2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus

Pagina creata da Stefano Coppola
 
CONTINUA A LEGGERE
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
Il nostro Our        Sintesi dei progetti
                     sostenuti e delle
                     attività realizzate

2018                 Summary of the
                     projects supported
                     and activities

Sempre dalla parte
dei bambini Always
on children’s side
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
INDICE

                            4
                        Chi siamo
                        About us

                             6
                  Lettera del Presidente
                 Letter from the Chairman

                            8
                   Progetti sostenuti
                   Projects supported

                            22
                    Eventi ed iniziative
                   Events and initiatives

                            30
                 Il nostro 2018 in numeri
                   Our 2018 in numbers

                            35
                     Il nostro grazie
                     Our final thanks

         INDEX

                                            3
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
CHI SIAMO              Nata nel 2007 per desiderio del Dott. Massimo Zanetti          Set up in 2007, by Dr. Massimo Zanetti and his children
                       e dei figli Laura e Matteo, la Fondazione Zanetti              Laura and Matteo, Fondazione Zanetti was granted
                       ottiene il riconoscimento di Onlus, Organizzazione Non         non-profit status in 2008.
                       Lucrativa di Utilità Sociale, nel 2008.
                                                                                      The mission of the Foundation is to help minors
                       La sua mission è diretta ad aiutare i minori in difficoltà     in difficulty by supporting and promoting national
                       attraverso il sostegno e la promozione di progetti             and international projects that favour food
                       nazionali e internazionali che favoriscono l’assistenza        and health assistance, hospitality, education and
                       alimentare e sanitaria, l’accoglienza, l’istruzione e il       psychological support.
                       supporto psicologico.                                          The projects supported through the allocation of
                       I progetti sostenuti, attraverso l’erogazione di contributi,   funds are selected attentively and monitored under
                       vengono selezionati attentamente e monitorati sotto            the qualitative, economic and managerial profile,
                       il profilo qualitativo, economico e gestionale, anche          including through trips organised directly to the
                       attraverso viaggi organizzati direttamente nei territori       areas involved. A route to deepen the knowledge
                       coinvolti. Un percorso per approfondire la conoscenza          of non-profit organisations that propose and carry
                       delle realtà sostenute con le quali la Fondazione lavora       out projects with which the Foundation works in close
                       in stretta sinergia.                                           synergy.

                       L’attenzione al mondo dei minori e ai loro diritti, alla       Attention to the world of minors and to their rights, to
                       cooperazione allo sviluppo e alla solidarietà in generale,     development, cooperation and to solidarity in general,
                       è il filo conduttore dell’attività della Fondazione che        is the guiding thread of the Foundation’s activity that
                       prevede anche l’organizzazione di eventi di racconta           also includes the organisation of fund-raising events,
                       fondi, iniziative di informazione e sensibilizzazione          initiatives to inform and raise awareness among young
                       e incontri pubblici, per promuovere una cultura                people and public meetings, to promote a common
                       comune sempre dalla parte dei bambini.                         culture that is always on the side of children.

                            Mauro Pizzigati                  Laura Zanetti                Teresa Calabrigo               Andrea Volanti
                               presidente                    vice presidente                  direttore                    consigliere
                                chairman                     vice chairman                    director                    board member

                                                                                                                        Nicola Gualandi
                                                                                                                        Andrea Duodo
                              Andrea Gajo                  Alessandra Fermi               Raffaella Bonora               Simona Gnudi
                               consigliere                    coordinatrice                 comunicazione            collegio dei revisori dei

            ABOUT US          board member                    coordinator                   comunication             conti board of auditors

                                                                                                                                                 5
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
LETTERA                                                                                                                       CHAIRMAN’S
                                           DEL PRESIDENTE                                                                                                                     LETTER

    Mi piace aprire questa riflessione, che condivido             Termino ricordando con soddisfazione che abbiamo               I am glad to start the letter by sharing this thought with   thanks to the contribution of experts and professionals,
    con tutto lo staff della Fondazione, con il pensiero          concluso il 2018 con lo spettacolo teatrale Die Mauer-Il       all the Foundation staff. It belongs to a revolutionary      we have shared many thoughts on different infant
    di un’educatrice rivoluzionaria che sentiamo vicina           Muro, un evento di raccolta fondi davvero speciale             educator whom we feel close to our work, where we            and youth-related themes.
    al nostro percorso di lavoro, nel quale ci poniamo            che ha emozionato una platea di oltre 500 persone              are always on the side of children and minors.               I conclude this letter by remembering, with great
    per essere sempre dalla parte dei minori.                     e ha contribuito a supportare un progetto a favore dei         2018 marked another intense and extremely                    satisfaction, that we have ended 2018 with the
    Anche il 2018 è stato per noi un anno intenso ed              bambini ruandesi a cui teniamo molto. Grazie a Marco           meaningful year for us; this year saw us committed           theatrical performance Die Mauer -The Wall, a truly
    estremamente significativo che ci ha visti impegnati          Cortesi e a Mara Moschini, due autori e attori della           on a day-to-day basis, convinced that all children truly     special fund-raising event that delighted an audience
    ogni giorno nella convinzione che tutti i bambini siano       nuova generazione di teatro civile, ci siamo immersi           are “a hope and a promise for mankind”.                      of over 500 people and contributed to supporting
    davvero «una speranza e una promessa per l’umanità».          in storie vere di coraggio e determinazione che hanno          Through our support of 19 projects in Italy and abroad,      a project in favour of Rwandan children, of whom
    Attraverso il sostegno di 19 progetti, in Italia e            ricordato a tutti noi l’importanza dei diritti umani           we have helped many children, in a tangible way,             we are very fond. Thanks to Marco Cortesi and
    all’estero, abbiamo potuto essere concretamente               e della libertà.                                               involving their families, carers and the communities         Mara Moschini, two authors and actors of the new
    accanto a moltissimi bambini coinvolgendo le loro                                                                            where they live.                                             generation of civil theatre: with them, we immersed
    famiglie, chi si prende cura di loro e le comunità            Mi auguro che il nostro nuovo report sia per tutti Voi                                                                      ourselves in true stories of courage and determination,
    dove vivono.                                                  non solo un modo per conoscere quello che abbiamo              This year, once again, we have dedicated Passi verso         which reminded us of the importance of human rights
                                                                  realizzato nel corso nel 2018, ma anche uno stimolo            l’Altrove (Steps to elsewhere) to schools, a cycle           and freedom.
    Anche quest’anno abbiamo dedicato alle scuole Passi           per aprire una riflessione su storie, fatti e iniziative che   of meetings to raise awareness, which we inaugurated
    verso l’Altrove, il ciclo di incontri di sensibilizzazione    ci ricordano quanto sia importante rivolgersi agli altri,      with Dalla Parte di Nice (On Nice’s side), a public          I hope that you will find our new report to be more than
    che ha coinvolto circa 2500 studentesse e studenti            soprattutto alle persone più fragili.                          preview and an intense testimony of courage and              just a way to get to know what we have done in 2018.
    e i loro insegnanti in un percorso di 12 appuntamenti.                                                                       freedom. The programme saw the involvement of                We also want it to be a prompt to reflect on stories,
    Un’oppurtunità di confronto, crescita e conoscenza,                                                                          2500 students and their teachers, in a 12-appointment        facts and initiatives that remind us of the importance
    attraverso lo sguardo di artisti, giornalisti, scrittori                                                                     journey. These appointments have been a real                 of contacting others, above all the most fragile.
    e protagonisti di esperienze (stra)ordinarie.                                                                                opportunity for meeting and exchanging ideas and,
    Nelle nostre iniziative rivolte al territorio interlocutori                                                                  above all, for growth and knowledge, through the eyes
    fondamentali sono anche i genitori e gli educatori con                                  Mauro Pizzigati                      of artists, journalists, writers, protagonists                                       Mauro Pizzigati
    i quali, grazie al contributo di esperti e professionisti,                                                                   of extraordinary experiences.
    abbiamo condiviso molte riflessioni su temi diversi                                                                          In our initiatives focused ‘on the ground’, the key
    che riguardano l’infanzia e il mondo giovanile.                                                                              players are the parents and the educators, with whom,

