PREMIUMLINE ISTRUZIONI PER L'USO - RSH 1300 - RUKO.DE
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Indice Pagina Panoramica di RsH 1300 2 IT I italiano Dati tecnici 3 Valori caratteristici utensile 3 Fornitura 3 Descrizione dei simboli di sicurezza 4 Indicazioni generali sulla sicurezza 5 Collegamento elettrico 6 Impugnatura agg. 6 Accen./spegn. 6 Giunto sicurezza 6 Prot. sovraccarichi 7 Cura e manutenz. 7 Protez. ambiente 7 Rumore/vibrazioni 8 Garanzia 8 El. pezzi ricambio 9 Dichiarazione di conformità 10 Panoramica di RsH 1300 la foratura è perfetta, grazie al motore potente, alla possibilità di regolare il numero di giri secondo le esigenze e alla forma costruttiva maneggevole. la carotatrice manuale RsH 1300 di RUKo è ottima per un impiego rapido e flessibile. 1 Regolazione continua del numero di giri 4 limitatore coppia giunto a frizione Grazie alla regolazione continua del numero di giri tramite apposito Protegge l‘operatore e la carotatrice manuale disinserendo regolatore è possibile adattare la velocità di taglio in modo ottimale l‘azionamento dal lato comando in caso di sovraccarico secondo determinati processi di lavorazione 5 Protezione elettronica da sovraccarico 2 Motore a elevate prestazioni Protegge la carotatrice manuale da eventuali danni. Per un rapido avanzamento di lavorazione e fori con diametro fino a 60,0 mm. 6 Blocco riavvio Impedisce il riavvio automatico della macchina dopo un sovraccarico 3 Rotazione a sinistra/destra Commutabile per filettature fino a M12. 2 UtEnsIlI DI PRECIsIonE
Dati tecnici Potenza assorbita 1.300 Watt IT I italiano Rendimento: 800 Watt Num. giri nom.: 0 - 2000 giri/min Num. giri vuoto 3400 giri/min Peso: 3,4 kg Supporto: flexi 5/8" x 16 Regol. continua num. giri: Rotazione destra/sinistra: Limitatore coppia: Giunto a frizione: Prot. elettr. sovraccarico Wiederanlaufsperre: Lame multiuso: Ø 15,0 - 30,0 mm 28,0 mm Lame HSS-G: Ø 12,0 - 60,0 mm 2,5 mm Lame piatte HM: Ø 16,0 - 60,0 mm 4,0 mm Punta foratura continua: M4 - M8 Filettatura: fino M12 Tensione di attacco: 220 - 240 Volt corrispondente a: VDE, CEE Valori caratteristici utensile Frequenza 40-60 Hz Portautensili 5/8 Zoll Classe di sicurezza: II Grado protez.: IP 20 Schermatura: EN 55014 e EN 61000 Fornitura 1 supporto flexi 5/8“ x 16, cod. art. 108 323 1 spray da taglio 200 ml, cod. art. 101 025 1 valigetta per trasporto in plastica UTENSILI DI PRECISIONE 3
Descrizione dei simboli di sicurezza Simbolo Definizione, significato Descrizione IT I italiano Assicurarsi di aver letto e compreso le informazioni incluse, come le istruzioni Leggere la documentazione per l‘uso e le indicazioni generali di sicurezza. Indossare protezione per l‘udito Durante l‘utilizzo dell‘utensile indossare una protezione per l‘udito. Durante l‘utilizzo dell‘utensile indossare una protezione per gli occhi (occhiali Indossare protezione per gli occhi protettivi). Durante l‘utilizzo dell‘utensile indossare una protezione per la bocca Indossare protezione per la bocca (maschera antipolvere). Indossare un elmetto Durante l‘utilizzo dell‘utensile indossare un elmetto. Rispettare le misure preventive a protezione dell‘operatore. Indossare i guanti Durante l‘utilizzo dell‘utensile indossare i guanti. Indossare scarpe antinfortunistiche Durante l‘utilizzo dell‘utensile indossare scarpe antinfortunistiche. Attenzione! Avvertimento di pericolo generale. Tensione elettrica Avvertimento presenza di tensione elettrica pericolosa. Superfici calde Avvertimento presenza di superfici calde. Attenzione pericolo di schiacciamento! La corona perforatrice del macchinario e il supporto sono pesanti. Contrassegno europeo di conformità Certifica che l‘utensile soddisfa i requisiti della comunità europea. Salvo errori e modifiche tecniche! 4 UTENSILI DI PRECISIONE
