Sapori d'estate | Summer Flavours
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
I Presidi sono progetti di Slow Food che tutelano piccole produzioni *Prodotto disponibile anche Piatto Vegetariano. Piatto Vegano. di qualità da salvaguardare, realizzate secondo pratiche tradizionali. con ingredienti senza glutine. Vegetarian food. Vegan food. Slow Food guarantees the quality of the products to preserve and *This dish is available also with made according to traditional practices. gluten free products.
Proposte dalla nostra griglia* | From our Grill* Tutti i piatti alla griglia sono serviti con verdure di stagione e patatine All dishes are served with seasonal vegetables and fried potatoes Costata di Angus australiano alla griglia Suprema di pollo alla griglia Grilled Australian Angus Sirloin Steak Grilled chicken breast euro 27,00 (ca 500 gr) euro 14,00 Fiorentina di Angus australiano alla griglia (per 2 persone) Grilled Australian Angus T-bone Steak (for 2 people) euro 63,00 (ca 1000 gr) Medaglione di filetto di manzo (200 gr) alla griglia Filetto di salmone alla griglia* Grilled beef Medallion Fillet (200 gr) Grilled slice of salmon euro 24,00 euro 18,00 Tagliata di controfiletto di manzo alla griglia Tagliata di tonno pinna gialla alla griglia Grilled sirloin beef Grilled yellow fish tuna euro 21,00 euro 19,00 Nel menù, accanto al nome delle pietanze, si trova un numero indicante gli allergeni presenti come ingredienti della pietanza stessa. In qualsiasi caso chi soffre di allergie o intolleranze deve comunicarlo tempestivamente al personale di servizio. On the menu, at the end of each course, you find a number indicating the allergen ingredients. In case of allergy or intolerance, please inform our restaurant staff.
Insalata DiVina | Salad DiVino style Tutte le nostre insalate sono servite su cestino di pane vegano All our salads are served on a vegan bread cest Caesar Salad - l’insalata di Cesare Cardini - con lattuga, parmigiano, pancetta croccante, petto di pollo e crostini (1-4-5-7) “Caesar Salad” with lettuce, Parmesan cheese, crispy bacon, chicken breast and croutons euro 11,00 Insalata Greca con pomodoro cuor di bue, feta greca, cipolla di Tropea, cetriolo, salsa al basilico Greek salad with tomato, Greek feta , onion, cucumber and basil sauce euro 11,00 Insalata Nicoise con insalata, fagiolini, patate, uova, gamberi e dressing all’olio extra vergine di oliva Nicoise Salad with season salad, green beans, potatoes, eggs, shrimp and dressing with extra virgin olive oil euro 12,00 I Presidi sono progetti di Slow Food che tutelano piccole produzioni *Prodotto disponibile anche Piatto Vegetariano. Piatto Vegano. di qualità da salvaguardare, realizzate secondo pratiche tradizionali. con ingredienti senza glutine. Vegetarian food. Vegan food. Slow Food guarantees the quality of the products to preserve and *This dish is available also with made according to traditional practices gluten free products.
Qualcosa di più | Something more Zuppa di pomodoro tiepida con pane toscano e Prosciutto Crudo di Parma stagionato 24 mesi e petali di basilico melone* Warm tomato soup with Tuscan bread and basil Parma raw ham aged 24 month with melon euro 8,00 euro 9,00 Spaghettini a km 0 con pesto leggero d’erbette Selezione di formaggi e salumi della nostra aromatiche e Asiago stravecchio* vetrina con verdure sott’olio Local spaghetti with light pesto of aromatic Cheese and cold cuts selection with vegetables herbes and Asiago cheese in oil euro 8,00 euro 9,00 Primo piatto del giorno Soup or Pasta of the day, please ask it our staff for the daily proposal euro 8,00 Tutte le salse sono senza glutine. All sauces are gluten free.
