine, to tropical zones and rich in essential nutrients such as proteine e sali minerali. vitamins, proteins and mineral salts and surgeries. 14 15
Papua New Guinea Papua New Guinea Pakistan Pakistan Feeding Program Feeding Program Scuole fantasma in Punjab Ghost schools in Punjab con Fraternità Cavanis Gesù Buon Pastore Onlus with Fraternità Cavanis Gesù Buon Pastore Onlus con Italian Friends of the Citizens Foundation with Italian Friends of the Citizens Foundation In un contesto sociale violento e di grande povertà, In a social context of violence and extreme poverty, In Pakistan il fenomeno dell’analfabetismo riguarda In Pakistan, 25 million minors are illiterate, and 55% con un alto tasso di mortalità infantile, la Fraternità with a high infant mortality rate, Fraternità Cavanis has 25 milioni di minori, il 55% dei quali sono bambine. are girls. Promoting the right to quality education Cavanis ha dato vita alla Jesus Good Shepherd opened the Jesus Good Shepherd Primary School Promuovere il diritto a un’educazione di qualità for girls of the primary school is the goal of the Italian Primary School e al Fode Center nel villaggio di and the Fode Center in the village of Bereina. Both a favore delle bambine della scuola primaria è Friends of The Citizens Foundation which, thanks Bereina. Le strutture offrono accoglienza e istruzione facilities offer hospitality and education to many minors l’obiettivo dell’associazione Italian Friends of The also to the support of Fondazione Zanetti Onlus, a numerosi minori attraverso un programma scolastico through a comprehensive school programme and a Citizens Foundation che, anche grazie al sostegno has enhanced and got 7 schools up and running completo ed una piccola tipografia realizzata small print company opened to print books that would della Fondazione Zanetti Onlus, ha rivalorizzato e in the Punjab region. This has been achieved through per stampare libri altrimenti non reperibili nel luogo. otherwise be unavailable in the area. With the support messo a regime 7 scuole nella zona di Punjab. Un the renovation of the schools, teacher training, Con il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus, è of Fondazione Zanetti Onlus, it has been possible to percorso realizzato attraverso la ristrutturazione purchase of school supplies, starting courses and stato possibile garantire un pasto equilibrato al giorno guarantee one balanced meal a day to 50 minors who delle scuole, la formazione degli insegnanti, l’acquisto activities to raise awareness among the population. a favore di 50 minori che frequentano le due strutture. attend the two facilities. di materiali scolastici, l’avvio di corsi e di azioni di sensibilizzazione per la popolazione. Paraguay Paraguay Salute integrale per i bambini Integral health for the di Encarnación children of Encarnación con Fondazione Canossiana Onlus with Fondazione Canossiana Onlus Dal 2006 il Centro de Salud Sagrada Famiglia Since 2006, Centro de Salud Sagrada Famiglia of di Encarnación, nel sud del Paraguay, garantisce Encarnación, in the south of Paraguay, guarantees un’assistenza sanitaria di base alla popolazione del basic healthcare assistance to the population of the Barrio Pacu Cua, con particolare attenzione ai bambini Barrio Pacu Cua, focusing on children between di età compresa tra 0 e 5 anni, alle gestanti e alle 0 and 5 years of age, pregnant women and mothers. mamme. Grazie alla presenza del Centro di salute, Thanks to the presence of the Health centre, numerous numerose famiglie indigenti e con gravi problemi di disadvantaged families and with serious cases of disagio sociale possono gratuitamente accedere a hardship can access essential healthcare services servizi sanitari essenziali. Il sostegno della Fondazione for free. The support of Fondazione Zanetti Onlus Zanetti Onlus ha contribuito a migliorare l’assistenza has contributed to improving the medical-nutritional medico-nutrizionale rivolta ai minori, avviare forme assistance for minors, to starting forms of support di sostegno per i bambini con disabilità psico-fisica for children suffering from psychophysical disabilities e sviluppare attività di prevenzione e di educazione and to developing activities of prevention and hygiene igienico-sanitaria. and healthcare education. 16 17
