Sapori d'estate | Summer Flavours

Pagina creata da Roberto Stefani
 
CONTINUA A LEGGERE
Sapori d'estate | Summer Flavours
Sapori d’estate | Summer Flavours
Sapori d'estate | Summer Flavours
I Presidi sono progetti di Slow Food che tutelano piccole produzioni     *Prodotto disponibile anche         Piatto Vegetariano.   Piatto Vegano.
di qualità da salvaguardare, realizzate secondo pratiche tradizionali.   con ingredienti senza glutine.
                                                                                                             Vegetarian food.      Vegan food.
Slow Food guarantees the quality of the products to preserve and         *This dish is available also with
made according to traditional practices.                                 gluten free products.
Sapori d'estate | Summer Flavours
Proposte dalla nostra griglia* | From our Grill*
                          Tutti i piatti alla griglia sono serviti con verdure di stagione e patatine
                           All dishes are served with seasonal vegetables and fried potatoes

Costata di Angus australiano alla griglia                                         Suprema di pollo alla griglia

Grilled Australian Angus Sirloin Steak                                            Grilled chicken breast
euro 27,00 (ca 500 gr)                                                            euro 14,00

Fiorentina di Angus australiano alla griglia
(per 2 persone)

Grilled Australian Angus T-bone Steak
(for 2 people)
euro 63,00 (ca 1000 gr)

Medaglione di filetto di manzo (200 gr) alla griglia                              Filetto di salmone alla griglia*

Grilled beef Medallion Fillet (200 gr)                                            Grilled slice of salmon
euro 24,00                                                                        euro 18,00

Tagliata di controfiletto di manzo alla griglia                                   Tagliata di tonno pinna gialla alla griglia

Grilled sirloin beef                                                              Grilled yellow fish tuna
euro 21,00                                                                        euro 19,00

Nel menù, accanto al nome delle pietanze, si trova un numero indicante gli allergeni presenti come ingredienti della pietanza stessa.
In qualsiasi caso chi soffre di allergie o intolleranze deve comunicarlo tempestivamente al personale di servizio.
On the menu, at the end of each course, you find a number indicating the allergen ingredients.
In case of allergy or intolerance, please inform our restaurant staff.
Sapori d'estate | Summer Flavours
Insalata DiVina | Salad DiVino style
                               Tutte le nostre insalate sono servite su cestino di pane vegano
                                      All our salads are served on a vegan bread cest

Caesar Salad - l’insalata di Cesare Cardini - con
lattuga, parmigiano, pancetta croccante, petto
di pollo e crostini (1-4-5-7)

“Caesar Salad” with lettuce, Parmesan cheese,
crispy bacon, chicken breast and croutons

euro 11,00

Insalata Greca con pomodoro cuor di bue,
feta greca, cipolla di Tropea, cetriolo, salsa al
basilico

Greek salad with tomato, Greek feta , onion,
cucumber and basil sauce

euro 11,00

Insalata Nicoise con insalata, fagiolini, patate,
uova, gamberi e dressing all’olio extra vergine di
oliva

Nicoise Salad with season salad, green beans,
potatoes, eggs, shrimp and dressing with extra
virgin olive oil

euro 12,00

I Presidi sono progetti di Slow Food che tutelano piccole produzioni     *Prodotto disponibile anche         Piatto Vegetariano.   Piatto Vegano.
di qualità da salvaguardare, realizzate secondo pratiche tradizionali.   con ingredienti senza glutine.
                                                                                                             Vegetarian food.      Vegan food.
Slow Food guarantees the quality of the products to preserve and         *This dish is available also with
made according to traditional practices                                  gluten free products.
Sapori d'estate | Summer Flavours
Qualcosa di più | Something more
Zuppa di pomodoro tiepida con pane toscano e        Prosciutto Crudo di Parma stagionato 24 mesi e
petali di basilico                                  melone*

