FESTIVAL CINEMATOGRAFICO INTERNAZIONALE DELLE FORESTE - EDIZIONE 2018
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
FESTIVAL CINEMATOGRAFICO INTERNAZIONALE DELLE FORESTE - EDIZIONE 2018 Stefania Mignardi Photo by DAL 26 NOVEMBRE AL CINEMA MIGNON DI MANTOVA LA KERMESSE INTERNAZIONALE A fianco delle iniziative programmate dal World Forum on Urban Forests (Mantova, 28 novembre – 1 dicembre 2018), con l’obiettivo di raggiungere il maggior numero di spettatori sensibili al tema, l’Associazione Montagna ABOUT US Italia insieme ad ERSAF (Ente Regionale per i Servizi all’Agricoltura e alle Foreste) organizzano il primo Festival Cinematografico Internazionale delle Foreste, dedicato alla conoscenza e alla scoperta delle foreste nel mondo. International Il World Forum on Urban Forests è un incontro di carattere mondiale, che affronta il tema delle foreste urbane, Mantova Forests sottolineando l’importanza dell’impegno locale, della partecipazione puntuale, delle azioni di cura, delle opportunità Film Festival del territorio e della condivisione delle esperienze. Alongside the planned initiati- Il Festival Cinematografico Internazionale delle Foreste intende sostenere questo progetto, offrendo così alla ves of the World Forum on città di Mantova la possibilità di ampliare i propri orizzonti. Principi fondanti del Festival sono: la valorizzazione, Urban Forests with the aim of la conoscenza, il rispetto e la promozione culturale dell’habitat foresta. expanding the audience. The Association Montagna Italia together with ERSAF organize the first International Forests Film Festival dedicated to the knowledge and the discovery of the urban and worldwide fo- rests. This Forum is an inter- national meeting about urban forests, to mark the importance of social commitment, partici- pation, cure actions and oppor- tunities of our territory. This project was born in Mantova and desire to increase our hori- zons. Enhancement, kno- wledge and touristic promotion are the core values.
I SAlUTI delle ISTITUzIOnI e PArTner che hAnnO SOSTenUTO Il FeSTIvAl PerFOrMAnce ArTISTIcA “veTTe dI lATTe” del SOPrAnO SIlvIA lOrenzI ROBERTO GUALDI - Presidente del Festival “Vette di latte” è una perfor- It’s a performance recounted mance narrata e cantata. E’ and sang by Silvia Lorenzi una favola che si dipana which tells a story between lungo il filo narrativo di una poetic prose and songs. The voce, che alterna prosa poe- story of Mom and Nero, two tica a canto lirico. È la storia humans searching the sense di Mom e Nero, due esseri of the life. Two distances umani alla ricerca del senso which meet in love, between della vita. Due percorsi che si peaks and plains, finding ALESSANDRO FEDE PELLONE - Presidente ERSAF incontrano nell’amore, tra themselves and get lost, as “Fa’ più rumore un albero che cade di una foresta che cresce”, diceva nel VI secolo il saggio Lao Tzu. E’ con grande cime e pianure, trovandosi e what happens with everything soddisfazione e un pizzico di orgoglio che ERSAF saluta il World Forum on Urban Forests che si svolge nella nostra perdendosi, così come av- alive and fluctuating, with regione, nella splendida cornice di Mantova, con la prima edizione del Festival cinematografico internazionale delle viene per ogni cosa viva e voice, that once is revelaed foreste. Una proposta che abbiamo ricevuto e subito abbiamo condiviso e sostenuto, perché va nella stessa direzione fluttuante, così come avviene and released flies away in the del nostro lavoro: creare informazione, conoscenza, cultura intorno al tema delle foreste, che sono al centro del per la voce, che una volta sve- air. nostro lavoro in quanto sono al centro del pianeta. E sempre più devono esserlo in un pianeta che fortemente si ur- lata e liberata se ne va via nel- banizza. Risorsa che cresce in silenzio e che in silenzio dà