                                        Il bambino è insieme                                                                                                            The child is both
                                         una speranza e una                                                                                                          a hope and a promise
                                      promessa per l’umanità.                                                                                                             for mankind.
                                           Maria Montessori                                                                                                            Maria Montessori
6                                                                                                                                                                                                                                                        7
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
PROGETTI                Sono 19 i progetti sostenuti dalla Fondazione Zanetti            The projects supported. Fondazione Zanetti Onlus
                        Onlus nel 2018 attraverso la stretta collaborazione              supported 19 projects in 2018 through close
SOSTENUTI               con enti e associazioni non-profit impegnate                     cooperation with non-profit associations and
                        quotidianamente nel supportare l’infanzia in difficoltà.         organisations that are committed on a day-to-day
                        Dall’integrazione alimentare alle cure sanitarie, dalla          basis to supporting children in difficulty. From food
                        prevenzione all’istruzione, dall’accoglienza al supporto         supplementation to healthcare, from prevention to
                        psicologico, l’azione della Fondazione vuole dare                education, of the individual and of the communities, the
                        un aiuto per raggiungere obiettivi concreti, per essere          action of the Foundation wants to help achieve concrete
                        sempre dalla parte dei bambini e dei ragazzi.                    goals, so that it can always be on the side of minors.

                                         Burkina Faso                                                   Burkina Faso
                              Ampliamento del Liceo                                      Expansion of the Humanitarian
                              Umanitario di Garango                                             high school of Garango
                             con Educatori Africani-Italiani Senza Frontiere                   with African-Italian No Frontiers Educators

                        Il lavoro di ampliamento del piccolo Liceo Umanitario            The work of expanding the small humanitarian high
                        di Garango, realizzato anche grazie al contributo                school of Garango, built thanks to the contribution
                        della Fondazione Zanetti Onlus, ha visto la costruzione          of Fondazione Zanetti Onlus as well, has involved
                        di una nuova aula per dare la possibilità di studiare            the construction of a new classroom to give a larger
                        a un maggior numero di giovani. La presenza della                number of students the possibility to study. The
                        struttura scolastica a Gargano contribuisce a prevenire          presence of the school building in Garango helps to
                        l’emigrazione di molti ragazzi verso altri centri urbani,        prevent the emigration of many young people towards
                        azione prima necessaria per proseguire il percorso               other urban centres, which was previously necessary
                        di studi.                                                        to allow students to continue their studies.

                                    Congo Brazzaville                                               Congo Brazzaville
                                     La Casa Famiglia                                                    Pointe Noire
                                       di Pointe Noire                                                  Family Home
                             con Associazione Volontari Solidarietà Onlus                     with Associazione Volontari Solidarietà Onlus

                        Un aiuto concreto per i 29 bambini e ragazzi orfani, di età      Concrete aid for 29 orphaned children and teenagers
                        compresa tra 1 e 18 anni, accolti nella casa-famiglia Les        between 1 and 18 years of age, welcomed by Les
                        amis de l’enfant Jesus di don Abel Liluala, a Pointe Noire.      amis de l’enfant Jesus of Fr. Abel Liluala, in Pointe
                        Costruito nel 2015, l’orfanotrofio ora ha visto la costruzione   Noire. Built in 2015, the orphanage has seen the
                        di una scuola materna che può accogliere fino a 100              construction of a nursery school that can welcome up
                        bambini, diventando la prima fonte di sostentamento della        to 100 children, becoming the first source of livelihood
                        struttura. La Fondazione Zanetti Onlus ha sostenuto parte        for the entire complex. Fondazione Zanetti Onlus has
                        delle spese necessarie per l’acquisto di generi alimentari,      supported part of the expenses required to purchase
                        per l’assistenza medica, per la scuola e per i compensi          food, medical assistance, for the school and to pay
             PROJECTS   ai collaboratori attivi nella casa famiglia.                     the collaborators working in the family home.

            SUPPORTED
                                                                                                                                                    9
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
Eritrea                                                     Eritrea                                                  Honduras                                                  Honduras
          Integrazione alimentare                                     Food supplementation                                     Ampliamento della Scuola                                      Expansion of the School
        per bambini da 0 a 5 anni                                       for children between                                                  di Marcala                                                 of Marcala
                   con Gruppo Aleimar Onlus                             0 and 5 years of age                                             con Guascupuzca Community                                  with Guascupuzca Community

     A causa soprattutto del processo di desertificazione                      with Gruppo Aleimar Onlus                    Inaugurata nel 2014 e realizzata dalla comunità locale      Inaugurated in 2014, and built by the local community
     e di un’agricoltura di sussistenza praticata con vecchi                                                                grazie al sostegno della Fondazione Zanetti Onlus,          thanks to the support of Fondazione Zanetti Onlus,
     metodi, più del 60% della popolazione eritrea non          More than 60% of the Eritrean population suffer             la Jaime Martínez Guzmán School di Marcala, La              the Jaime Martínez Guzmán School of Marcala, La
     ha un’alimentazione adeguata. Sostenuto dal Gruppo         from inadequate nutrition, which is primarily due           Paz, è stata ampliata attraverso la costruzione di          Paz, has been expanded through the construction of a
     Aleimar Onlus, in partnership con l’Istituto eritreo       to desertification and subsistence farming using old        una cucina e di una spaziosa sala che accoglie ogni         kitchen and a spacious dining area that accommodates
     delle Figlie di Sant’Anna, il progetto aiuta le famiglie   methods. Supported by Gruppo Aleimar Onlus, in              giorno 60 bambini, tra i 6 e i 12 anni, per il pranzo. Il   60 children between 6 and 12 years of age, every day,
     con bambini fino a 5 anni che si trovano in difficoltà,    partnership with the Eritrean Institute of the Daughters    contributo della Fondazione è stato impiegato anche         for lunch. The contribution of the Foundation has also
     attraverso diverse azioni di integrazione alimentare e     of St. Anne, the project helps families with children       per la ristrutturazione della vicina scuola materna. Il     helped to renovate the nearby nursery school. The new
     di supporto per l’autosostentamento. Il sostegno della     of up to 5 years of age in difficulty through different     nuovo contesto scolastico, accuratamente recintato,         school complex, carefully fenced in, has become an
     Fondazione Zanetti Onlus ha reso possibile l’acquisto      food supplementation activities and support for self-       è diventato un importante punto di riferimento per le       important reference point for local families who can
     di pecore e capre necessarie per garantire, a circa        sufficiency. The support of Fondazione Zanetti Onlus        famiglie del territorio che ora possono usufruire di un     now benefit from a safe and welcoming place for their
     300 minori, l’apporto quotidiano di latte e per dare       has made it possible to purchase sheep and goats            luogo sicuro e accogliente per i propri figli.              children.
     alle loro famiglie anche l’opportunità di realizzare       necessary to guarantee the daily intake of milk to close
     piccoli allevamenti produttori di reddito.                 to 300 minors, and to give their families the opportunity
                                                                to create small breeding farms to earn a living.