Perù Peru Romania Romania Nutriciòn integral Nutriciòn integral Una mamma anche per me A mommy for me too con Pro.sa Onlus Ong with Pro.sa Onlus Ong con Fondazione Bambini in Emergenza Onlus with Fondazione Bambini in Emergenza Onlus Il progetto realizzato da Pro.sa Onlus offre sostegno The project carried out by Pro.sa Onlus offers Il Centro Pilota Andreea Damato a Singureni, creato e The Pilot Centre Andreea Damato in Singureni, set up nutrizionale a bambini e ragazzi malati di AIDS o nutritional support to children and young people gestito dalla Fondazione Bambini in Emergenza Onlus, and managed by Fondazione Bambini in Emergenza portatori sani del virus HIV, accolti all’Hogar San suffering from AIDS or healthy carriers of the HIV accoglie e cura minori abbandonati e sieropositivi Onlus, welcomes and treats abandoned and Camillo di Lima, in Perù, e fornisce loro gli strumenti virus welcomed by Hogar San Camillo of Lima, in in un paese europeo in cui l’incidenza di abbandono seropositive minors in a European country that still has per seguire un’alimentazione bilanciata anche a Peru, and provides them with the tools to guarantee minorile è ancora tra le più alte del mondo. one of the world’s highest child abandonment rates. casa, nonostante condizioni di estrema povertà e di a balanced diet also at home, despite conditions of Il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus ha The support of Fondazione Zanetti Onlus has allowed emarginazione profonda. Attraverso il sostegno della extreme poverty and profound marginalisation. The permesso a 7 bambini del Centro Pilota di essere seven children of the Pilot Centre to be fostered by Fondazione Zanetti Onlus, i beneficiari diretti sono support provided by Fondazione Zanetti Onlus, has affidati a 7 “mamme”, ovvero a 7 famiglie rumene, seven “mothers”, namely seven Romanian families who stati 40 bambini, con le loro mamme, per il programma directly benefited 40 children and their mothers for the adeguatamente formate e seguite. L’affetto speciale are appropriately trained and followed. Camilos Vida, e quasi 50 bambini, con le rispettive Camilos Vida programme, and almost 50 children, with che il bambino trova grazie a questo intervento, The special affection that the child finds thanks to this madri, per il programma Vida Feliz. their respective mothers, for the Vida Feliz programme. favorisce l’inclusione sociale e una sana crescita fisica project, facilitates social inclusion and a healthy physical e psicologica. and psychic development. Repubblica Democratica Democratic Republic del Congo of the Congo Costruzione di un piccolo Construction of a small centro nutrizionale nutritional centre con Istituto Suore di S. Dorotea di Cemmo with Istituto Suore di S. Dorotea Ramo ONLUS di Cemmo – ONLUS branch A causa della povertà, delle guerre e delle guerriglie, Due to poverty, war and warfare, the rate of chronic nella Repubblica Democratica del Congo il tasso malnutrition in children between 0 and 5 years of age di malnutrizione cronica di bambini di età compresa in the Democratic Republic of Congo is extremely high tra 0 e 5 anni è estremamente alto e in continuo and rising continuously. The support of Fondazione aumento. Il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus Zanetti Onlus has contributed to the construction of ha contribuito alla realizzazione di un piccolo centro a small nutritional centre in Kavumu, a village situated nutrizionale a Kavumu, villaggio situato nella zona in the east of the country, 50 km from Bukavu. est del paese, a circa 50 chilometri da Bukavu. The new centre is already an important reference point Il nuovo centro è già un riferimento importante for the mothers of approximately 200 malnourished per le mamme di circa 200 bambini malnutriti children of the area, without any previous similar della zona, fino ad ora priva di una struttura simile. facility. The minors welcomed can be treated and I minori accolti possono essere curati e monitorati continuously monitored to achieve proper nutritional costantemente fino ad arrivare ad una vera e propria rehabilitation. riabilitazione nutrizionale. 18 19