vita. l’aria. “It makes more noise a tree that fall than a growing forest”, said in the VI century the wise Lao Tzu. With great sa- tisfaction and pride ERSAF greet the World Forum on Urban Forests which take place in our region, in the delightful city of Mantova, with the first edition of the International Mantova Forests Film Festival. This initiative gets on with our mission and deals: create information, knowledge and culture around forests theme. cOMPOnenTI dellA GIUrIA SALI - Comune di Mantova PIERO CARLESI - Presidente Piero Carlesi, già Presidente del Centro di Cinematografia e Cineteca del CAI, laureato in Scienze naturali, giornalista professionista, appassionato di montagna, componente della redazione della rivista del Touring Club Italiano. Già Consigliere centrale e direttore generale del Cai, è membro del Comitato scientifico del Sondrio Festival e della Commissione scientifica Calderini del Cai sezione di Varallo. “È con grande piacere che ho accettato l'invito di Roberto Gualdi a presiedere la Giuria di questo Festival. Come naturalista sono pienamente convinto che le foreste siano il polmone verde di questa terra e siano indispensabili alla sopravvivenza dell'uomo come l'acqua e l'ossigeno. Il continuo consumo di territorio a favore di nuove conurbazioni non fa che mettere in pericolo le foreste MARIA CRISTINA D’ORLANDO - Presidente PEFC Italia la cui estensione si riduce sempre di più. Credo che questo evento voglia e possa sensibilizzare in questi termini il pubblico.” PEFC Italia è l’Organizzazione non profit che rappresenta in Italia il più diffuso schema di certificazione forestale President of the Centro di Cinematografia and Cineteca del Cai, graduated in Natural Sciences, professional journalist, passionate al mondo. È un’iniziativa basata su una larga intesa delle parti interessate (proprietari forestali, industrie, ambienta- about moutain, editing member of the Touring Club Italiano magazine. Ex Cai Central Counsellor and General Director, member listi, consumatori) per la promozione della gestione forestale sostenibile e della tracciabilità delle filiere forestali. of the scientific Committee of Sondrio Festival and of the scientific Commission Calderini of the Varallo Cai section. Attraverso il PEFC si sceglie la legalità e la tutela dei boschi da cui provengono prodotti come legno, carta e tanti I have accepted the invite of Roberto Gualdi with great pleasure to preside the Jury of this Festival. As naturalist I’m really con- altri. La collaborazione con l’Associazione Montagna Italia per il 1° Festival internazionale delle foreste ci rende vinced that forests are the green lung of Earth and are essential for the human survival, as water and oxygen. The incessant felici per l’opportunità di far conoscere sempre di più il ruolo cruciale che le foreste hanno nella nostra vita quoti- territory consume in favour of new conurbations endangers forests which are dramatically decreasing. I think that this event wants diana. and can sensitise the audience. PEFC Italia is a No Profit Organisation that represents in Italy the most widespread strategy of forest certification in the world. Through PECF people choose legality and the safeguard of the woods. The collaboration with the as- NICOLA BIONDA sociation Montagna Italia for the first International Mantova Forests Film Festival make us glad for the opportunity Da sempre appassionato di montagna e di alpinismo,. Nicola affianca il lavoro di critica teatrale e cinematografica ad attività to make known the crucial role that forests have in our daily life. curatoriali e organizzative in ambito artistico e teatrale. Ha pubblicato diversi volumi sul rapporto tra Cinema, Teatro e Te- levisione. Per il Comune di Milano ha curato mostre e rassegne cinematografiche e teatrali. Dal 2012 si occupa di consulenza, ENRICO