10                                                                                                                                                                                                                                               11
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
Kenya                                                       Kenya                                                         Italia                                                     Italy
         Kikora, bambini di strada                                      Kikora, street children                                            Nuovi orizzonti                                             New horizons
                        a Maralal                                                  in Maralal                                         con Cosmohelp Associazione Onlus                           with Cosmohelp Associazione Onlus

     con A.V.I. Associazione Volontariato Insieme Onlus            with A.V.I. Associazione Volontariato Insieme Onlus       Attraverso il programma umanitario della Regione           Through the humanitarian programme of the Emilia
                                                                                                                             Emilia Romagna e, in alcuni casi, con il sostegno del      Romagna Region and, in some cases, of the Ministry
     Il progetto opera per migliorare la situazione dei          The project aims to improve the situation of street         Ministero della Salute, l’associazione Cosmohelp           of Health, the association Cosmohelp of Faenza takes
     ragazzi di strada, un fenomeno che riguarda non             children, a phenomenon that concerns not only urban         di Faenza si prende cura di minori stranieri con           care of foreign minors with serious diseases, incurable
     solo i contesti urbani ma anche le piccole città come       contexts but also small cities like Maralal, north of       gravi patologie non trattabili nei loro paesi d’origine.   in their countries of origin. Fondazione Zanetti Onlus
     Maralal, nel nord del Kenya. Attraverso attività ludico-    Kenya. Through recreational-educational activities          La Fondazione Zanetti Onlus ha supportato il               has supported the Nuovi Orizzonti project in favour
     educative e con il coinvolgimento delle famiglie e della    and with the involvement of families and the                progetto Nuovi Orizzonti a favore di due bambini           of two children from Kosovo and from Nigeria with
     comunità, il percorso contribuisce alla riabilitazione      community, the path contributes to the rehabilitation       con cardiopatia congenita, provenienti dal Kosovo e        congenital heart disease, and of a child affected by
     e all’integrazione dei ragazzi e alla prevenzione dei       and integration of young people and children in             dalla Nigeria, e di un bambino affetto da sferocitosi,     spherocytosis, from Morocco. It has contributed to the
     bambini in situazioni di rischio. Sostenuto anche dalla     situations of risk. Supported also by Fondazione            proveniente dal Marocco, contribuendo in particolare       expense of air travel and internal transport, hospitality
     Fondazione Zanetti Onlus, il progetto opera inoltre         Zanetti Onlus, the project works in favour of female        alle spese per i viaggi aerei e i trasporti interni, per   and medicines, while the humanitarian project
     a favore dell’empowerment femminile coinvolgendo            empowerment involving mothers in different activities       l’ospitalità e per i medicinali, mentre il programma       supported the costs for hospitalisation and surgeries.
     in particolare le mamme in diverse attività affinché        so that they can become promoters of a cultural             umanitario ha sostenuto i costi per i ricoveri e gli
     possano farsi promotrici di un cambiamento culturale.       change.                                                     interventi chirurgici.

                            Nepal                                                      Nepal                                                         Italia                                                     Italy
         Educazione per i bambini                                   Education for the children                                         Polo di Accoglienza                                        Hospitality Center
                        di Kirtipur                                                of Kirtipur                                            e Servizi Sociali                                      and Social Services
             con Fondazione Senza Frontiere Onlus                        with Fondazione Senza Frontiere Onlus                         con Associazione Bimbo Tu Onlus                            with Associazione Bimbo Tu Onlus

     La città di Kirtipur, a soli 10 chilometri dalla capitale   The city of Kirtipur, just 10 kilometres from the capital   A San Lazzaro di Savena (Bologna), l’Associazione          In San Lazzaro di Savena (Bologna), the Associazione
     del Nepal, Kathmandu, copre una vasta area rurale           of Nepal, Kathmandu, covers a large rural area with         Bimbo Tu Onlus ha avviato la ristrutturazione di un        Bimbo Tu Onlus has begun the renovation of a
     con 35.000 abitanti. Gli alti tassi di disoccupazione       35,000 inhabitants. The high unemployment rate              immobile per realizzare una casa di accoglienza            property to create accommodation for the families
     e la povertà diffusa rendono difficile l’accesso alla       and the widespread poverty make access to                   per le famiglie dei bambini ricoverati all’Ospedale        of patients of the Bellaria Hospital in Bologna.
     scolarizzazione: solo il 37% dei bambini raggiunge il       education difficult: only 37% of the children reach         Bellaria di Bologna. Anche la Fondazione Zanetti           Fondazione Zanetti Onlus also participates in the
     livello educativo primario e solo il 25% delle ragazze      primary educational level and only 25% of the girls         Onlus sta partecipando alla ristrutturazione della casa    renovation of the home by contributing to part of
     frequenta la scuola. Il programma Educazione per            attend school. The key goal of the programme                contribuendo a coprire parte delle spese necessarie.       the necessary expenses. The first half of Pass, Polo
     i bambini di Kirtipur ha come obiettivo principale          Educazione per i bambini di Kirtipur is the continuity      La prima parte della struttura sarà inaugurata nel 2020    di Accoglienza e Servizi Sociali, will open in 2020,
     la continuità della scolarizzazione per i ragazzi           of education for the young people from the weaker           e consentirà di mettere a disposizione delle famiglie      making available 25 beds, divided into 5 bedrooms
     provenienti dalle fasce più deboli della popolazione.       sections of the population. Fondazione Zanetti Onlus        25 posti letto, suddivisi in 5 camere, e 2 appartamenti.   and 2 apartments for families. A playground and the
     La Fondazione Zanetti Onlus ha sostenuto                    has supported the long distance sponsorship                 In programma anche la realizzazione di un parco            activation of the Family Centre, managed by the Social
     l’adozione a distanza di 10 bambini e del loro              and schooling of 10 children.                               giochi inclusivo e l’attivazione del Centro per le         Health District are also planned.
     percorso scolastico.                                                                                                    Famiglie a cura del Distretto Socio Sanitario.

12                                                                                                                                                                                                                                                  13
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
Italia                                                      Italy                                                    Niger                                                       Niger
                    Bimbi in ANT                                            ANT for Children                                Miglioramento delle colture                                      Improvement of Okra
                con Fondazione ANT Italia Onlus                            with Fondazione ANT Italia Onlus                          di Okra e Moringa                                          and Moringa crops
     Il progetto offre ai malati oncologici in età pediatrica   The project offers paediatric oncology patients                  con COOPI Cooperazione Internazionale                       with COOPI Cooperazione Internazionale
     prestazioni mediche e infermieristiche specializzate,      completely free, specialised and customised medical
     personalizzate e completamente gratuite direttamente       and nursing assistance at home. The specialist-           Presente in Niger dal 2012, COOPI opera per favorire        Present in Niger since 2012, COOPI works to increase
     a casa. Il servizio di assistenza medico-specialistica     medical assistance service is active at any time,         l’aumento della produzione agricola e la diffusione di      agricultural production and the dissemination of
     è attivo in ogni momento, anche di notte e nei             including at night and on public holidays if necessary.   buone pratiche alimentari e igieniche in uno dei paesi      good food and hygiene practices in one of the
     giorni festivi, se necessario. Con il contributo della     The contribution of Fondazione Zanetti Onlus has          meno sviluppati del mondo. Il progetto sostenuto            less developed countries of the world. The project
     Fondazione Zanetti Onlus è stato possibile assistere       made it possible to assist three young patients. The      dalla Fondazione Zanetti Onlus ha contribuito a ridurre     supported by Fondazione Zanetti Onlus has
     tre piccoli pazienti. Il progetto è estremamente           project is extremely important because it reduces as      l’insicurezza alimentare e il rischio di malnutrizione      contributed to improving food safety and to reducing
     importante perché riduce il più possibile i tempi          far as possible the hospitalisation of the child, who     infantile nelle comunità rurali di Dogonkiria e             the risk of child malnutrition in the rural communities
     di ospedalizzazione e le visite ambulatoriali del          suffers as a result of the prolonged distance from        Soucoucoutane, attraverso attività di formazione            of Dogonkiria and Soucoucoutane, through training
     bambino, che vive con sofferenza i distacchi prolungati    the environment in which he/she lives, and of the         rivolte alle donne provenienti da famiglie vulnerabili,     activities for women coming from vulnerable families,
     dall’ambiente in cui vive, ed offre supporto psicologico   outpatient visits, and offers psychological support to    con la fornitura di strumenti tecnici e la distribuzione    with the provision of technical instruments and the
     al piccolo paziente e alla sua famiglia.                   the young patient and to his/her family.                  di semi di Okra e Moringa, piante adatte alle zone          distribution of Okra and Moringa seeds, plants suited
                                                                                                                          tropicali e ricche di nutrienti essenziali come vitamine,   to tropical zones and rich in essential nutrients such as
                                                                                                                          proteine e sali minerali.                                   vitamins, proteins and mineral salts and surgeries.