Ruanda Rwanda Tanzania Tanzania Wihogora! La casa Wihogora! Contrasto alla malnutrizione Contrasting child del sorriso The Smile Home infantile nella regione malnutrition in the region con Amici dei popoli Padova with Amici dei popoli Padua di Dodoma of Dodoma Wihogora! La casa del sorriso è il progetto nato a The project entitled Wihogora! The Smile Home con Medici con l’Africa CUAMM with Medici con l’Africa CUAMM Nyanza, in Rwanda, grazie all’associazione Missionarie was established in Nyanza, in Rwanda, thanks to the Rogazioniste Ruandesi, per difendere i diritti di association Missionarie Rogazioniste Ruandesi, to Medici con l’Africa CUAMM opera in Tanzania per Medici con l’Africa CUAMM operates in Tanzania to giovani ragazze madri provenienti da famiglie povere, defend the rights of young mothers coming from poor contrastare la malnutrizione acuta dei bambini di fight the acute malnutrition of children between 0 and spesso costrette a vivere in uno stato di abbandono e families, often forced to live in a state of abandonment età compresa tra 0 a 5 anni attraverso interventi di 5 years of age through education and care in several solitudine, con l’obiettivo di offrire loro, un centinaio, and solitude, with the goal of offering approximately formazione e cura in alcuni ospedali regionali, nelle regional hospitals, in remote healthcare facilities and accoglienza, protezione, accompagnamento psico- one hundred of them hospitality, protection, psycho- strutture sanitarie periferiche e nei villaggi. Grazie in villages. The contribution of Fondazione Zanetti sanitario, istruzione e lavoro. Attraverso il contributo healthcare assistance, education and employment. al contributo della Fondazione Zanetti Onlus è stato Onlus has made it possible to set up and equip two della Fondazione Zanetti Onlus è possibile garantire The contribution of Fondazione Zanetti Onlus makes possibile realizzare e attrezzare due Unità Nutrizionali Distinct Nutritional Units of the paediatric department ai bambini delle giovani madri l’assicurazione sanitaria it possible to guarantee the young mothers of children Distinte dal reparto di pediatria negli Ospedali di in the Hospitals of Dodoma and Kongwa, and further e una corretta alimentazione, indispensabile health insurance and a correct diet, essential Dodoma e Kongwa e migliorare gli equipaggiamenti improve the equipment and machinery necessary to per combattere malattie endemiche come malaria, to fight endemic diseases such as malaria, dysentery necessari per il trattamento di bambini severamente treat severely malnourished children of eight Health dissenteria e bronchite. and bronchitis. malnutriti di 8 Centri di Salute nei distretti di Centres in the districts of Chamwino and Kongwa. Chamwino e Kongwa. Ucraina Ukraine Riabilitazione fisica per Physical rehabilitation for piccoli malati oncologici young oncological patients con Fondazione Zaporuka with Fondazione Zaporuka La Fondazione Zaporuka opera per garantire le cure e Fondazione Zaporuka operates to guarantee the il diritto alla salute e alla vita dei bambini ucraini malati treatments and the right to health and to life of di cancro. Il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus Ukrainian children suffering from cancer. The support ha reso possibili 500 sedute di riabilitazione fisica of Fondazione Zanetti Onlus has made 500 physical per i piccoli malati oncologici ricoverati nel Reparto rehabilitation sessions possible for the young cancer Pediatrico dell’Istituto del Cancro di Kiev. Un’azione patients in the Paediatric Department of the Cancer estremamente importante vista la natura invasiva degli Institute of Kiev. An extremely important action interventi operatori che espongono i piccoli pazienti considering the invasive nature of surgical procedures al rischio di perdita della corretta mobilità e di ipotrofia that expose the young patients to the risk of loss of degli arti, soprattutto nel caso di osteosarcoma correct mobility and hypotrophy of the limbs, above e di tumore cerebrale. all in the event of osteosarcoma and brain cancer. 20 21