AITINI - Presidente Mantova Film Commission fundraising e servizi per il cinema e l’Audiovisivo lavorando per diverse istituzioni come Cineteca Italiana, Centro Speri- Mantova Film Commission è lieta di partecipare alla 1° edizione del "Festival Internazionale delle Foreste" nell'am- mentale di Cinematografia di Milano, Cineteca di Bologna. bito del Forum Mondiale FAO. Al fine di collaborare concretamente al primo Festival Cinematografico che promuove Nicola is passionate about mountain and alpinism, he works as theatre critic and cinematic and he also deals with curatorial il turismo, il rispetto dell'ambiente e i beni culturali, abbiamo pensato di produrre un documentario dal titolo "Genius and organisational activities in artistic and theatrical sector. He has published different volumes about the relation between Loci" che riguarda il bosco virgiliano del Forte di Pietole, luogo natio del grande poeta latino Virgilio. Il cortome- Cinema, Theatre and Television. He took care of cinematographic and theatrical exhibition for the city of Milan. From 2012 traggio è stato realizzato grazie al sostegno finanziario della Pro-Loco e con il patrocinio del comune di Borgo Vir- he deals with consultation, fundraising and services for the cinema and Audiovisivo, working for different institutions as gilio. Con l’auspicio che il Festival Internazionale delle Foreste rinnovi una cultura e un rispetto per l’ambiente Cineteca Italiana, Centro Sperimentale di Cinematografia di Milano and Cineteca di Bologna. spesso smarriti, porgo i miei personali saluti. Mantova Film Commission is glad to take part to the 1° edition of “International Mantova Forests Film Festival” GIOVANNI VERGA during the FAO World Forum. In the prospective to collaborate with this Festival that promotes tourism, respect of Giornalista professionista, Giovanni ha seguito per la stampa nazionale Festival del cinema in Italia e all’estero. In particolare, the environment and cultural assets, we have thought to produce a documentary names “Genius Loci”, which con- nel cinema documentario, ha seguito manifestazioni specializzate come il Film Festival di Trento. cerns the Virgiliano hood of the Forte of Pietole, birthplace of the great Latin poet Virgil. This short has been realized Professional journalist, Giovanni looked after Cinema Festivals in Italy and abroad for the national press. In particular, in with the financial support of the Pro-Loco and with the patronage of the town of Borgo Virgilio. the cinema documentary, he has followed specialized events as Film Mountain Festival of Trento. We hope that this initiative could renovate a culture of respect of environment and I offer my best regards. nell’AMBITO del “WOrld FOrUM On UrBAn FOreSTS” - FAO 2018 CINEMA MIGNON L'obiettivo di questo primo “Forum Mondiale sulle Foreste Urbane” è quello The aim of this first “World Forum on urban forests” is to mark positive di evidenziare esempi positivi di pianificazione, design e approccio alla ge- examples of planning, design and approach to the management of the woo- stione del patrimonio alberato che diverse città nel mondo hanno messo in ded capital, that different cities in the world has done to optimize the con- pratica per ottimizzare il contributo che le foreste urbane e le infrastrutture tribute that the urban forests and green instructures can provide to the urban verdi possono fornire alla popolazione urbana in termini di crescita econo- population in terms of economic substainable growth, conservation of the mica sostenibile, conservazione dell'ambiente, coesione sociale e coinvol- environment, social cohesion and citizenship involvment. gimento della cittadinanza.