Warm tomato soup with Tuscan bread and basil        Parma raw ham aged 24 month with melon

euro 8,00                                           euro 9,00

Spaghettini a km 0 con pesto leggero d’erbette      Selezione di formaggi e salumi della nostra
aromatiche e Asiago stravecchio*                    vetrina con verdure sott’olio

Local spaghetti with light pesto of aromatic        Cheese and cold cuts selection with vegetables
herbes and Asiago cheese                            in oil

euro 8,00                                           euro 9,00

Primo piatto del giorno

Soup or Pasta of the day, please ask it our staff
for the daily proposal
euro 8,00

Tutte le salse sono senza glutine.
All sauces are gluten free.
Sapori d'estate | Summer Flavours
Bruschette & Club Sandwiches
BRUSCHETTONE                                                                  CLUB SANDWICHS

Mozzarella e pomodoro                                                         Classico con pane bianco, prosciutto, pancetta,
Mozzarella cheese and Tomato                                                  formaggio cheedar, uova, lattuga, pomodoro e
                                                                              salsa rosa
Mozzarella e salamino                                                         Classic with white bread, ham, bacon, cheddar,
Mozzarella cheese and salami                                                  eggs, lettuce, tomato and sauce
Prosciutto e funghi                                                           Vegetariano con melanzane e zucchine grigliate,
Ham and mushrooms                                                             formaggio cheedar, lattuga, pomodoro e salsa
                                                                              rosa
Mozzarella e verdure grigliate
                                                                              Vegetarian with grilled aubergine and zucchini,
Mozzarella and grilled vegetables
                                                                              cheddar cheese, lettuce, tomato and pink
                                                                              sauce

euro 8,00                                                                     euro 9,00

Hamburger di manzo completo (220 gr) servito con pane al sesamo, cetriolini Gurken, Cheddar,
bacon, insalata, pomodoro, salse, patatine (1-5-7-8-9-10-11)

Beef Hamburger 220 gr, bread with sesam seeds, pickled cucumbers, Cheddar cheese, bacon,
green salad, tomatoes, bbq sauce and mayonnaise sauce, French fries
euro 16,00

I Presidi sono progetti di Slow Food che tutelano piccole produzioni     *Prodotto disponibile anche         Piatto Vegetariano.   Piatto Vegano.
di qualità da salvaguardare, realizzate secondo pratiche tradizionali.   con ingredienti senza glutine.
                                                                                                             Vegetarian food.      Vegan food..
Slow Food guarantees the quality of the products to preserve and         *This dish is available also with
made according to traditional practices                                  gluten free products.
Sapori d'estate | Summer Flavours
Sorbetti, gelati e dolci tentazioni
                                  Sorbets, ice creams and cakes
SORBETTI | SORBETS                                                       GELATI | ICE CREAMS

Limone di Sicilia e salvia                                               Cioccolato
Sicilian Lemon and sage                                                  Chocolate

Uva fragola                                                              Crema antica
Concord Grapes                                                           Custard
Mandarini tardivi di Ciaculli                                            Nocciola
Ciaculli’s tangerines                                                    Hazel-nut

euro 5,00                                                                euro 5,00

LE DOLCI TENTAZIONI | THE SWEET TENTAPTIONS
Barchetta d’ananas                                                       Frutti di bosco freschi
Fresh Pineapple                                                          Fresh wild berries
euro 5,00                                                                euro 7,00

Tiramisù della casa                                                      Crostatina con pesche e lamponi
Homemade tiramisu                                                        Peaches and raspberries
                                                                         tart
euro 5,00                                                                euro 6,00