14                                                                                                                                                                                                                                                15
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
Papua New Guinea                                           Papua New Guinea                                                       Pakistan                                                    Pakistan
                Feeding Program                                            Feeding Program                                    Scuole fantasma in Punjab                                       Ghost schools in Punjab
        con Fraternità Cavanis Gesù Buon Pastore Onlus            with Fraternità Cavanis Gesù Buon Pastore Onlus                con Italian Friends of the Citizens Foundation              with Italian Friends of the Citizens Foundation

     In un contesto sociale violento e di grande povertà,       In a social context of violence and extreme poverty,        In Pakistan il fenomeno dell’analfabetismo riguarda         In Pakistan, 25 million minors are illiterate, and 55%
     con un alto tasso di mortalità infantile, la Fraternità    with a high infant mortality rate, Fraternità Cavanis has   25 milioni di minori, il 55% dei quali sono bambine.        are girls. Promoting the right to quality education
     Cavanis ha dato vita alla Jesus Good Shepherd              opened the Jesus Good Shepherd Primary School               Promuovere il diritto a un’educazione di qualità            for girls of the primary school is the goal of the Italian
     Primary School e al Fode Center nel villaggio di           and the Fode Center in the village of Bereina. Both         a favore delle bambine della scuola primaria è              Friends of The Citizens Foundation which, thanks
     Bereina. Le strutture offrono accoglienza e istruzione     facilities offer hospitality and education to many minors   l’obiettivo dell’associazione Italian Friends of The        also to the support of Fondazione Zanetti Onlus,
     a numerosi minori attraverso un programma scolastico       through a comprehensive school programme and a              Citizens Foundation che, anche grazie al sostegno           has enhanced and got 7 schools up and running
     completo ed una piccola tipografia realizzata              small print company opened to print books that would        della Fondazione Zanetti Onlus, ha rivalorizzato e          in the Punjab region. This has been achieved through
     per stampare libri altrimenti non reperibili nel luogo.    otherwise be unavailable in the area. With the support      messo a regime 7 scuole nella zona di Punjab. Un            the renovation of the schools, teacher training,
     Con il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus, è          of Fondazione Zanetti Onlus, it has been possible to        percorso realizzato attraverso la ristrutturazione          purchase of school supplies, starting courses and
     stato possibile garantire un pasto equilibrato al giorno   guarantee one balanced meal a day to 50 minors who          delle scuole, la formazione degli insegnanti, l’acquisto    activities to raise awareness among the population.
     a favore di 50 minori che frequentano le due strutture.    attend the two facilities.                                  di materiali scolastici, l’avvio di corsi e di azioni
                                                                                                                            di sensibilizzazione per la popolazione.

                                                                                                                                               Paraguay                                                    Paraguay
                                                                                                                            Salute integrale per i bambini                                     Integral health for the
                                                                                                                                          di Encarnación                                      children of Encarnación
                                                                                                                                      con Fondazione Canossiana Onlus                             with Fondazione Canossiana Onlus

                                                                                                                            Dal 2006 il Centro de Salud Sagrada Famiglia                Since 2006, Centro de Salud Sagrada Famiglia of
                                                                                                                            di Encarnación, nel sud del Paraguay, garantisce            Encarnación, in the south of Paraguay, guarantees
                                                                                                                            un’assistenza sanitaria di base alla popolazione del        basic healthcare assistance to the population of the
                                                                                                                            Barrio Pacu Cua, con particolare attenzione ai bambini      Barrio Pacu Cua, focusing on children between
                                                                                                                            di età compresa tra 0 e 5 anni, alle gestanti e alle        0 and 5 years of age, pregnant women and mothers.
                                                                                                                            mamme. Grazie alla presenza del Centro di salute,           Thanks to the presence of the Health centre, numerous
                                                                                                                            numerose famiglie indigenti e con gravi problemi di         disadvantaged families and with serious cases of
                                                                                                                            disagio sociale possono gratuitamente accedere a            hardship can access essential healthcare services
                                                                                                                            servizi sanitari essenziali. Il sostegno della Fondazione   for free. The support of Fondazione Zanetti Onlus
                                                                                                                            Zanetti Onlus ha contribuito a migliorare l’assistenza      has contributed to improving the medical-nutritional
                                                                                                                            medico-nutrizionale rivolta ai minori, avviare forme        assistance for minors, to starting forms of support
                                                                                                                            di sostegno per i bambini con disabilità psico-fisica       for children suffering from psychophysical disabilities
                                                                                                                            e sviluppare attività di prevenzione e di educazione        and to developing activities of prevention and hygiene
                                                                                                                            igienico-sanitaria.                                         and healthcare education.

16                                                                                                                                                                                                                                                   17
2018 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
Perù                                                      Peru                                                    Romania                                                     Romania
                Nutriciòn integral                                        Nutriciòn integral                                Una mamma anche per me                                            A mommy for me too
                     con Pro.sa Onlus Ong                                      with Pro.sa Onlus Ong                          con Fondazione Bambini in Emergenza Onlus                    with Fondazione Bambini in Emergenza Onlus

     Il progetto realizzato da Pro.sa Onlus offre sostegno     The project carried out by Pro.sa Onlus offers             Il Centro Pilota Andreea Damato a Singureni, creato e       The Pilot Centre Andreea Damato in Singureni, set up
     nutrizionale a bambini e ragazzi malati di AIDS o         nutritional support to children and young people           gestito dalla Fondazione Bambini in Emergenza Onlus,        and managed by Fondazione Bambini in Emergenza
     portatori sani del virus HIV, accolti all’Hogar San       suffering from AIDS or healthy carriers of the HIV         accoglie e cura minori abbandonati e sieropositivi          Onlus, welcomes and treats abandoned and
     Camillo di Lima, in Perù, e fornisce loro gli strumenti   virus welcomed by Hogar San Camillo of Lima, in            in un paese europeo in cui l’incidenza di abbandono         seropositive minors in a European country that still has
     per seguire un’alimentazione bilanciata anche a           Peru, and provides them with the tools to guarantee        minorile è ancora tra le più alte del mondo.                one of the world’s highest child abandonment rates.
     casa, nonostante condizioni di estrema povertà e di       a balanced diet also at home, despite conditions of        Il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus ha               The support of Fondazione Zanetti Onlus has allowed
     emarginazione profonda. Attraverso il sostegno della      extreme poverty and profound marginalisation. The          permesso a 7 bambini del Centro Pilota di essere            seven children of the Pilot Centre to be fostered by
     Fondazione Zanetti Onlus, i beneficiari diretti sono      support provided by Fondazione Zanetti Onlus, has          affidati a 7 “mamme”, ovvero a 7 famiglie rumene,           seven “mothers”, namely seven Romanian families who
     stati 40 bambini, con le loro mamme, per il programma     directly benefited 40 children and their mothers for the   adeguatamente formate e seguite. L’affetto speciale         are appropriately trained and followed.
     Camilos Vida, e quasi 50 bambini, con le rispettive       Camilos Vida programme, and almost 50 children, with       che il bambino trova grazie a questo intervento,            The special affection that the child finds thanks to this
     madri, per il programma Vida Feliz.                       their respective mothers, for the Vida Feliz programme.    favorisce l’inclusione sociale e una sana crescita fisica   project, facilitates social inclusion and a healthy physical
                                                                                                                          e psicologica.                                              and psychic development.