Documentari, cartoni animati e film provenienti da ogni angolo del mondo 28 opere da 21 nazioni del mondo per rappresentare le foreste in tutta la loro straordinaria bellezza LUNEDÌ 26 NOVEMBRE ore 21.15 LUNEDÌ 26 NOVEMBRE LUNEDÌ 26 NOVEMBRE LUNEDÌ 26 NOVEMBRE LUNEDÌ 26 NOVEMBRE MARTEDÌ 27 NOVEMBRE ore 21.00 MARTEDÌ 27 NOVEMBRE MARTEDÌ 27 NOVEMBRE Foreste urbane Foreste dal mondo Foreste urbane Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste urbane Foreste urbane GENIUS LOCI PLANTAE TREES IN TROUBLE HOA NO TRILLHO DOS NA- LA FORESTA D’ORO ABOUT THE MAN WHO BUILT VON NATUR AUS FREUNDE M. D'Anna e Stefano Mangoni Guilherme Gehr Andrea Torrice Marco Zuin TURALISTAS SÃO Emanuela Zuccalà A TREE Kuesti Fraun Italia, 2018, 17’, lingua italiana Portogallo e Brasile, 2017, 10’, mu- Stati Uniti, 2015, 27’, lingua in- Italia e Vietnam, 2018, 20’, TOMÉ E PRÍNCIPE Perù, 2018, 11’, lingua spagnola, Tomasz Wiśniewski Germania, 2014, 1’, musicato Sul Mons Virgilii, luogo natio del sicato glese, sott. in italiano lingua inglese, sott. in ita- Luísa Homem e Tiago He- sott. in italiano Polonia, 2016, 4’, lingua polacca, Le persone hanno bisogno di respi- poeta Virgilio, oggi sorge il Forte di Mentre taglia un grande albero in La coinvolgente storia di come una liano spanha La regione di Madre de Dios con- sott. in inglese rare, e gli alberi hanno bisogno di Pietole con all’interno una riserva mezzo alla foresta, un boscaiolo con- comunità in Ohio, USA, ha affron- La vita quotidiana di Hoa, São Tomé e Príncipe e Por- tiene la più ricca biodiversità della 75 anni fa un uomo ha piantato un al- amare. naturale tra il fiume Mincio e il pae- templa una reazione inaspettata della tato il minatore smeraldino (Emerald una guaritrice del Vietnam togallo, 2016, 59’, l. porto- Foresta Amazzonica peruviana. Oggi bero.Fino alla sua morte si è preso People need to breath and trees saggio bucolico rimasto intatto nel natura. Ash Borer), un insetto invasivo pro- del Nord che raccoglie le ghese, sott. in inglese un gruppo di attivisti ambientalisti cura di questo albero. need some loving. tempo. Questo luogo ricorda allo spi- A logger contemplates an unexpec- veniente dall’Asia, che stava distrug- piante medicinali nella fore- Un viaggio a São Tomé e sta lottando per fermare 50.000 mi- Ma oggi questo albero ha un altro rito del poeta la sua giovinezza e la ted reaction of nature during the cut- gendo migliaia dei suoi frassini sta e guarisce la comunità, Príncipe che ripercorre natori illegali che minacciano questo giardiniere: suo figlio! sua maturità. ting of a large tree deep inside the nativi. trasmette l'antica tradizione l'esplorazione botanica del- paradiso. 75 years ago the young man planted On the Mons Virgilii, poet Virgilio’s forest. The compelling story of how one femminile delle pratiche di l'isola intrapreso dal naturali- Madre de Dios region contains the a tree.Till his death he took care of birthplace, today is located the Fort community in Ohio, USA, confronted fitoterapia. sta Frederico Moller. richest bio-diversity of the Peruvian this tree. of Pietole with a a natural reserve the Emerald Ash Borer, an invasive The daily life of Hoa, a hea- A journey to São Tomé, which Amazon forest. But today this tree has another gar- between the river Mincio and the bu- insect from Asia, which was killing ler in North Vietnam who col- retraces the botanical explo- Today a group of environmental ac- dener: his son! colic landscape. Here the Poet’s Spi- thousands of their native ash trees. lects medicinal plants in the ration of the island underta- tivists is fighting to stop 50.000 ille- rit comes back to remember his forest and heals the commu- ken by the naturalist Moller. gal miners who are threatening this youth, but also his maturity. nity. paradise. MARTEDÌ 27 NOVEMBRE MARTEDÌ 27 NOVEMBRE MARTEDÌ 27 NOVEMBRE MARTEDÌ 27 NOVEMBRE MARTEDÌ 27 NOVEMBRE MARTEDÌ 27 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE ore 21.00 Foreste