EVENTI L’impegno a favore dei minori in difficoltà è portato The commitment to minors in difficulty is being carried avanti anche attraverso un programma di iniziative out through a programme of public initiatives to raise ED INIZIATIVE pubbliche di raccolta fondi e di sensibilizzazione rivolte funds and awareness, above all among young people ai giovani e alle loro famiglie, al mondo della scuola, and their families, the world of school, educators and agli educatori e alla comunità. Gli eventi sono realizzati the community. The events are also held in association anche grazie alla collaborazione con le organizzazioni with the non-profit organisations supported and with non-profit sostenute e con le realtà che condividono the organisations that share the Foundation’s mission, la mission della Fondazione. which is always to be on the side of children. Passi verso l’Altrove Steps towards the elsewhere Incontri, cinema, teatro Meetings, cinema, theatre Gennaio – dicembre January – December Auditorium di Villa Zanetti, Villorba, Auditorium of Villa Zanetti, Villorba, e Auditorium della Provincia di Treviso and Auditorium of the Province of Treviso Dal 2011 la Fondazione Zanetti Onlus organizza ogni Since 2011, Fondazione Zanetti Onlus has organised anno un ciclo d’incontri di sensibilizzazione rivolto in a cycle of meetings every year to raise awareness, modo particolare alle Scuole Secondarie di Secondo above all in Second Level Secondary Schools of Grado del territorio. Sono 12 gli appuntamenti che the area. There are 12 appointments during the year durante il 2018 hanno visto la partecipazione di circa and they have seen the participation of approximately 2500 studenti con i loro insegnanti, dentro un lungo 2500 students with their teachers, within a long and e coinvolgente percorso all’insegna dell’incontro engaging path focused on meeting with the other con l’altro e l’altrove. and elsewhere. Molti i temi affrontati: il cyberbullismo, la lotta The themes handled include cyberbullying, fight contro la droga, l’immigrazione, la cooperazione against drugs, immigration and international internazionale a favore di minori in difficoltà, la cooperation in favour of minors in difficulty, disability, disabilità, la violenza di genere. Un percorso costruito gender-based violence. A journey built through attraverso il cinema, il giornalismo, la letteratura cinema, journalism, literature and civil theatre, e il teatro civile, che hanno accompagnato i giovani which have helped young people get to know (extra) a conoscere esperienze (stra)ordinarie della ordinary experiences of the contemporary world. contemporaneità. Tra i relatori che hanno partecipato The speakers who took part include the Paralympic la campionessa paralimpica Martina Caironi, l’attore champion Martina Caironi, the actor Brando Pacitto, Brando Pacitto, i registi Marco Zuin e Duccio the directors Marco Zuin and Duccio Giordano, Giordano, la scrittrice Giorgia Benusiglio, gli attori e the authoress Giorgia Benusiglio, the actors and autori Marco Cortesi e Mara Moschini, il cooperante authors Marco Cortesi and Mara Moschini, the aid Marco Lo Iodice, il giovane immigrato Yacub Said, worker Marco Lo Iodice, the young Yacub Said, the il comandante dei Carabinieri Francesca Lauria, Commander of the Carabinieri Francesca Lauria, la missionaria Caterina Gasparotto, e ancora Silvia and again Silvia Saini Damato, Paolo Picchio, Saini Damato, Paolo Picchio e molti altri. the missionary Caterina Gasparotto and lots more. L’unica via d’uscita è dunque la consapevolezza The only way out is therefore the consciousness di poter fare qualcosa per gli altri. of being able to do something for others. Mi salvo se voglio e posso fare I save myself if I want and I can do something EVENTS qualcosa per gli altri. for others. AND INITIATIVES Piergiorgio Cattani, Niente sta scritto Piergiorgio Cattani, Nothing is written 23
L’educazione emotiva The emotional education Niente sta scritto Nothing is written dei nostri figli of our children Presentazione pubblica del documentario Public presentation of the documentary by Marco Zuin, di Marco Zuin, con la partecipazione del regista with the participation of the director and the Paralympic Incontro pubblico con Alberto Pellai Public meeting with Alberto Pellai e della campionessa paralimpica Martina Caironi champion Martina Caironi 6 marzo 6 March 9 aprile 9 April Cinema Teatro Aurora, Treviso Cinema Theatre Aurora, Treviso Auditorium di Villa Zanetti, Villorba Auditorium of Villa Zanetti, Villorba L’educazione emotiva dei nostri figli: sapere - saper L’educazione emotiva dei nostri figli: sapere - saper fare La vita riserva sorprese, anche positive: «niente Life holds in store