         Repubblica Democratica                                        Democratic Republic
                       del Congo                                               of the Congo
         Costruzione di un piccolo                                   Construction of a small
               centro nutrizionale                                        nutritional centre
           con Istituto Suore di S. Dorotea di Cemmo                      with Istituto Suore di S. Dorotea
                          Ramo ONLUS                                        di Cemmo – ONLUS branch

     A causa della povertà, delle guerre e delle guerriglie,   Due to poverty, war and warfare, the rate of chronic
     nella Repubblica Democratica del Congo il tasso           malnutrition in children between 0 and 5 years of age
     di malnutrizione cronica di bambini di età compresa       in the Democratic Republic of Congo is extremely high
     tra 0 e 5 anni è estremamente alto e in continuo          and rising continuously. The support of Fondazione
     aumento. Il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus       Zanetti Onlus has contributed to the construction of
     ha contribuito alla realizzazione di un piccolo centro    a small nutritional centre in Kavumu, a village situated
     nutrizionale a Kavumu, villaggio situato nella zona       in the east of the country, 50 km from Bukavu.
     est del paese, a circa 50 chilometri da Bukavu.           The new centre is already an important reference point
     Il nuovo centro è già un riferimento importante           for the mothers of approximately 200 malnourished
     per le mamme di circa 200 bambini malnutriti              children of the area, without any previous similar
     della zona, fino ad ora priva di una struttura simile.    facility. The minors welcomed can be treated and
     I minori accolti possono essere curati e monitorati       continuously monitored to achieve proper nutritional
     costantemente fino ad arrivare ad una vera e propria      rehabilitation.
     riabilitazione nutrizionale.

18                                                                                                                                                                                                                                                   19
Ruanda                                                        Rwanda                                                    Tanzania                                                   Tanzania
                Wihogora! La casa                                                      Wihogora!                                 Contrasto alla malnutrizione                                         Contrasting child
                        del sorriso                                              The Smile Home                                        infantile nella regione                                 malnutrition in the region
                   con Amici dei popoli Padova                                     with Amici dei popoli Padua                                   di Dodoma                                                  of Dodoma
     Wihogora! La casa del sorriso è il progetto nato a              The project entitled Wihogora! The Smile Home                         con Medici con l’Africa CUAMM                              with Medici con l’Africa CUAMM
     Nyanza, in Rwanda, grazie all’associazione Missionarie          was established in Nyanza, in Rwanda, thanks to the
     Rogazioniste Ruandesi, per difendere i diritti di               association Missionarie Rogazioniste Ruandesi, to          Medici con l’Africa CUAMM opera in Tanzania per            Medici con l’Africa CUAMM operates in Tanzania to
     giovani ragazze madri provenienti da famiglie povere,           defend the rights of young mothers coming from poor        contrastare la malnutrizione acuta dei bambini di          fight the acute malnutrition of children between 0 and
     spesso costrette a vivere in uno stato di abbandono e           families, often forced to live in a state of abandonment   età compresa tra 0 a 5 anni attraverso interventi di       5 years of age through education and care in several
     solitudine, con l’obiettivo di offrire loro, un centinaio,      and solitude, with the goal of offering approximately      formazione e cura in alcuni ospedali regionali, nelle      regional hospitals, in remote healthcare facilities and
     accoglienza, protezione, accompagnamento psico-                 one hundred of them hospitality, protection, psycho-       strutture sanitarie periferiche e nei villaggi. Grazie     in villages. The contribution of Fondazione Zanetti
     sanitario, istruzione e lavoro. Attraverso il contributo        healthcare assistance, education and employment.           al contributo della Fondazione Zanetti Onlus è stato       Onlus has made it possible to set up and equip two
     della Fondazione Zanetti Onlus è possibile garantire            The contribution of Fondazione Zanetti Onlus makes         possibile realizzare e attrezzare due Unità Nutrizionali   Distinct Nutritional Units of the paediatric department
     ai bambini delle giovani madri l’assicurazione sanitaria        it possible to guarantee the young mothers of children     Distinte dal reparto di pediatria negli Ospedali di        in the Hospitals of Dodoma and Kongwa, and further
     e una corretta alimentazione, indispensabile                    health insurance and a correct diet, essential             Dodoma e Kongwa e migliorare gli equipaggiamenti           improve the equipment and machinery necessary to
     per combattere malattie endemiche come malaria,                 to fight endemic diseases such as malaria, dysentery       necessari per il trattamento di bambini severamente        treat severely malnourished children of eight Health
     dissenteria e bronchite.                                        and bronchitis.                                            malnutriti di 8 Centri di Salute nei distretti di          Centres in the districts of Chamwino and Kongwa.
                                                                                                                                Chamwino e Kongwa.

                           Ucraina                                                       Ukraine
           Riabilitazione fisica per                                    Physical rehabilitation for
           piccoli malati oncologici                                    young oncological patients
                     con Fondazione Zaporuka                                       with Fondazione Zaporuka

     La Fondazione Zaporuka opera per garantire le cure e            Fondazione Zaporuka operates to guarantee the
     il diritto alla salute e alla vita dei bambini ucraini malati   treatments and the right to health and to life of
     di cancro. Il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus           Ukrainian children suffering from cancer. The support
     ha reso possibili 500 sedute di riabilitazione fisica           of Fondazione Zanetti Onlus has made 500 physical
     per i piccoli malati oncologici ricoverati nel Reparto          rehabilitation sessions possible for the young cancer
     Pediatrico dell’Istituto del Cancro di Kiev. Un’azione          patients in the Paediatric Department of the Cancer
     estremamente importante vista la natura invasiva degli          Institute of Kiev. An extremely important action
     interventi operatori che espongono i piccoli pazienti           considering the invasive nature of surgical procedures
     al rischio di perdita della corretta mobilità e di ipotrofia    that expose the young patients to the risk of loss of
     degli arti, soprattutto nel caso di osteosarcoma                correct mobility and hypotrophy of the limbs, above
     e di tumore cerebrale.                                          all in the event of osteosarcoma and brain cancer.

20                                                                                                                                                                                                                                                   21
EVENTI                            L’impegno a favore dei minori in difficoltà è portato        The commitment to minors in difficulty is being carried
                                  avanti anche attraverso un programma di iniziative           out through a programme of public initiatives to raise
ED INIZIATIVE                     pubbliche di raccolta fondi e di sensibilizzazione rivolte   funds and awareness, above all among young people
                                  ai giovani e alle loro famiglie, al mondo della scuola,      and their families, the world of school, educators and
                                  agli educatori e alla comunità. Gli eventi sono realizzati   the community. The events are also held in association
                                  anche grazie alla collaborazione con le organizzazioni       with the non-profit organisations supported and with
                                  non-profit sostenute e con le realtà che condividono         the organisations that share the Foundation’s mission,
                                  la mission della Fondazione.                                 which is always to be on the side of children.