urbane Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste urbane HERMETICA SUNSET OVER SELUNGO ALEGRIA TIERRA SIN MAL EL CANTO DE LA NO TRILLHO DOS NATURALI- IL SUONO DEL MIO PASSO 29 DE FEBRERO Leyla Rodriguez Ross Harrison Katalin Egely Katalin Egely SIERRA STAS MOÇAMBIQUE Mario Piavoli Ángel Valiente Argentina, Stati Uniti, Germania e Malesia e Regno Unito, 2014, 30’, Ungheria e Argentina, 2018, 4’, Ungheria, 2017, 4’, musi- Roland Ricaurte João Nicolau Italia, 2016, 25’, lingua italiana Spagna, 2017, 10’, lingua spa- Perù, 2018, 5’, musicato lingua Penan/Malay, sott. in ita- musicato cato Colombia, 2018,lingua ita- Moçambique e Portogallo, 2016, Un viaggio di 48 ore negli spazi sel- gnola, sott. in italiano La regista emerge con diverse se- liano Il soggetto del film è il vecchio pa- Questo corto, basato sulla liana 59’, lingua portoghese, sott. in in- vaggi della Val di Vesta. Acqua, roc- Gustavo è un felice contadino spa- quenze sul tema dell’identità. Il film Un intimo sguardo dentro un isolato radosso esistente tra uomo e natura. mitologia del Guarani, offre Un fotografo Arhuaco e un glese cia, flora, fauna e cemento non sono gnolo che si prende cura della sua pertanto genera non tanto una rigida modo di vivere costruito attraverso Le persone tempo fa si sono separate un altro punto di vista del pa- musicista Muiska si incon- L’ esplorazione guidata dal Dr. Jorge solo elementi costitutivi di un terri- madre malata e della vecchia zia e visione del tempo o un racconto, ma secoli di sopravvivenza nella giungla dal loro ambiente naturale e hanno radiso: se il vero paradiso trano in Sierra Nevada per Paiva che ripercorre il movimento torio, ma incarnano e riflettono la reclama un prezzo decente per le ba- crea invece, in un loop senza fine, da un remoto villaggio, nella pro- sofferto per questa separazione, la fosse dentro di noi e lasciasse mandare un messaggio al della Missione Botanica 1963/64 in sfera emotiva e spirituale dell'uomo nane. variabili interpretazioni e possibilità fonda foresta pluviale del Borneo. mancanza di un vitale sentimento di tutti gli esseri viventi in unità mondo riguardo la protezione Angola e Mozambico, promossa che lo percorre. Gustavo is a happy Spanish farmer di accesso. An intimate insight into an isolated unità e appartenenza. e armonia? della natura alla vista di 1300 dalla "Junta de Investigações do Ul- A journey of 48 hours in the wild who looks after his sick mother and Leyla Rodriguez comes up with way of life built upon centuries of The subject of this movie is the old This shortfilm, based on ruspe. tramar". spaces of the Vesta Valley. her elderly aunt and claims for a de- many-layered sequences on identity. jungle survival from a remote vil- paradox between man and nature. Guaraní mythology , offers An Arhuaco photographer The exploration lead by Dr. Jorge Water, rocks, flora, fauna and cement cent price for bananas.. The films thus generate not so much lage, deep in the rainforest of Bor- People had long ago cut themselves another point of view on pa- and a Muiska musician meet Paiva that retraces the movement of are not just building blocks of a ter- a stringent view of time or a narra- neo. off of their natural environment and radise: what if the real para- in the Sierra Nevada to send the 1963/64 Botanical Mission to ritory, but they embody and reflect tive, but instead create, in a kind of have suffered since from this divi- dise is inside us and lies in a message to the world about Angola and Mozambique, promoted the emotional and spiritual of the endless loop, variable readings and sion, the lack of the essential feeling the harmony and unity of eve- the protection of nature in by the “Junta de Investigações do man who wanders. possibilities of entry. of unity and belonging. rything alive? view of 1,300 mining tenders. Ultramar.”
MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE GIOVEDÌ 29 NOVEMBRE ore 21.00 Foreste dal mondo Foreste urbane Foreste urbane Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo FOREST JE SUIS UN OISEAU THE GOOD REMEDY LIGHT STUDY SEMILLAS, UN POEMA ELDERLY IL MONTE DELLE FORMICHE THE MUIR LEGACY Gil Zablodovsky Julia Bouttville Riccardo Maffioli Josephine Massarella SOBRE LA VIDA Georgi Tkemaladze Riccardo Palladino Vanni Giannotti Portogallo, 2017, 6’, musicato Francia, 2017, 2’, musicato Italia, 2018, 14’, lingua italiana Canada, 2014, 12’, musi- Javier Mondragón Cazorla Georgia, 2017, 20’, lingua geor- Italia, 2017, 63’, lingua italiana, Italia e Stati Uniti, 2018, 22’, lin- La foresta è un posto dove puoi fug- “Fa ridere gli uccelli, fa cantare le Video arte che parla dello sradica- cato Spagna, 2018, 5’, lingua giana, sott. in inglese francese e tedesca, sott. in italiano gua italiana gire dal peso della vita. Il mandala è api, scaccia le nuvole e fa splendere mento dei vecchi ulivi in Puglia. Il Un esame poetico delle fore- spagnola, sott. in italiano Il film descrive un piccolo villaggio Da secoli, ogni anno, l’8 settembre, Lasciate che John Muir sia la vostra una forma che gli esseri umani il sole, fa ridere gli uccelli, oh, oh, pretesto per questa distruzione di ste e degli ecosistemi lungo Maria, un’anziana donna, ri- georgiano dove vivono solo persone sul Monte delle Formiche giungono guida, scoprendo le magnifiche aree creano per trovare un riparo per il oh, ridono gli uccelli”. piante viene dal batterio Xylella Fa- la penisola di Bruce della Ri- corda i momenti che hanno anziane tenute prigioniere. Il film miriadi di sciami di formiche alate, protette del Nord America. La sua nostro corpo e la nostra mente. La ri- “It makes the birds laugh, it makes stidiosa che attacca gli Ulivi e dal ga- serva della biosfera mondiale segnato la sua vita, trasmet- mostra come queste persone si pren- che si accoppiano in un meraviglioso eredità giace nei suoi libri, nelle let- cerca del luogo in cui possiamo an- the bees sing, it chases away the sdotto che si vuol far arrivare in della Scarpata del Niagara. tendo il messaggio di lasciare dano cura l’un l’altro e come rispet- volo, a cui segue la morte di tutti i tere e nei numerosi articoli che dare via per trovare una pace clouds and makes the sun shine, it Puglia, per costruire condomini e A poetic examination of the un mondo migliore per tino i propri sentimenti. maschi che cadono sul sagrato del hanno ispirato intere generazioni. interiore makes the birds laugh, Oh, oh, oh, ville. forests and ecosystems along le future generazioni. The film describes Georgian small santuario in cima al monte. Let John Muir be your guide, disco- The forest is a place where you can laugh birds." Art video that talks about the uproo- the Bruce Peninsula of the María, an elderly woman, re- village, where lives only elderly peo- For centuries, every year, on Septem- vering the magnificent protected get away from the burden of life, ting of old olive trees in Puglia. The Niagara Escarpment World calls the moments that most ple as prisoners. They have only ber 8th, swarms of winged ants tra- areas of North America. The mandala is a shape that humans reason for this plant destruction Biosphere Reserve. marked her life. The message each other, the film shows how they vel to the “Mount of Ants” where His legacy