surprises, including positive ones: fare - saper essere è il tema dell’incontro che ha - saper essere (The emotional education of our children: sta scritto», come afferma Peter O’Toole in una «niente sta scritto» (nothing is written), as Peter O’Toole coinvolto Alberto Pellai. Lo psicoterapeuta, di fronte being able – being able to do – being able to be) is the delle scene più conosciute del kolossal Lawrence declares in one of the best known scenes of the ad una platea di 330 persone, ha condiviso una theme of the meeting that involved Alberto Pellai. In d’Arabia. Niente sta scritto (Italia/Kenya 2017, 52’) blockbuster Lawrence d’ Arabia. Niente sta scritto (Italy/ riflessione su come attraverso la parola, il conforto front of an audience of 330 people, the psychotherapist è il documentario di Marco Zuin presentato alle Kenya 2017, 52’) is the documentary by Marco Zuin e la cura, i genitori e tutti coloro che sono vicini ai shared a thought on how parents and all those who scuole per il ciclo Passi verso l’Altrove e anche in presented in schools for the cycle Passi verso l’Altrove più piccoli, validano le diverse esperienze emotive, are close to the youngest members of society can un incontro pubblico alla presenza del regista e and in a public meeting in the presence of the director dalla gioia alla paura, dalla tristezza alla rabbia, validate the different emotional experiences, which della campionessa paralimpica Martina Caironi, and Paralympic champion Martina Caironi, co-star facendo sentire il bambino al centro di una relazione range from joy to fear, from sadness to anger, making co-protagonista del film con Piergiorgio Cattani of the film with Piergiorgio Cattani, a researcher and positiva e accogliente. È da qui che si gettano le the child feel at the centre of a positive and welcoming studioso e giornalista che convive con una malattia journalist who suffers from a degenerative disease. basi del processo di regolazione emotiva che nasce relationship through words, comfort and care. This lays degenerativa. Prodotto da Fondazione Fontana Produced by Fondazione Fontana Onlus with FilmWork, in specifiche aree cerebrali, fondamentale per lo the foundations for the process of emotional regulation Onlus con FilmWork, il film entra nelle loro vite e le the film enters their lives and their stories, although sviluppo di un adulto sano ed equilibrato. that is born in specific brain areas, essential for the loro storie, pur non intrecciandosi mai, procedono they never intertwine, they proceed in parallel to development of a healthy and balanced adult. parallele per dimostrare che è possibile aprire nuovi demonstrate that it is possible to open new paths, percorsi, vincendo il rischio dell’emarginazione e della overcoming the risk of marginalisation and closing in chiusura in se stessi. Niente sta scritto non è un’altra on oneself. Niente sta scritto is not just another story storia di disabilità o malattia, parla di guarigione, che of disability or disease; instead, it speaks of healing, va oltre il corpo fisico; è un film sulle possibilità, in cui which goes beyond the physical body; it is a film about l’unica via d’uscita è la consapevolezza di poter fare possibilities, in which the only way out is the awareness sempre qualcosa per gli altri. of always being able to do something for others. 24 25
Oggi conversiamo di… Today we speak about Fiabe al parco Fairy tales in the park Quattro incontri dedicati al tema dell’infanzia Four meetings dedicated to childhood Letture animate Animated readings nel parco di Villa Zanetti in the park of Villa Zanetti 20 aprile, 9 e 29 maggio, 6 giugno 20 April, 9 and 29 May, 6 June Auditorium di Villa Zanetti, Villorba Auditorium of Villa Zanetti, Villorba 5 maggio 5 May Parco di Villa Zanetti, Villorba Park of Villa Zanetti, Villorba Quattro incontri, o meglio quattro “conversazioni” Four meetings, or rather, four “conversations” for per genitori, educatrici ed educatori, insegnanti parents, educators, teachers and adults who take Un appuntamento ideato per i più piccoli e le loro An appointment for children and their families, e adulti che si prendono cura dei bambini, per care of children, to take an in-depth look at important famiglie, per trascorrere un pomeriggio all’insegna to spend an afternoon dedicated to spending