                                           Passi verso l’Altrove                                Steps towards the elsewhere
                                                  Incontri, cinema, teatro                                    Meetings, cinema, theatre

                                  Gennaio – dicembre                                           January – December
                                  Auditorium di Villa Zanetti, Villorba,                       Auditorium of Villa Zanetti, Villorba,
                                  e Auditorium della Provincia di Treviso                      and Auditorium of the Province of Treviso

                                  Dal 2011 la Fondazione Zanetti Onlus organizza ogni          Since 2011, Fondazione Zanetti Onlus has organised
                                  anno un ciclo d’incontri di sensibilizzazione rivolto in     a cycle of meetings every year to raise awareness,
                                  modo particolare alle Scuole Secondarie di Secondo           above all in Second Level Secondary Schools of
                                  Grado del territorio. Sono 12 gli appuntamenti che           the area. There are 12 appointments during the year
                                  durante il 2018 hanno visto la partecipazione di circa       and they have seen the participation of approximately
                                  2500 studenti con i loro insegnanti, dentro un lungo         2500 students with their teachers, within a long and
                                  e coinvolgente percorso all’insegna dell’incontro            engaging path focused on meeting with the other
                                  con l’altro e l’altrove.                                     and elsewhere.
                                  Molti i temi affrontati: il cyberbullismo, la lotta          The themes handled include cyberbullying, fight
                                  contro la droga, l’immigrazione, la cooperazione             against drugs, immigration and international
                                  internazionale a favore di minori in difficoltà, la          cooperation in favour of minors in difficulty, disability,
                                  disabilità, la violenza di genere. Un percorso costruito     gender-based violence. A journey built through
                                  attraverso il cinema, il giornalismo, la letteratura         cinema, journalism, literature and civil theatre,
                                  e il teatro civile, che hanno accompagnato i giovani         which have helped young people get to know (extra)
                                  a conoscere esperienze (stra)ordinarie della                 ordinary experiences of the contemporary world.
                                  contemporaneità. Tra i relatori che hanno partecipato        The speakers who took part include the Paralympic
                                  la campionessa paralimpica Martina Caironi, l’attore         champion Martina Caironi, the actor Brando Pacitto,
                                  Brando Pacitto, i registi Marco Zuin e Duccio                the directors Marco Zuin and Duccio Giordano,
                                  Giordano, la scrittrice Giorgia Benusiglio, gli attori e     the authoress Giorgia Benusiglio, the actors and
                                  autori Marco Cortesi e Mara Moschini, il cooperante          authors Marco Cortesi and Mara Moschini, the aid
                                  Marco Lo Iodice, il giovane immigrato Yacub Said,            worker Marco Lo Iodice, the young Yacub Said, the
                                  il comandante dei Carabinieri Francesca Lauria,              Commander of the Carabinieri Francesca Lauria,
                                  la missionaria Caterina Gasparotto, e ancora Silvia          and again Silvia Saini Damato, Paolo Picchio,
                                  Saini Damato, Paolo Picchio e molti altri.                   the missionary Caterina Gasparotto and lots more.

                                  L’unica via d’uscita è dunque la consapevolezza              The only way out is therefore the consciousness
                                         di poter fare qualcosa per gli altri.                     of being able to do something for others.
                                           Mi salvo se voglio e posso fare                      I save myself if I want and I can do something
                        EVENTS                  qualcosa per gli altri.                                             for others.

                AND INITIATIVES         Piergiorgio Cattani, Niente sta scritto                      Piergiorgio Cattani, Nothing is written

                                                                                                                                                            23
L’educazione emotiva                                   The emotional education                                              Niente sta scritto                                             Nothing is written
                    dei nostri figli                                         of our children                                       Presentazione pubblica del documentario                  Public presentation of the documentary by Marco Zuin,
                                                                                                                                di Marco Zuin, con la partecipazione del regista            with the participation of the director and the Paralympic
              Incontro pubblico con Alberto Pellai                        Public meeting with Alberto Pellai                   e della campionessa paralimpica Martina Caironi                              champion Martina Caironi

                          6 marzo                                                    6 March                                                        9 aprile                                                         9 April
                 Cinema Teatro Aurora, Treviso                             Cinema Theatre Aurora, Treviso                              Auditorium di Villa Zanetti, Villorba                           Auditorium of Villa Zanetti, Villorba

     L’educazione emotiva dei nostri figli: sapere - saper     L’educazione emotiva dei nostri figli: sapere - saper fare   La vita riserva sorprese, anche positive: «niente               Life holds in store surprises, including positive ones:
     fare - saper essere è il tema dell’incontro che ha        - saper essere (The emotional education of our children:     sta scritto», come afferma Peter O’Toole in una                 «niente sta scritto» (nothing is written), as Peter O’Toole
     coinvolto Alberto Pellai. Lo psicoterapeuta, di fronte    being able – being able to do – being able to be) is the     delle scene più conosciute del kolossal Lawrence                declares in one of the best known scenes of the
     ad una platea di 330 persone, ha condiviso una            theme of the meeting that involved Alberto Pellai. In        d’Arabia. Niente sta scritto (Italia/Kenya 2017, 52’)           blockbuster Lawrence d’ Arabia. Niente sta scritto (Italy/
     riflessione su come attraverso la parola, il conforto     front of an audience of 330 people, the psychotherapist      è il documentario di Marco Zuin presentato alle                 Kenya 2017, 52’) is the documentary by Marco Zuin
     e la cura, i genitori e tutti coloro che sono vicini ai   shared a thought on how parents and all those who            scuole per il ciclo Passi verso l’Altrove e anche in            presented in schools for the cycle Passi verso l’Altrove
     più piccoli, validano le diverse esperienze emotive,      are close to the youngest members of society can             un incontro pubblico alla presenza del regista e                and in a public meeting in the presence of the director
     dalla gioia alla paura, dalla tristezza alla rabbia,      validate the different emotional experiences, which          della campionessa paralimpica Martina Caironi,                  and Paralympic champion Martina Caironi, co-star
     facendo sentire il bambino al centro di una relazione     range from joy to fear, from sadness to anger, making        co-protagonista del film con Piergiorgio Cattani                of the film with Piergiorgio Cattani, a researcher and
     positiva e accogliente. È da qui che si gettano le        the child feel at the centre of a positive and welcoming     studioso e giornalista che convive con una malattia             journalist who suffers from a degenerative disease.
     basi del processo di regolazione emotiva che nasce        relationship through words, comfort and care. This lays      degenerativa. Prodotto da Fondazione Fontana                    Produced by Fondazione Fontana Onlus with FilmWork,
     in specifiche aree cerebrali, fondamentale per lo         the foundations for the process of emotional regulation      Onlus con FilmWork, il film entra nelle loro vite e le          the film enters their lives and their stories, although
     sviluppo di un adulto sano ed equilibrato.                that is born in specific brain areas, essential for the      loro storie, pur non intrecciandosi mai, procedono              they never intertwine, they proceed in parallel to
                                                               development of a healthy and balanced adult.                 parallele per dimostrare che è possibile aprire nuovi           demonstrate that it is possible to open new paths,
                                                                                                                            percorsi, vincendo il rischio dell’emarginazione e della        overcoming the risk of marginalisation and closing in
                                                                                                                            chiusura in se stessi. Niente sta scritto non è un’altra        on oneself. Niente sta scritto is not just another story
                                                                                                                            storia di disabilità o malattia, parla di guarigione, che       of disability or disease; instead, it speaks of healing,
                                                                                                                            va oltre il corpo fisico; è un film sulle possibilità, in cui   which goes beyond the physical body; it is a film about
                                                                                                                            l’unica via d’uscita è la consapevolezza di poter fare          possibilities, in which the only way out is the awareness
                                                                                                                            sempre qualcosa per gli altri.                                  of always being able to do something for others.