Indicazioni generali sulla sicurezza È possibile lavorare con l‘utensile evitando pericoli soltanto se sono state lette tutte le istruzioni per l‘uso e le indicazioni sulla IT I italiano sicurezza e, quindi, sono state rigorosamente rispettate le disposizioni contenute. Devono essere seguite anche le indicazioni di sicurezza contenute nel fascicolo allegato. Prima di iniziare a utilizzare l‘utensile è consigliabile ottenere delle spiegazioni pratiche sul funzionamento Lavorare restando concentrati e prestando attenzione. Mantenere un ambiente di lavoro pulito ed evitare situazioni di pericolo. Adottare delle misure preventive a protezione dell’operatore. 1. L’utensile non deve essere bagnato, né deve essere utilizzato in un ambiente umido. 2. Non lavorare in un ambiente a rischio di esplosioni. 3. Non lavorare posizionati su una scala. 4. Non lavorare materiali contenenti amianto. 5. Non sollevare mai l’utensile utilizzando il cavo; prima dell’uso controllare lo stato dell’utensile, del cavo e della spina. Far riparare i danni solamente da personale tecnico. Inserire la spina nella presa di corrente solo a utensile spento. 6. Non è consentito effettuare modifiche dell’utensile. 7. Estrarre la spina e verificare che l’interruttore sia spento, se la carotatrice viene lasciata incustodita, ad es. durante smontaggio e rimontaggio, caduta di tensione, installazione o montaggio di un componente accessorio. 8. Spegnere la macchina, se per qualsiasi motivo si interrompe il lavoro. In questo modo si evita l’avvio improvviso della macchina incustodita. 9. Non utilizzare l’utensile se una parte della carcassa è difettosa o in caso di danni all’interruttore, ai cavi o alla spina. 10. Durante il lavoro spostare sempre il cavo di rete, la prolunga e il tubo di aspirazione dietro all’utensile. 11. A intervalli regolari è necessario sottoporre gli utensili elettrici a un’ispezione visiva da parte di personale tecnico. 12. Dopo un’interruzione del lavoro, accendere la carotatrice solo dopo essersi assicurati che la corona possa ruotare liberamente. 13. L’utensile deve essere utilizzato solo tenendolo con entrambe le mani. Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e grasso. 14. Non montare in componenti rotanti. 15. Non è consentito l’utilizzo dell’utensile da persone di età inferiore a 16 anni. 16. Durante l’utilizzo dell’utensile, l’operatore e le persone presenti nelle vicinanze devono indossare adeguati occhiali protettivi, un elmetto, protezi- one per l’udito, guanti, una maschera antipolvere e scarpe antinfortunistiche. 17. Quando l’utensile viene utilizzato manualmente, tenerlo sempre con entrambe le mani ed esercitando una presa sicura. Tenere conto della coppia di reazione della macchina in caso di arresto improvviso. 18. Lavorare sempre mantenendo la concentrazione. Durante l’uso prestare attenzione e non utilizzare l’utensile quando non si è concentrati. Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza, consultare l’allegato. UTENSILI DI PRECISIONE 5