lies in his books, letters create to find a shelter for our body comes from the Xylella Fastidiosa is to leave a better world for take care and how they respect their they mate in flight: the impregnated and articles which have inspired and minds.A research to understand bacteria that attacks the olive trees future generations taking feelings. female ones create new colonies whole generations. the place where we can get away to and from gas pipelines which lead to care of our surroundings, re- while the male ants die in the find an inner peace. Puglia, to build edifices. flected in María's grandson. ground.. GIOVEDÌ 29 NOVEMBRE GIOVEDÌ 29 NOVEMBRE GIOVEDÌ 29 NOVEMBRE VENERDÌ 30 NOVEMBRE ore 21.00 Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo Foreste dal mondo POR TU TESTEMUNHA TWILIGHT VIAJE VEGETAL MAKING AN ANCIENT João Pupo Reza Golchin e Mohammad Gol- Antonio Fernandez FOREST Portogallo, 2018, 17’, lingua porto- chin Perù e Brasile, 2017, 100’, lingua Rita Schlamberger ghese, sott. in inglese Iran, 2018, 7’, musicato spagnola, Austria, 2015, 52’, lingua Ivo Moura è un uomo con uno scopo Il film parla della della formazione Lungo il fiume Ucayali nella Amaz- italiana ma la natura lo allontana dal suo per- di una classe scolastica sulle monta- zonia Peruviana troviamo Rosita e Il documentario ci porta nelle corso. gne (città di Talesh). Antonio, una coppia con una piccola profondità di remote foreste Ivo Moura is a man with a purpose This film is about the formation of a farmacia e centro medico. Visitatori del Parco nazionale Kalkal- but nature deviates him from his school class in the mountains (Talesh da tutto il mondo li raggiungono in pen in Austria. Uno dei cam- path. city). cerca di esperienze psichedeliche, biamenti più salienti è il guarigione e conoscenza di sè. ritorno della lince dopo 115 Along the Ucayali River in the Peru- anni di assenza. vian Amazon we find Rosita and An- The documentary travels tonio a couple with a medicine deep into the remote forests center. Visitors from all over the of the Kalkalpen National globe come to search of psychedelic Park in Austria. One of the experiences, healing and self-kno- most salient changes is the wledge. return of the lynx. Photo by Marta Micheli
FESTIVAL CINEMATOGRAFICO INTERNAZIONALE DELLE FORESTE - EDIZIONE 2018 MONDAY 26 NOVEMBER - 9 PM LUNEDÌ 26 NOVEMBRE - ore 21.00 Opening International Mantova Forest Film Festival Apertura Festival Cinematografico Internazionale delle Foreste Movies in competition: Film in concorso: GENIUS LOCI, Mario D'Anna and Stefano Mangoni, Italy, 2018, GENIUS LOCI, Mario D'Anna e Stefano Mangoni, Italia, 2018, 17’ 17 PLANTAE, Guilherme Gehr, Portogallo e Brasile, 2017, 10’ PLANTAE, Guilherme Gehr, Portugal and Brasil, 2017, 10’ TREES IN TROUBLE, Andrea Torrice, Stati Uniti, 2015, 27’ TREES IN TROUBLE, Andrea Torrice, Usa, 2015, 27’ HOA, Marco Zuin, Italia e Vietnam, 2018, 20’ HOA, Marco Zuin, Italy and Vietnam, 2018, 20’ NO TRILLHO DOS NATURALISTAS SAO TOME E PRINCIPE, Luísa NO TRILLHO DOS NATURALISTAS SAO TOME E PRINCIPE, Luísa Homem e Tiago Hespanha, Sao Tome e Principe e Portogallo, Homem and Tiago Hespanha, Sao Tomé and Principe and Por- 2016, 59’ tugal, 2016, 59’ MARTEDÌ 27 NOVEMBRE - ore 21.00 TUESDAY 27 NOVEMBER - 9 PM Film in concorso: Movies in competition: LA FORESTA D’ORO, Emanuela Zuccalà, Perù, 2018, 11’ LA FORESTA D’ORO, Emanuela