24                                                                                                                                                                                                                                                        25
Oggi conversiamo di…                                          Today we speak about                                                  Fiabe al parco                                      Fairy tales in the park
          Quattro incontri dedicati al tema dell’infanzia                   Four meetings dedicated to childhood                                     Letture animate                                           Animated readings
                                                                                                                                                 nel parco di Villa Zanetti                                in the park of Villa Zanetti
                20 aprile, 9 e 29 maggio, 6 giugno                              20 April, 9 and 29 May, 6 June
                Auditorium di Villa Zanetti, Villorba                         Auditorium of Villa Zanetti, Villorba                                     5 maggio                                                      5 May
                                                                                                                                              Parco di Villa Zanetti, Villorba                            Park of Villa Zanetti, Villorba
     Quattro incontri, o meglio quattro “conversazioni”             Four meetings, or rather, four “conversations” for
     per genitori, educatrici ed educatori, insegnanti              parents, educators, teachers and adults who take             Un appuntamento ideato per i più piccoli e le loro          An appointment for children and their families,
     e adulti che si prendono cura dei bambini, per                 care of children, to take an in-depth look at important      famiglie, per trascorrere un pomeriggio all’insegna         to spend an afternoon dedicated to spending time
     approfondire temi importanti nell’ambito dell’infanzia.        childhood themes. Proposed in association with               dello stare insieme e della lettura condivisa, tra          together and shared reading, between magical
     Proposto in collaborazione con Il Melograno Treviso            Il Melograno Treviso – Centro informazione                   magici personaggi e nuove sorprese, sotto gli alberi        characters and new surprises, under the trees of the
     – Centro informazione Maternità e Nascita, il ciclo            Maternità e Nascita, between April and June, the             del meraviglioso parco di Villa Zanetti. Ad animare         large park of Villa Zanetti. The event was animated
     ha coinvolto, tra aprile e giugno, circa 450 persone,          cycle involved close to 450 people, dealing with the         l’evento sono stati i bravissimi volontari di LILT          by the volunteers of LILT Giocare in Corsia,
     affrontando le principali caratteristiche del metodo           main characteristics of the Montessori method, the           Giocare in Corsia, associazione impegnata da 24             an association which has been committed for the past
     Montessori, le competenze e i bisogni delle bambine            competencies and needs of the girls and boys from            anni nel proporre attività ricreative dedicate ai piccoli   24 years in proposing recreational activities dedicated
     e dei bambini da zero a tre anni, il lutto perinatale e il     age zero to age three, perinatal loss and the joys and       pazienti della Pediatria dell’Ospedale Ca’ Foncello         to the young patients of the Paediatric Unit of the
     tema gioie e dolori di essere fratelli. Quatto occasioni       sorrows of being brothers and sisters. Four occasions        di Treviso e dell’Ospedale di Conegliano. Per il sesto      Hospital Ca’ Foncello of Treviso and of the Hospital of
     di confronto che si sono svolte con il contributo              to meet and exchange ideas, with the contribution of         anno consecutivo, l’evento ha offerto un’opportunità        Conegliano. Organised for the sixth consecutive year,
     di Daniela Scandurra, pedagogista montessoriana                Daniela Scandurra, Montessorian educator and writer,         anche per valorizzare un’iniziativa dedicata all’infanzia   the event was an opportunity to support and develop
     e scrittrice, Cristina Realini, filosofa e pedagogista,        Cristina Realini, philosophy and educator, Elena             in difficoltà: le offerte libere raccolte sono state        an initiative dedicated to children in difficulty.
     Elena Pellizzato, psicoterapeuta.                              Pellizzato, psychotherapist.                                 destinate, infatti, al sostegno delle attività realizzate
                                                                                                                                 in ospedale.

                Dalla parte di Nice                                                On Nice’s side
           Storie di ragazze africane e del loro riscatto                  Stories of African girls and their payback

                           12 ottobre                                                    12 October
                Auditorium di Villa Zanetti, Villorba                         Auditorium of Villa Zanetti, Villorba

     Proposta in anteprima della sesta edizione di Passi            Preview of the sixth edition of Passi verso l’Altrove,
     verso l’Altrove, la presentazione del progetto Dalla Parte     the presentation of the project Dalla Parte di Nice
     di Nice ha offerto l’opportunità di incontrare Grace,          (On Nice’s side) gave the opportunity to meet Grace,
     Kate e Mariam, tre giovani donne africane che stanno           Kate and Mariam, three young African women who
     riscrivendo la loro vita andando contro violenza, guerra,      are rewriting their lifestory going against violence, war,
     povertà, tradizioni.                                           poverty and traditions.
     Il progetto è promosso dal collettivo di giornalisti           The project is promoted by the group of journalists
     Hic Sunt Leones. L’Africa che non ti immagini con              Hic Sunt Leones. L’Africa che non ti immagini (Hic
     l’obiettivo di essere dalla parte di tutte quelle bambine,     Sunt Leones. The Africa you didn’t expect) with the
     adolescenti e donne che lottano quotidianamente                goal of being on the side of all those girls, adolescents
     per la loro libertà e dignità. Un’intensa testimonianza        and women who fight every day for their freedom and
     accompagnata dagli interventi di alcuni dei promotori          dignity. An intense testimony accompanied by the
     del progetto: Davide Demichelis, documentarista,               speeches of several of the project promoters: Davide
     autore e conduttore del programma «Radici» di Rai              Demichelis, documentary-maker, author and host of
     Tre, Angelo Ferrari, giornalista dell’agenzia «AGI»            the programme «Radici» of Rai Tre, Angelo Ferrari,
     e scrittore, Alessandro Rocca, giornalista e regista,          journalist of the agency «AGI» and writer, Alessandro
     co-autore del programma «Radici» e Luciano                     Rocca, journalist and director, co-author of the
     Scalettari, giornalista di «Famiglia Cristiana» e scrittore.   programme «Radici» and Luciano Scalettari, journalist
                                                                    of «Famiglia Cristiana» and writer.

26                                                                                                                                                                                                                                                     27
Die Mauer – Il Muro                                      Die Mauer – The Wall
                 Spettacolo teatrale per la Casa                             Theatre performance for Casa
                     del Sorriso in Rwanda                                      del Sorriso in Rwanda

                        29 novembre                                                 29 November
          Auditorium Fondazione Cassamarca, Treviso                   Auditorium Fondazione Cassamarca, Treviso

     Attraverso reali testimonianze frutto di un’inchiesta       Through real testimonies, which are the result of a
     giornalistica sul campo, lo spettacolo Die Mauer - Il       journalistic investigation on the ground, the play Die
     Muro, di e con Marco Cortesi e Mara Moschini, porta         Mauer - Il Muro (The Wall) by and starring Marco
     in scena indimenticabili storie vere di determinazione,     Cortesi and Mara Moschini, stages unforgettable
     coraggio e fede nel nome della libertà e del rispetto dei   true stories of determination, courage and faith in
     diritti umani. Una vicenda, quella del Muro di Berlino,     the name of freedom and respect of human rights.
     che parla di violenza e dittature, ma allo stesso tempo     The Berlin Wall is an event that speaks of violence
     del destino di migliaia di persone che hanno deciso         and dictatorship, but at the same time of the destiny
     di scavalcare una barriera ingiusta e ignobile per          of thousands of people who decided to climb an
     conquistare il diritto di essere semplicemente “liberi”.    unjust and ignoble barrier to conquer the right to be
     Tra i più apprezzati autori e interpreti della nuova        simply “free”. Among the most appreciated authors
     generazione di teatro civile e narrazione, i due artisti    and interpreters of the new generation of civil theatre
     emiliani hanno portato in scena uno spettacolo che è        and narration, the two artists from Emilia have staged
     insieme racconto, visione, documentario e indagine.         what is a story, vision, documentary and investigation
     L’opera è patrocinata del prestigioso Progetto Europeo      all in one. The performance is sponsored by the
     ATRIUM del Consiglio d’Europa, che si propone di            prestigious European Project ATRIUM of the Council
     valorizzare il “patrimonio scomodo” del continente          of Europe, which suggests to make the most of the
     europeo, con particolare attenzione alla memoria            “uncomfortable heritage” of Europe, paying particular
     delle vicende più importanti della Storia Moderna           attention to the memory of the most important events
     e Contemporanea. Il ricavato dell’evento, che ha            of Modern and Contemporary History. The proceeds of
     registrato il tutto esaurito con la partecipazione di       the event, which sold out with the participation of 500
     500 persone, è stato destinato a favore del progetto        people, have been allocated to the project Wihogora
     Wihogora - La casa del sorriso a Nyanza, in Rwanda,         - La casa del sorriso a Nyanza, in Rwanda, with the
     per difendere i diritti delle ragazze madri e per           purpose of defending the rights of single mothers
     garantire ai loro bambini un’assicurazione sanitaria        and guaranteeing their children health insurance that
     indispensabile per combattere malattie endemiche            is essential to fight endemic diseases like malaria,
     come malaria, dissenteria e bronchite.                      dysentery and bronchitis.