Collegamento elettrico RSH 1300 è un utensile con classe di sicurezza II. IT I italiano Prima della messa in funzione, controllare che la tensione di rete e la frequenza corrispondano ai dati riportati sulla targhetta di modello. Sono con- sentiti scostamenti di tensione compresi tra + 6 % e – 10 %. La macchina viene consegnata con una limitazione della corrente di avviamento che impedisce l‘attivazione accidentale e istantanea del salvavita. Utilizzare solo cavi di prolunga con una sezione sufficiente. Una sezione troppo piccola può determinare un‘eccessiva perdita di potenza e il surriscaldamento della macchina e del cavo. Sezioni minime e lunghezze del cavo massime consigliate: Sezione 1,5 mm2 Sezione 2,5 mm2 Tensione di rete 110 V Lunghezze cavo 20,0 m Lunghezze cavo 40,0 m Tensione di rete 230 V Lunghezze cavo 50,0 m Lunghezze cavo 80,0 m Impugnatura aggiuntiva L‘utensile RSH 1300 può essere utilizzato solo insieme all‘impugnatura aggiuntiva. Per installarla, inserirla dal lato anteriore nel corpo del riduttore, spostarla nella posizione desiderata e fissarla tramite rotazione. Accensione e spegnimento Attivazione istantanea: Accensione: tenere premuto il pulsante di accensione/spegnimento. Spegnimento: rilasciare il pulsante di accensione/spegnimento. Attivazione continua: Accensione: premere il pulsante di accensione/spegnimento e fissarlo in posizione di pressione tramite il pulsante di blocco. Spegnimento: premere nuovamente il pulsante di accensione/spegnimento e rilasciarlo. Attenzione! Attivare il pulsante di blocco solo durante l‘utilizzo in verticale. In questo caso non è consentito l‘utilizzo manuale. In caso di macchina a riposo o di interruzione della corrente, sbloccare immediatamente il pulsante di blocco premendo il p ulsante di accensione/spegnimento. La macchina è dotata di interruttore elettronico. Premendolo è possibile regolare il numero di giri. Si consiglia l‘utilizzo per forature semplici. Un funzionamento continuo a un numero di giri ridotto causa un sovraccarico, in quanto il motore, raffreddandosi di meno, si surriscalda quindi più rapidamente. Giunto di sicurezza Il giunto a frizione dovrebbe assorbire urti e sollecitazioni eccessive. Per mantenere la funzionalità, può slittare massimo per 2 s. In caso di usura eccessiva è possibile farlo sostituire da una ditta specializzata e autorizzata. 6 UTENSILI DI PRECISIONE
Protezione da sovraccarichi Per la protezione di operatore, motore e corona, la macchina è dotata di protezione contro i sovraccarichi di tipo meccanico, elettronico e termico. IT I italiano Meccanico: in caso di incastro improvviso della corona, il mandrino portacorona viene disaccoppiato dal motore mediante un giunto a frizione. Elettronico: Bin caso di sovraccarico, la macchina si spegne automaticamente mediante un dispositivo elettronico. Dopo lo sblocco e la riaccensione dell‘interruttore dell‘utensile, normalmente è possibile riprendere a lavorare. Termico: Mit Hilfe eines Thermoelementes wird der Motor bei anhaltender Überlastung vor Zerstörung geschützt. Die Maschine schaltet in diesem Falle selbständig ab und kann erst nach entsprechender Abkühlung (ca. 2 min) wieder in Betrieb genommen werden. Die Abkühlzeit ist abhängig von der Erwärmung der Motorwicklung und der Umgebungstemperatur. Cura e manutenzione Prima di iniziare gli interventi di manutenzione e riparazione estrarre la spina di alimentazione! Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale adeguatamente qualificato, in base alla formazione e all‘esperienza. Dopo ogni intervento di riparazione l‘utensile deve essere controllato da un elettrotecnico. L‘utensile elettrico è stato costruito in modo da richiedere interventi minimi di cura e manutenzione. In ogni caso tenere in considerazione i seguenti punti: 1. L‘utensile elettrico e le fessure di ventilazione devono essere mantenuti sempre puliti. 2. Durante l‘utilizzo assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri all‘interno dell‘utensile elettrico. 3. In caso di caduta dell‘utensile, far eseguire la riparazione solo da una ditta autorizzata. 4. Ogni tre mesi far controllare l‘interruttore, il cavo e la spina di alimentazione da un elettrotecnico. Protezione dell‘ambiente Riciclo delle materie prime, invece di smaltimento dei rifiuti Per evitare danni da trasporto, l‘utensile deve essere spedito all‘interno di un imballo resistente. L‘imballo, l‘utensile e gli accessori sono realizzati con materiali riciclabili, in modo da permettere lo smaltimento dei materiali differenziati nel rispetto dell‘ambiente e con i dispositivi di raccolta disponibili. Valido solo per i paesi europei: Non conferire gli apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il recepimento nella legislazione nazionale a fine vita gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e riciclati rispettando l‘ambiente. UTENSILI DI PRECISIONE 7
Rumore/vibrazioni Indossare protezione per l‘udito IT I italiano Il livello di rumorosità del presente utensile elettrico è stato misurato secondo la norma DIN 45635, parte 21. Il livello di pressione acustica nell‘ambiente di lavoro può superare gli 85 dB (A), quindi è necessario adottare delle misure per la protezione dell‘udito dell‘operatore. La vibrazione lungo le braccia/mani è normalmente inferiore a 2,5 m/s². I valori misurati sono stati ricavati secondo la norma EN 60745. Valore di emissione delle oscillazioni ah 1,3 m/s² incertezza K 0,1 m/s² Il livello di oscillazione indicato corrisponde agli impieghi principali dell‘utensile elettrico. Se, tuttavia, l‘utensile elettrico viene utilizzato per altri lavori, con utensili aggiuntivi diversi o con una manutenzione inadeguata, il livello di oscillazione può variare. Ciò può chiaramente aumentare l‘affaticamento da vibrazioni dell‘ambiente di lavoro nel suo complesso. Per una valutazione precisa di tale affaticamento è necessario considerare, inoltre, i tempi di spegnimento e accensione dell‘utensile, anche quando non viene effettivamente utilizzato. Ciò può chiaramente ridurre l‘affaticamento da vibrazioni dell‘ambiente di lavoro nel suo complesso. Predisporre delle misure di sicurezza aggiuntive per la protezione dell‘operatore dall‘effetto delle oscillazioni, come ad esempio: manutenzione dell‘utensile elettrico e degli utensili aggiuntivi, mantenimento di una temperatura adeguata per le mani, organizzazione dei processi di lavoro. Garanzia Ai sensi delle nostre condizioni generali di fornitura, per le aziende del settore industriale la garanzia ha validità 12 mesi e copre i difetti di fabbricazione. (Come prova d‘acquisto è valida la fattura o la bolla di accompagnamento). Sono esclusi i danni riconducibili a normale usura, sovraccarico o utilizzo non conforme. La riparazione o la sostituzione della fornitura dovuta a danni causati da difetti nel materiale o nella fabbricazione verrà eseguita gratuitamente. È possibile accogliere i reclami solo se l‘utensile viene spedito integro al fornitore o a un centro convenzionato RUKO. 8 UTENSILI DI PRECISIONE