Bruschette & Club Sandwiches BRUSCHETTONE CLUB SANDWICHS Mozzarella e pomodoro Classico con pane bianco, prosciutto, pancetta, Mozzarella cheese and Tomato formaggio cheedar, uova, lattuga, pomodoro e salsa rosa Mozzarella e salamino Classic with white bread, ham, bacon, cheddar, Mozzarella cheese and salami eggs, lettuce, tomato and sauce Prosciutto e funghi Vegetariano con melanzane e zucchine grigliate, Ham and mushrooms formaggio cheedar, lattuga, pomodoro e salsa rosa Mozzarella e verdure grigliate Vegetarian with grilled aubergine and zucchini, Mozzarella and grilled vegetables cheddar cheese, lettuce, tomato and pink sauce euro 8,00 euro 9,00 Hamburger di manzo completo (220 gr) servito con pane al sesamo, cetriolini Gurken, Cheddar, bacon, insalata, pomodoro, salse, patatine (1-5-7-8-9-10-11) Beef Hamburger 220 gr, bread with sesam seeds, pickled cucumbers, Cheddar cheese, bacon, green salad, tomatoes, bbq sauce and mayonnaise sauce, French fries euro 16,00 I Presidi sono progetti di Slow Food che tutelano piccole produzioni *Prodotto disponibile anche Piatto Vegetariano. Piatto Vegano. di qualità da salvaguardare, realizzate secondo pratiche tradizionali. con ingredienti senza glutine. Vegetarian food. Vegan food.. Slow Food guarantees the quality of the products to preserve and *This dish is available also with made according to traditional practices gluten free products.
Sorbetti, gelati e dolci tentazioni Sorbets, ice creams and cakes SORBETTI | SORBETS GELATI | ICE CREAMS Limone di Sicilia e salvia Cioccolato Sicilian Lemon and sage Chocolate Uva fragola Crema antica Concord Grapes Custard Mandarini tardivi di Ciaculli Nocciola Ciaculli’s tangerines Hazel-nut euro 5,00 euro 5,00 LE DOLCI TENTAZIONI | THE SWEET TENTAPTIONS Barchetta d’ananas Frutti di bosco freschi Fresh Pineapple Fresh wild berries euro 5,00 euro 7,00 Tiramisù della casa Crostatina con pesche e lamponi Homemade tiramisu Peaches and raspberries tart euro 5,00 euro 6,00 Il dolce della casa Homemade dessert euro 6,00 Per assicurare la perfetta conservazione alimentare alcuni ingredienti Coperto 3,00 per persona potrebbero essere surgelati. Coperto include il servizio di pane con entrée di olio di oliva o burro cremoso Some items might be deep-frozen. Cover charge 3,00 per person Includes bread, olive oil or butter
Indicazioni Gli alimenti da noi serviti sono preparati in cucina, dove vengono lavorati diversi alimenti quindi potrebbero essere Our dishes are made in the kitchen where other food is processed, therefore they could contain traces of: Allergeni presenti tracce di: 1. Cereals containing gluten (wheat, bareley, rye, oats, spelt, 1. Cereali contenenti glutine (grano, orzo, segale, avena, farro, kamut or their hybridised strains) and derivate (Reg. CE 1169/2011) kamut o i loro ceppi ibridati) e prodotti derivati 2. Shellfish and derivate 2. Crostacei e prodotti derivati 3. Eggs and derivate 3. Uova e prodotti derivati 4. Fish and derivate 4. Pesce e prodotti derivati 5. Peanuts and derivate 5. Arachidi e prodotti derivati 6. Soy and derivate 6. Soia e prodotti derivati 7. Milk and derivate (including lactose) 7. Latte e prodotti derivati (compreso lattosio) 8. Nuts and almonds (Amigdalus communis), hazelnuts 8. Frutta a guscio, cioè mandorle (Amigdalus communis), (Corylus avellana), walnuts (Juglans regia), cashews nocciole (Corylus avellana), noci comuni (Juglans regia), (Anacardium occidentale), pecans [Carya illinoiensis noci di acagiù (Anacardium occidentale), noci pecan [Carya (Wangenh) K. Koch], Brazil nuts (Bertholletia excelsa), illinoiensis (Wangenh) K. Koch], noci del Brasile (Bertholletia pistachios (Pistacia vera), Queensland nuts (Macadamia excelsa), pistacchi (Pistacia vera), noci del Queensland ternifolia) and derivate (Macadamia ternifolia) e prodotti derivati 9. Celery and derivate 9. Sedano e prodotti derivati 10.Mustard and derivate 10.Senape e prodotti derivati 11.Sesame seeds and derivate 11.Semi di sesamo e prodotti derivati 12.Sulphur dioxide and sulphites at concentrations above 10 12.Anidride solforosa e solfiti in concentrazioni superiori a 10 mg/kg ore mg/l identified as SO2 mg/kg o mg/l espressi come SO2 13.Lupine and lupine-based products 13.Lupino e prodotti a base di lupino 14.Molluscs and mollusc-based products 14.Molluschi e prodotti a base di molluschi La tracciabilità DiVino Osteria Trevigiana desidera fin dalla sua origine portare in tavola i prodotti della nostra terra, ricercando accuratamente Divino Osteria Trevigiana