time approfondire temi importanti nell’ambito dell’infanzia. childhood themes. Proposed in association with dello stare insieme e della lettura condivisa, tra together and shared reading, between magical Proposto in collaborazione con Il Melograno Treviso Il Melograno Treviso – Centro informazione magici personaggi e nuove sorprese, sotto gli alberi characters and new surprises, under the trees of the – Centro informazione Maternità e Nascita, il ciclo Maternità e Nascita, between April and June, the del meraviglioso parco di Villa Zanetti. Ad animare large park of Villa Zanetti. The event was animated ha coinvolto, tra aprile e giugno, circa 450 persone, cycle involved close to 450 people, dealing with the l’evento sono stati i bravissimi volontari di LILT by the volunteers of LILT Giocare in Corsia, affrontando le principali caratteristiche del metodo main characteristics of the Montessori method, the Giocare in Corsia, associazione impegnata da 24 an association which has been committed for the past Montessori, le competenze e i bisogni delle bambine competencies and needs of the girls and boys from anni nel proporre attività ricreative dedicate ai piccoli 24 years in proposing recreational activities dedicated e dei bambini da zero a tre anni, il lutto perinatale e il age zero to age three, perinatal loss and the joys and pazienti della Pediatria dell’Ospedale Ca’ Foncello to the young patients of the Paediatric Unit of the tema gioie e dolori di essere fratelli. Quatto occasioni sorrows of being brothers and sisters. Four occasions di Treviso e dell’Ospedale di Conegliano. Per il sesto Hospital Ca’ Foncello of Treviso and of the Hospital of di confronto che si sono svolte con il contributo to meet and exchange ideas, with the contribution of anno consecutivo, l’evento ha offerto un’opportunità Conegliano. Organised for the sixth consecutive year, di Daniela Scandurra, pedagogista montessoriana Daniela Scandurra, Montessorian educator and writer, anche per valorizzare un’iniziativa dedicata all’infanzia the event was an opportunity to support and develop e scrittrice, Cristina Realini, filosofa e pedagogista, Cristina Realini, philosophy and educator, Elena in difficoltà: le offerte libere raccolte sono state an initiative dedicated to children in difficulty. Elena Pellizzato, psicoterapeuta. Pellizzato, psychotherapist. destinate, infatti, al sostegno delle attività realizzate in ospedale. Dalla parte di Nice On Nice’s side Storie di ragazze africane e del loro riscatto Stories of African girls and their payback 12 ottobre 12 October Auditorium di Villa Zanetti, Villorba Auditorium of Villa Zanetti, Villorba Proposta in anteprima della sesta edizione di Passi Preview of the sixth edition of Passi verso l’Altrove, verso l’Altrove, la presentazione del progetto Dalla Parte the presentation of the project Dalla Parte di Nice di Nice ha offerto l’opportunità di incontrare Grace, (On Nice’s side) gave the opportunity to meet Grace, Kate e Mariam, tre giovani donne africane che stanno Kate and Mariam, three young African women who riscrivendo la loro vita andando contro violenza, guerra, are rewriting their lifestory going against violence, war, povertà, tradizioni. poverty and traditions. Il progetto è promosso dal collettivo di giornalisti The project is promoted by the group of journalists Hic Sunt Leones. L’Africa che non ti immagini con Hic Sunt Leones. L’Africa che non ti immagini (Hic l’obiettivo di essere dalla parte di tutte quelle bambine, Sunt Leones. The Africa you didn’t expect) with the adolescenti e donne che lottano quotidianamente goal of being on the side of all those girls, adolescents per la loro libertà e dignità. Un’intensa testimonianza and women who fight every day for their freedom and accompagnata dagli interventi di alcuni dei promotori dignity. An intense testimony accompanied by the del progetto: Davide Demichelis, documentarista, speeches of several of the project promoters: Davide autore e conduttore del programma «Radici» di Rai Demichelis, documentary-maker, author and host of Tre, Angelo Ferrari, giornalista dell’agenzia «AGI» the programme «Radici» of Rai Tre, Angelo Ferrari, e scrittore, Alessandro Rocca, giornalista e regista, journalist of the agency «AGI» and writer, Alessandro co-autore del programma «Radici» e Luciano Rocca, journalist and director, co-author of the Scalettari, giornalista di «Famiglia Cristiana» e scrittore. programme «Radici» and Luciano Scalettari, journalist of «Famiglia Cristiana» and writer. 26 27