Il dolce della casa
Homemade dessert
euro 6,00

Per assicurare la perfetta conservazione alimentare alcuni ingredienti   Coperto 3,00 per persona
potrebbero essere surgelati.                                             Coperto include il servizio di pane con entrée di olio di oliva
                                                                         o burro cremoso
Some items might be deep-frozen.
                                                                         Cover charge 3,00 per person
                                                                         Includes bread, olive oil or butter
Sapori d'estate | Summer Flavours
Indicazioni                     Gli alimenti da noi serviti sono preparati in cucina, dove
                                vengono lavorati diversi alimenti quindi potrebbero essere
                                                                                                               Our dishes are made in the kitchen where other food is
                                                                                                               processed, therefore they could contain traces of:
Allergeni                       presenti tracce di:                                                            1. Cereals containing gluten (wheat, bareley, rye, oats, spelt,
                                1. Cereali contenenti glutine (grano, orzo, segale, avena, farro,                 kamut or their hybridised strains) and derivate
(Reg. CE 1169/2011)                 kamut o i loro ceppi ibridati) e prodotti derivati                         2. Shellfish and derivate
                                2. Crostacei e prodotti derivati                                               3. Eggs and derivate
                                3. Uova e prodotti derivati                                                    4. Fish and derivate
                                4. Pesce e prodotti derivati                                                   5. Peanuts and derivate
                                5. Arachidi e prodotti derivati                                                6. Soy and derivate
                                6. Soia e prodotti derivati                                                    7. Milk and derivate (including lactose)
                                7. Latte e prodotti derivati (compreso lattosio)                               8. Nuts and almonds (Amigdalus communis), hazelnuts
                                8. Frutta a guscio, cioè mandorle (Amigdalus communis),                          (Corylus avellana), walnuts (Juglans regia), cashews
                                    nocciole (Corylus avellana), noci comuni (Juglans regia),                     (Anacardium occidentale), pecans [Carya illinoiensis
                                    noci di acagiù (Anacardium occidentale), noci pecan [Carya                   (Wangenh) K. Koch], Brazil nuts (Bertholletia excelsa),
                                    illinoiensis (Wangenh) K. Koch], noci del Brasile (Bertholletia               pistachios (Pistacia vera), Queensland nuts (Macadamia
                                    excelsa), pistacchi (Pistacia vera), noci del Queensland                      ternifolia) and derivate
                                    (Macadamia ternifolia) e prodotti derivati                                 9. Celery and derivate
                                9. Sedano e prodotti derivati                                                  10.Mustard and derivate
                                10.Senape e prodotti derivati                                                  11.Sesame seeds and derivate
                                11.Semi di sesamo e prodotti derivati                                          12.Sulphur dioxide and sulphites at concentrations above 10
                                12.Anidride solforosa e solfiti in concentrazioni superiori a 10                  mg/kg ore mg/l identified as SO2
                                    mg/kg o mg/l espressi come SO2                                             13.Lupine and lupine-based products
                                13.Lupino e prodotti a base di lupino                                          14.Molluscs and mollusc-based products
                                14.Molluschi e prodotti a base di molluschi

La tracciabilità                DiVino Osteria Trevigiana desidera fin dalla sua origine portare
                                in tavola i prodotti della nostra terra, ricercando accuratamente
                                                                                                               Divino Osteria Trevigiana offers its guests a range of local food
                                                                                                               thanks to the cooperation with farms and companies rich in
dei nostri                      produttori locali che con le proprie mani, ricche della tradizione             tradition and culture. These products are turned into delicious

prodotti                        e della cultura che li contraddistingue, possano offrire ciò che di
                                meglio si può avere dalla natura. Ciò ci permette di trasformare
                                                                                                               dishes by our chef.

Our products                    con abilità queste preziose ed uniche materie prime in raffinati

traceability                    piatti da degustare che conservano nel cuore la virtù della
                                nostra storia.