Esploso RSH 1300 IT I italiano 44 11 34 23 24 25 26 52 37 31 43 27 51 10 10 39 6 41 40 36 32 2a 35 30 2I 42 1I 1 38 4 2a 1 29 28 3 2 13 12 8 9 3 4 53 3 4 49 8 7 5 5 6 50 6 5 45 18 7 21 47 48 1I 2I 22 1 8 4 2 11 1 3 4 10 46 10 19 14 11 16 15 L 7 R 20 17 10 UTENSILI DI PRECISIONE 9
Elenco dei pezzi di ricambio Pos. Dicitura N. art. Quantità IT I italiano 1 Cavo di allacciamento 2 x 1 mm² 6115001 1 2 Riempitivo 6115002 1 3 Condensatore di soppressione 6115003 1 4 Mezze maniglie, lav. 6115004 1 5 Manicotto passacavo 6115005 1 6 Interruttore incorporato 6115006 1 7 Vite autofilettante HC 4,2 x 22 6115007 3 8 Passacavo antitrazione 6115008 1 9 Vite autofilettante HC 4,2 x 13 6115009 2 10 Vite autofilettante HC 4,8 x 45 6115010 8 11 Guarnizione ingranaggi 6115011 1 12 Cuscinetto a sfere a gola profonda 608 2 d. 6115012 1 13 O-Ring 22 x 2,5 6115013 1 14 Portaspazzole tascabile, compl. 6111528 2 15 Spazzola di carbone, completa 6,3 x 10 x 18 L85F13 7112503 2 16 Vite scanalata a filetto ZM4 x 12 6115014 4 17 Rondella elastica B4 ondulata 6115015 4 18 Carter motore 6115016 1 19 Vite autofilettante C 3,9 x 70 6115017 2 20 Anello conduttore d'aria 6115018 1 21 Anello di fermo 28/1,2 6111524 1 22 Cuscinetto a sfere a gola profonda 6001 2 r. 7112017 1 23 Anello di tenuta 6115019 1 24 Ingranaggio mandrino 6115020 1 25 Spessore di rasamento 15/22 x 0,2 6115021 1 26 Cuscinetto a sfere a gola profonda 6003 2 r. 6115022 1 27 Sede ingranaggio 6115023 1 28 Cuscinetto a sfere a gola profonda 6203 2 r. 6115024 1 29 Mandrino portapezzi 6115025 1 30 Reggispinta AX 513 6115026 1 31 Albero di accoppiamento 6115027 1 32 Boccola dell'ago HK 1210 6115028 1 34 Molla a tazza 28/12,2 x 1,25 6115029 6 35 Rondella di ottone 6115030 1 36 Rondella di trascinamento 6115031 1 37 Spina cilindroconica con intagli 4 x 12 6113215 1 38 Ingranaggio di accoppiamento 6115032 1 39 Cuscinetto a rulli cilindrici Getro tipo 1210 T 6115033 1 40 Molla a tazza 25/12,2 x 0,9 6115034 1 41 Dado esagonale BM10 x 1 6115035 1 42 Giunto di accoppiamento, compl. 6115036 1 43 Boccola dell'ago HK 0810 6111521 1 44 Protezione ingranaggio 6115037 1 45 Cursore, compl. 6115038 1 46 Anello polarizzato, compl. 6115039 1 47 Collegamento flessibile 1 6115040 1 48 Collegamento flessibile 2 6115041 1 49 Collegamento interruttore 6115042 2 50 Commutatore 6115043 1 51 Disco 10 x 4,8 x 1,7 6115044 4 52 O-Ring 4,9 x 1,9 6115045 4 53 Impugnatura di sostegno, completa 6115046 1 10 UTENSILI DI PRECISIONE
Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme o ai documenti normativi elencati di seguito: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 secondo le direttive 2011/65/UE, 2004/108/UE, 2006/42/UE IT I italiano La descrizione delle funzioni è disponibile nelle istruzioni per l‘uso. Josef Ruppert / Direttore RUKO GmbH Präzisionswerkzeuge, Robert-Bosch-Straße 7-11, D-71088 Holzgerlingen UTENSILI DI PRECISIONE 11
RUKO GmbH Utensili di precisione Robert-Bosch-Straße 7– 11 71088 Holzgerlingen Germany Tel.: + 49 (0) 7031 / 68 00 - 0 Vendita all‘estero Internet: www.ruko.de Tel.: +49 (0)70 31 / 68 00 - 54 / 84 / 85 / 790 E-Mail: info@ruko.de Fax. + 49 (0)70 31 / 68 00 - 21 / 66 © Tutti i diritti riservati all'editore. Questo catalogo è tutelato dal diritto d'autore e rimane di nostra proprietà. Ci riserviamo la possibilità di modificare i dati tecnici. Le immagini non sono vincolanti. Si declina ogni responsabilità per errori di stampa. Questo catalogo annulla e sostituisce le precedenti edizioni. No. 810 110 / 14 1. Edizione Ottobre 2016 Italiano
Puoi anche leggere