         Persone come noi e voi,                                   People like us and like you,
       che di fronte alla domanda:                                 who in front of the question
       Warum – perché l’hai fatto?                                    Warum – Who did you
        Ci hanno dato la risposta                                   do that? They gave us the
           più assurda che mai                                       most ridiculous answer,
          ci saremmo aspettati.                                    that we could ever imagine.
        Perché?! Für einen Traum                                     Why?! Für einen Traum
              – per un sogno.                                             – for a dream.
28                                                                                                                         29
IL NOSTRO 2018                                              OUR 2018                                                                                               Ripartizione costi
     IN NUMERI                                                   IN NUMBERS                                                                                            Breakdown of costs

     Attraverso i grafici che seguono è possibile                The following charts show some data concerning
     visualizzare alcuni dati che riguardano i fondi a           funds available, breakdown of costs and the allocation                                                                  Finanziamenti a progetti Grants to projects
                                                                                                                                             22%
     disposizione, la ripartizione dei costi e la suddivisione   of our grants to the different projects.
     dei nostri contributi per i diversi progetti.                                                                                                                                       Acquisizione di servizi Purchase of service
                                                                                                                                        2%
                                                                                                                                                                                         Ammortamento delle immobilizzazioni
                                                                                                                                                                                         Amortisations of fixed assets
                                        Fondi disponibili dal 2007 al 2018
                                        Available funds from 2007 to 2018                                                                                        76%                     Oneri promozionali e raccolta fondi
                                                                                                                                                                                         Advertising charges and foundraising
                                                                                                    500.000
                                                                                                                                                                                         Oneri di supporto generale General charges
                                                                                                    400.000

                                                                                                                           Ammortamento delle immobilizzazioni Amortisations of fixed assets
                                                                                                    300.000

                                                                                                    200.000
                                                                                                                                                            Sostegno a progetti internazionali
                                                                                                    100.000                                                  Support to international projects                                         

                                                                                                                                                                                                                         Burkina Faso
                 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018
                                                                                                                                                      Tanzania                                                           Congo Brazaville

                                                                                                                                                       Ukraine                                                           Eritrea

                                                                                                                                                     Rwuanda                                                             Honduras

                              Sostegno a progetti nazionali e internazionali
                                 Support italian and international project
                                                                                                                                                     Romania

                                  National                                                                                                                                                                               Kenya
                                      12%

                                                                                                                          Democratic Republic of the Congo
                                                                                             

                                                                                                                                                          Perù
                                                                                                                                                     Paraguay                                                            Nepal

                                                                                                                                                      Pakistan                                                           Niger

                                                                                                                                          Papua New Guinea

                                                                                    International
                                                                                    88%

30                                                                                                                                                                                                                                          31
                                                                                                                                                                                                                                   
DONAZIONI
     Unitevi a noi per contribuire a rafforzare
     iniziative e progetti a favore dei minori
     in difficoltà. Il vostro supporto si
     trasformerà in un aiuto concreto.

     Coordinate bancarie
     Banca Monte Paschi di Siena
     IBAN:
     IT 58 S 01030 12080 000002735467

     Conto corrente postale
     89735039

     Dona il tuo 5x1000
     Codice Fiscale 94114690269

     DONATIONS
     Join us and help to strengthen initiatives
     and projects in favour of children. Your
     help will become a tangible support for
     children in difficulty.

     Bank details
     Banca Monte Paschi di Siena
     IBAN:
     IT 58 S 01030 12080 000002735467

     BIC code for international
     wire transfers: PASCITMMTRE

32
Coordinamento                   Grazie agli autori di tutte
di redazione                    le fotografie qui pubblicate              Il nostro grazie                                              Our thanks
Editorial publishing            per la gentile concessione.
coordination                    We would like to thank         Non possiamo non esprimere anche quest’anno                Once again, we have to express our gratitude to those
Teresa Calabrigo                the people who took all        la nostra gratitudine verso chi condivide la nostra        who share our mission. A collective route that we build
Alessandra Fermi                the pictures for their kind    mission. Un percorso collettivo che costruiamo ogni        each day thanks to the attention and affection of many
Raffaella Bonora                permission to reproduce        giorno grazie all’attenzione e all’affetto di tantissime   people who are close to us, who enrich and give value
                                them.                          persone che ci sono vicine, che arricchiscono e danno      to the Foundation’s work.
Traduzioni in inglese                                          valore al lavoro della Fondazione.                         Primarily, our thanks go to the boys and girls, to the
English translation             Stampato nel mese              Grazie prima di tutto alle bambine e ai bambini,           young people who from many parts of the world
Inlingua Padova Srl             di luglio 2019                 alle ragazze e ai ragazzi che da tantissime parti del      encourage us to keep our commitment alive with
                                Printed in July 2019           mondo ci spingono a tenere vivo il nostro impegno          responsibility and awareness, together with their
Progetto grafico                                               con responsabilità e consapevolezza, insieme               families and the communities who welcome them.
Graphic design                                                 alle loro famiglie e alle comunità che li accolgono.       Thanks to our donors and their trust, thanks to the
Francesca Rizzato                                              Grazie ai nostri donatori e alla loro fiducia, grazie ai   professionals and to the organisations we meet
                                                               professionisti e alle organizzazioni che incontriamo       and support, for us partners of a single large project,
Fotografia di copertina                                        e sosteniamo, per noi partner di un unico grande           which consolidates and develops from year to year.
Front cover photo by                                           progetto, che di anno in anno si consolida ed evolve.      Thanks to the organisations we have cooperated with
Massimiliano Coi                                               Grazie alle realtà con cui abbiamo collaborato per         to create initiatives of thought and awareness, to the
                                                               creare iniziative di riflessione e di sensibilizzazione,   teachers and to the students with whom we have
Fotografie di pagg. 2, 4, 10,                                  ai docenti e agli studenti con cui abbiamo avviato un      started an important dialogue, and to the public who
33, 35 / Photos on pages 2,                                    dialogo importante, e al pubblico che ci accompagna        accompanies us every time with great affection
4, 10, 33, 35 by                                               ogni volta con grande affetto e interesse.                 and interest.

Massimiliano Coi                                                                        Mauro, Laura, Teresa, Andrea,                             Mauro, Laura, Teresa, Andrea,
Fotografia di pag. 8                                                                    Andrea, Alessandra, Raffaella                             Andrea, Alessandra, Raffaella
Photo on page 8
Francesco Bellina / COOPI

Fotografia di pag. 15
Photo on page 15 by
Giacomo Zandonini / COOPI

Fotografia di pag. 21
Photo on page 21 by
Nicola Berti / Medici
con l’Africa Cuamm

Fotografia di pag. 25
Photo on page 25 by
A. Boscato

Fotografia di pag. 29
Photo on page 29 by
Pierpaolo Longo

                                                                                                                                                                                    35
Puoi anche leggere