offers its guests a range of local food thanks to the cooperation with farms and companies rich in dei nostri produttori locali che con le proprie mani, ricche della tradizione tradition and culture. These products are turned into delicious prodotti e della cultura che li contraddistingue, possano offrire ciò che di meglio si può avere dalla natura. Ciò ci permette di trasformare dishes by our chef. Our products con abilità queste preziose ed uniche materie prime in raffinati traceability piatti da degustare che conservano nel cuore la virtù della nostra storia. Tutti i nostri prodotti caseari freschi e stagionati Nelle nostre ricette cerchiamo di proporre poco Franzin Carni, nostro fornitore, ha investito provengono interamente dal Caseificio Bettiol, pesce pescato, perché è nostra premura notevoli risorse per istituire una procedura che sito in Roncade, fornitore di fiducia che dal poter fornire ai nostri ospiti un pesce altamente permetta la completa rintracciabilità delle carni 1934 cura le caratteristiche organolettiche e controllato e preferibilmente di acquacoltura, che sono infatti accuratamente scelte e lavorate l’esecuzione di molti dei più pregiati formaggi. evitando così di impoverire ancor di più i nostri in ambienti igienicamente protetti e certificati dalla Our fresh and matured products come entirely mari. Comunità Europea. from the Cheese Factory Bettiol, located In our recipes we offer few fish caught because Franzin Carni is our meat supplier investing its in Roncade, a trusted supplier that cares it is our pleasure to provide our guests an resources in the traceability of meat which is for the organoleptic characteristics and the aquaculture highly controlled fish, thus avoiding to carefully selected and processed in a hygienic preparation of the most fine cheese since impoverish even more our sea. work enviroment certified by the European 1934. Community. Il Salumificio Roncadese specializzato nella L’olio extra vergine d’oliva utilizzato nella nostra Le uova impiegate per la preparazione della produzione di insaccati è particolarmente attento cucina è prodotto da Tapa Olearia, società pasta fresca e dei dolci per la nostra varia e ricca alla valorizzazione della tradizione del Salume cooperativa agricola trevigiana. colazione sono prodotte da galline allevate a terra Veneto Italiano, tutto rigorosamente made in Italy. The extra virgin olive oil used in our food is nell’allevamento trevigiano di Zambon Lucia. Salumificio Roncadese is involved in the produced by Tapa Olearia, an agricultural The eggs used for the preparation of fresh pasta production of cold cuts and it cares for the cooperative located in Treviso. and cakes in our varied and rich breakfast come enhancement of Veneto traditional home-made from the chicken farm of Lucia Zambon, located cured meats. in Treviso countryside. Franzin Carni, nostro fornitore, ha investito Varietà di pasta secca come bigoli, conchiglie, Il rinomato Radicchio IGP viene prodotto dal notevoli risorse per istituire una procedura che pennette prodotta da Pasta Jolly Sgambaro Consorzio per la tutela del Radicchio rosso di permetta la completa rintracciabilità delle carni con grano a km 0 e procedura di filiera corta Treviso e Variegato di Castelfranco IGP. che sono infatti accuratamente scelte e lavorate controllata. The renowned Radicchio IGP is produced by the in ambienti igienicamente protetti e certificati dalla Jolly Sgambaro is specialised in the production of Consortium for the protection of the Variegated Comunità Europea. different kinds of pasta such as bigoli, conchiglie Radicchio of Treviso and Castelfranco IGP. Franzin Carni is our meat supplier investing its and pennette with local wheat, through a short resources in the traceability of meat which is chain controlled procedure. carefully selected and processed in a hygienic work enviroment certified by the European Community. Il riso viene coltivato nelle terre virgiliane ad est di Lo storione, pesce di acqua dolce, viene allevato L’acqua servita ai nostri tavoli è imbottigliata Mantova dall’azienda agricola Il Galeotto. con cura nel vicino Parco Naturale Regionale del presso lo stabilimento dell’ Acqua Minerale San Rice grows in the eastern lands of Mantova in the fiume Sile. Benedetto a Scorzè. farm “Il Galeotto”. The sturgeon, fresh water fish, is breed with care The water served at our tables is bottled in the in the near regional park of Sile River. San Benetto Mineral Water plant in Scorzè.
Puoi anche leggere