Die Mauer – Il Muro Die Mauer – The Wall Spettacolo teatrale per la Casa Theatre performance for Casa del Sorriso in Rwanda del Sorriso in Rwanda 29 novembre 29 November Auditorium Fondazione Cassamarca, Treviso Auditorium Fondazione Cassamarca, Treviso Attraverso reali testimonianze frutto di un’inchiesta Through real testimonies, which are the result of a giornalistica sul campo, lo spettacolo Die Mauer - Il journalistic investigation on the ground, the play Die Muro, di e con Marco Cortesi e Mara Moschini, porta Mauer - Il Muro (The Wall) by and starring Marco in scena indimenticabili storie vere di determinazione, Cortesi and Mara Moschini, stages unforgettable coraggio e fede nel nome della libertà e del rispetto dei true stories of determination, courage and faith in diritti umani. Una vicenda, quella del Muro di Berlino, the name of freedom and respect of human rights. che parla di violenza e dittature, ma allo stesso tempo The Berlin Wall is an event that speaks of violence del destino di migliaia di persone che hanno deciso and dictatorship, but at the same time of the destiny di scavalcare una barriera ingiusta e ignobile per of thousands of people who decided to climb an conquistare il diritto di essere semplicemente “liberi”. unjust and ignoble barrier to conquer the right to be Tra i più apprezzati autori e interpreti della nuova simply “free”. Among the most appreciated authors generazione di teatro civile e narrazione, i due artisti and interpreters of the new generation of civil theatre emiliani hanno portato in scena uno spettacolo che è and narration, the two artists from Emilia have staged insieme racconto, visione, documentario e indagine. what is a story, vision, documentary and investigation L’opera è patrocinata del prestigioso Progetto Europeo all in one. The performance is sponsored by the ATRIUM del Consiglio d’Europa, che si propone di prestigious European Project ATRIUM of the Council valorizzare il “patrimonio scomodo” del continente of Europe, which suggests to make the most of the europeo, con particolare attenzione alla memoria “uncomfortable heritage” of Europe, paying particular delle vicende più importanti della Storia Moderna attention to the memory of the most important events e Contemporanea. Il ricavato dell’evento, che ha of Modern and Contemporary History. The proceeds of registrato il tutto esaurito con la partecipazione di the event, which sold out with the participation of 500 500 persone, è stato destinato a favore del progetto people, have been allocated to the project Wihogora Wihogora - La casa del sorriso a Nyanza, in Rwanda, - La casa del sorriso a Nyanza, in Rwanda, with the per difendere i diritti delle ragazze madri e per purpose of defending the rights of single mothers garantire ai loro bambini un’assicurazione sanitaria and guaranteeing their children health insurance that indispensabile per combattere malattie endemiche is essential to fight endemic diseases like malaria, come malaria, dissenteria e bronchite. dysentery and bronchitis. Persone come noi e voi, People like us and like you, che di fronte alla domanda: who in front of the question Warum – perché l’hai fatto? Warum – Who did you Ci hanno dato la risposta do that? They gave us the più assurda che mai most ridiculous answer, ci saremmo aspettati. that we could ever imagine. Perché?! Für einen Traum Why?! Für einen Traum – per un sogno. – for a dream. 28 29
IL NOSTRO 2018 OUR 2018 Ripartizione costi IN NUMERI IN NUMBERS Breakdown of costs Attraverso i grafici che seguono è possibile The following charts show some data concerning visualizzare alcuni dati che riguardano i fondi a funds available, breakdown of costs and the allocation Finanziamenti a progetti Grants to projects 22% disposizione, la ripartizione dei costi e la suddivisione of our grants to the different projects. dei nostri contributi per i diversi progetti. Acquisizione di servizi Purchase of service 2% Ammortamento delle immobilizzazioni Amortisations of fixed assets Fondi disponibili dal 2007 al 2018 Available funds from 2007 to 2018 76% Oneri promozionali e raccolta fondi Advertising charges and foundraising 500.000 Oneri di supporto generale General charges 400.000 Ammortamento delle immobilizzazioni Amortisations of fixed assets 300.000 200.000 Sostegno a progetti internazionali 100.000 Support to international projects Burkina Faso 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 Tanzania Congo Brazaville Ukraine Eritrea Rwuanda Honduras Sostegno a progetti nazionali e internazionali Support italian and international project Romania National Kenya 12% Democratic Republic of the Congo Perù Paraguay Nepal Pakistan Niger Papua New Guinea International 88% 30 31