         Tutti i nostri prodotti caseari freschi e stagionati          Nelle nostre ricette cerchiamo di proporre poco                  Franzin Carni, nostro fornitore, ha investito
         provengono interamente dal Caseificio Bettiol,                pesce pescato, perché è nostra premura                           notevoli risorse per istituire una procedura che
         sito in Roncade, fornitore di fiducia che dal                 poter fornire ai nostri ospiti un pesce altamente                permetta la completa rintracciabilità delle carni
         1934 cura le caratteristiche organolettiche e                 controllato e preferibilmente di acquacoltura,                   che sono infatti accuratamente scelte e lavorate
         l’esecuzione di molti dei più pregiati formaggi.              evitando così di impoverire ancor di più i nostri                in ambienti igienicamente protetti e certificati dalla
         Our fresh and matured products come entirely                  mari.                                                            Comunità Europea.
         from the Cheese Factory Bettiol, located                      In our recipes we offer few fish caught because                  Franzin Carni is our meat supplier investing its
         in Roncade, a trusted supplier that cares                     it is our pleasure to provide our guests an                      resources in the traceability of meat which is
         for the organoleptic characteristics and the                  aquaculture highly controlled fish, thus avoiding to             carefully selected and processed in a hygienic
         preparation of the most fine cheese since                     impoverish even more our sea.                                    work enviroment certified by the European
         1934.                                                                                                                          Community.

         Il Salumificio Roncadese specializzato nella                  L’olio extra vergine d’oliva utilizzato nella nostra             Le uova impiegate per la preparazione della
         produzione di insaccati è particolarmente attento             cucina è prodotto da Tapa Olearia, società                       pasta fresca e dei dolci per la nostra varia e ricca
         alla valorizzazione della tradizione del Salume               cooperativa agricola trevigiana.                                 colazione sono prodotte da galline allevate a terra
         Veneto Italiano, tutto rigorosamente made in Italy.           The extra virgin olive oil used in our food is                   nell’allevamento trevigiano di Zambon Lucia.
         Salumificio Roncadese is involved in the                      produced by Tapa Olearia, an agricultural                        The eggs used for the preparation of fresh pasta
         production of cold cuts and it cares for the                  cooperative located in Treviso.                                  and cakes in our varied and rich breakfast come
         enhancement of Veneto traditional home-made                                                                                    from the chicken farm of Lucia Zambon, located
         cured meats.                                                                                                                   in Treviso countryside.

         Franzin Carni, nostro fornitore, ha investito                 Varietà di pasta secca come bigoli, conchiglie,                  Il rinomato Radicchio IGP viene prodotto dal
         notevoli risorse per istituire una procedura che              pennette prodotta da Pasta Jolly Sgambaro                        Consorzio per la tutela del Radicchio rosso di
         permetta la completa rintracciabilità delle carni             con grano a km 0 e procedura di filiera corta                    Treviso e Variegato di Castelfranco IGP.
         che sono infatti accuratamente scelte e lavorate              controllata.                                                     The renowned Radicchio IGP is produced by the
         in ambienti igienicamente protetti e certificati dalla        Jolly Sgambaro is specialised in the production of               Consortium for the protection of the Variegated
         Comunità Europea.                                             different kinds of pasta such as bigoli, conchiglie              Radicchio of Treviso and Castelfranco IGP.
         Franzin Carni is our meat supplier investing its              and pennette with local wheat, through a short
         resources in the traceability of meat which is                chain controlled procedure.
         carefully selected and processed in a hygienic
         work enviroment certified by the European
         Community.

         Il riso viene coltivato nelle terre virgiliane ad est di      Lo storione, pesce di acqua dolce, viene allevato                L’acqua servita ai nostri tavoli è imbottigliata
         Mantova dall’azienda agricola Il Galeotto.                    con cura nel vicino Parco Naturale Regionale del                 presso lo stabilimento dell’ Acqua Minerale San
         Rice grows in the eastern lands of Mantova in the             fiume Sile.                                                      Benedetto a Scorzè.
         farm “Il Galeotto”.                                           The sturgeon, fresh water fish, is breed with care               The water served at our tables is bottled in the
                                                                       in the near regional park of Sile River.                         San Benetto Mineral Water plant in Scorzè.
Sapori d'estate | Summer Flavours Sapori d'estate | Summer Flavours
Puoi anche leggere