Zuccalà, Perù, 2018, 11’ ABOUT THE MAN WHO BUILT A TREE, Tomasz wi niewski, Polo- ABOUT THE MAN WHO BUILT A TREE, Tomasz wi niewski, Po- nia, 2016, 4’ land, 2016, 4’ VON NATUR AUS FREUNDE, Kuesti Fraun, Germania, 2014, 1’ VON NATUR AUS FREUNDE, Kuesti Fraun, Germany, 2014, 1’ HERMETICA, Leyla Rodriguez, Argentina, Perù, Stati Uniti e Ger- HERMETICA, Leyla Rodriguez, Argentina, Perù, United States of mania, 2017, 5’ America and Germany, 2017, 5’ SUNSET OVER SELUNGO, Ross Harrison, Malesia e Regno Unito, 2014, SUNSET OVER SELUNGO, Ross Harrison, Malesia and United Kin- 30’ gdom, 2014, 30’ ALEGRIA, Katalin Egely, Ungheria, 2018, 4’ ALEGRIA, Katalin Egely, Ungary, 2018, 4’ TIERRA SIN MAL, Katalin Egely, Ungheria, 2017, 4’ TIERRA SIN MAL, Katalin Egely, Ungary, 2017, 4’ EL CANTO DE LA SIERRA, Roland Ricaurte, Colombia, 2018 EL CANTO DE LA SIERRA, Roland Ricaurte, Colombia, 2018 NO TRILLHO DOS NATURALISTAS MOCAMBIQUE, João Nicolau, Mo- NO TRILLHO DOS NATURALISTAS MOCAMBIQUE, João Nicolau, zambico e Portogallo, 2016, 60’ Mozambico and Portugal, 2016, 60’ MERCOLEDÌ 28 NOVEMBRE - ore 21.00 WEDNESDAY 28 NOVEMBER - 9 PM Film in concorso: Movies in competition: IL SUONO DEL MIO PASSO, Mario Piavoli, Italia, 2016, 25’ IL SUONO DEL MIO PASSO, Mario Piavoli, Italy, 2016, 25’ 29 DE FEBRERO, Ángel Valiente, Spagna, 2017, 10’ 29 DE FEBRERO, Ángel Valiente, Spain, 2017, 10’ FOREST, Gil Zablodovsky, Portogallo, 2017, 6’ FOREST, Gil Zablodovsky, Portugal, 2017, 6’ JE SUIS UN OISEAU, Julia Bouttville, Francia, 2017, 2’ JE SUIS UN OISEAU, Julia Bouttville, France, 2017, 2’ THE GOOD REMEDY, Riccardo Maffioli, Italia, 2018, 14 THE GOOD REMEDY, Riccardo Maffioli, Italy, 2018, 14’ LIGHT STUDY, Josephine Massarella, Canada, 2014, 12’ LIGHT STUDY, Josephine Massarella, Canada, 2014, 12’ SEMILLAS UN POEMA SOBRE LA VIDA, Javier Mondragón Ca- SEMILLAS UN POEMA SOBRE LA VIDA, Javier Mondragón Ca- zorla, Spagna, 2018, 5’ zorla, Spain, 2018, 5’ ELDERLY, Georgi Tkemaladze, Georgia, 2017, 20’ ELDERLY, Georgi Tkemaladze, Georgia, 2017, 20’ IL MONTE DELLE FORMICHE, Riccardo Palladino, Italia, 2017, 63’ IL MONTE DELLE FORMICHE, Riccardo Palladino,Italy, 2017, 63’ GIOVEDÌ 29 NOVEMBRE - ore 21.00 THURSDAY 29 NOVEMBER - 9 PM Film in concorso: Movies in competition: THE MUIR LEGACY, Vanni Giannotti, Italia e Stati Uniti, 2018, 22’ THE MUIR LEGACY, Vanni Giannotti, Italy and Usa, 2018, 22’ POR TUA TESTEMUNHA, João Pupo, Portogallo, 2018, 17’ POR TUA TESTEMUNHA, João Pupo, Portugal, 2018, 17’ TWILIGHT, Reza Golchin e Mohammad Golchin, Iran, 2018, 7’ TWILIGHT, Reza Golchin and Mohammad Golchin, Iran, 2018, 7’ VIAJE VEGETAL, Antonio Fernandez, Perù e Brasile, 2017, 100’ VIAJE VEGETAL, Antonio Fernandez, Perù and Brasil, 2017, 100’, VENERDÌ 30 NOVEMBRE - ore 21.00 FRIDAY 30 NOVEMBER - 9 PM Film in concorso: Movies in competition: MAKING AN ANCIENT FOREST, Rita Schlamberger, Austria, 52’ MAKING AN ANCIENT FOREST, Rita Schlamberger, Austria, 52’ Premiazioni vincitori Winners prize-giving Performance artisitca “Vette di Latte” di Silvia Lorenzi Artistic performance “Vette di Latte” by Silvia Lorenzi CINEMA MIGNON - VIA BENZONI 22, MANTOVA | INGRESSO LIBERO - CULTURA GRATUITA UN PROGETTO PROMOSSO DA CON LA COLLABORAZIONE DI CON IL PATROCINIO DI UFFICIO STAMPA E COMUNICAZIONE www.teamitalia.com SEGRETERIA SI RINGRAZIANO MEDIA PARTNER Info: 335 5734876 | info@montagnaitalia.com
Puoi anche leggere