DONAZIONI Unitevi a noi per contribuire a rafforzare iniziative e progetti a favore dei minori in difficoltà. Il vostro supporto si trasformerà in un aiuto concreto. Coordinate bancarie Banca Monte Paschi di Siena IBAN: IT 58 S 01030 12080 000002735467 Conto corrente postale 89735039 Dona il tuo 5x1000 Codice Fiscale 94114690269 DONATIONS Join us and help to strengthen initiatives and projects in favour of children. Your help will become a tangible support for children in difficulty. Bank details Banca Monte Paschi di Siena IBAN: IT 58 S 01030 12080 000002735467 BIC code for international wire transfers: PASCITMMTRE 32
Coordinamento Grazie agli autori di tutte di redazione le fotografie qui pubblicate Il nostro grazie Our thanks Editorial publishing per la gentile concessione. coordination We would like to thank Non possiamo non esprimere anche quest’anno Once again, we have to express our gratitude to those Teresa Calabrigo the people who took all la nostra gratitudine verso chi condivide la nostra who share our mission. A collective route that we build Alessandra Fermi the pictures for their kind mission. Un percorso collettivo che costruiamo ogni each day thanks to the attention and affection of many Raffaella Bonora permission to reproduce giorno grazie all’attenzione e all’affetto di tantissime people who are close to us, who enrich and give value them. persone che ci sono vicine, che arricchiscono e danno to the Foundation’s work. Traduzioni in inglese valore al lavoro della Fondazione. Primarily, our thanks go to the boys and girls, to the English translation Stampato nel mese Grazie prima di tutto alle bambine e ai bambini, young people who from many parts of the world Inlingua Padova Srl di luglio 2019 alle ragazze e ai ragazzi che da tantissime parti del encourage us to keep our commitment alive with Printed in July 2019 mondo ci spingono a tenere vivo il nostro impegno responsibility and awareness, together with their Progetto grafico con responsabilità e consapevolezza, insieme families and the communities who welcome them. Graphic design alle loro famiglie e alle comunità che li accolgono. Thanks to our donors and their trust, thanks to the Francesca Rizzato Grazie ai nostri donatori e alla loro fiducia, grazie ai professionals and to the organisations we meet professionisti e alle organizzazioni che incontriamo and support, for us partners of a single large project, Fotografia di copertina e sosteniamo, per noi partner di un unico grande which consolidates and develops from year to year. Front cover photo by progetto, che di anno in anno si consolida ed evolve. Thanks to the organisations we have cooperated with Massimiliano Coi Grazie alle realtà con cui abbiamo collaborato per to create initiatives of thought and awareness, to the creare iniziative di riflessione e di sensibilizzazione, teachers and to the students with whom we have Fotografie di pagg. 2, 4, 10, ai docenti e agli studenti con cui abbiamo avviato un started an important dialogue, and to the public who 33, 35 / Photos on pages 2, dialogo importante, e al pubblico che ci accompagna accompanies us every time with great affection 4, 10, 33, 35 by ogni volta con grande affetto e interesse. and interest. Massimiliano Coi Mauro, Laura, Teresa, Andrea, Mauro, Laura, Teresa, Andrea, Fotografia di pag. 8 Andrea, Alessandra, Raffaella Andrea, Alessandra, Raffaella Photo on page 8 Francesco Bellina / COOPI Fotografia di pag. 15 Photo on page 15 by Giacomo Zandonini / COOPI Fotografia di pag. 21 Photo on page 21 by Nicola Berti / Medici con l’Africa Cuamm Fotografia di pag. 25 Photo on page 25 by A. Boscato Fotografia di pag. 29 Photo on page 29 by Pierpaolo Longo 35
Puoi anche leggere