DIXI REGOLATORE DI PRESSIONE - PRESSURE REGULATOR
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
I-E REGOLATORE DI PRESSIONE PRESSURE REGULATOR DIXI MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO E LA MANUTENZIONE INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE ISTRUCTIONS
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 VARIANTE REGOLATORE DI SERVIZIO NELL’APPLICAZIONE CON MONITOR DIXI VARIANT TO SERVICE REGULATOR IN APPLICATIONS WITH MONITOR RR40 P90 DIXI PRESSIONE D’ENTRATA PRESSIONE D’USCITA ALIMENTAZIONE PILOTA MOTORIZZAZIONE INLET PRESSURE OUTLET PRESSURE PILOT FEED MOTORIZATION Edizione Febbraio 2000 Issue February 2000 2
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 INDICE INDEX 1.0 INTRODUZIONE PAGINA 4 1. INTRODUCTION PAGE 4 1.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE 4 1.1 MAIN SPECIFICATIONS 4 1.2 FUNZIONAMENTO 4 1.2 OPERATION 4 1.3 MOLLE DI TARATURA 7 1.3 SETTING SPRINGS 7 2.0 INSTALLAZIONE 8 2.0 INSTALLATION 8 2.1 GENERALITA’ 8 2.1 GENERAL 8 3.0 ACCESSORI 11 3.0 ACCESSORIES 11 3.1 VALVOLA DI SFIORO 11 3.1 RELIEF VALVE 11 3.1.1 INSTALLAZIONE DIRETTA SULLA LINEA 12 3.1.1 DIRECT INSTALLATION IN THE LINE 12 3.1.2 INSTALLAZ. CON VALVOLA DI INTERCETTAZIONE 12 3.1.2 INSTALLATION WITH ON/OFF VALVE 12 4.0 MODULARITA’ 13 4.0 MODULARITY 13 4.1 VALVOLA DI BLOCCO INCORPORATA L/.. 13 4.1 INCORPORATED SLAM-SHUT L/.. 13 4.2 MOLLE DI TARATURA DI BLOCCO 15 4.2 SLAM-SHUT SETTING SPRINGS 15 4.3 MONITOR 16 4.3 MONITOR 16 4.4 MONITOR IN LINEA 17 4.4 IN-LINE MONITOR 17 5.0 MESSA IN SERVIZIO 18 5.0 START UP 18 5.1 GENERALITA’ 18 5.1 GENERAL 18 5.2 MESSA IN GAS, CONTROLLO TENUTA ESTERNA E 5.2 GAS INPUT, CONTROL OF EXTERNAL 20 TARATURE 20 TIGHTNESS AND SETTING 5.3 MESSA IN SERVIZIO DEL REGOLATORE 20 5.3 COMMISSIONING THE REGULATOR 20 6.0 SISTEMI 22 6.0 SYSTEMS 22 6.1 REGOLATORE CON VALVOLA DI BLOCCO L/.. 22 INCORPORATA 6.1 REGULATOR WITH INCORPORATED SLAM-SHUT 22 6.2 MESSA IN SERVIZIO DEL REGOLATORE PIU’ 26 VALVE L/.. MONITOR IN LINEA DIXI CON VALVOLA DI 6.2 COMMISSIONING THE REGULATOR PLUS 26 BLOCCO L/.. INCORPORATA DIXI IN-LINE MONITOR WITH INCORPORATED SLAM-SHUT VALVE L/.. 7.0 ANOMALIE E INTERVENTI 30 7.0 TROUBLE-SHOOTING 30 7.1 REGOLATORE 30 7.2 BLOCCO REGOLATORE 31 7.1 REGULATOR 30 7.2 REGULATOR SLAM-SHUT 31 8.0 MANUTENZIONE 32 8.0 MAINTENANCE 32 8.1 GENERALITA’ 32 8.2 PROCEDURA PER LO SMONTAGGIO SOSTITUZIONE 33 8.1 GENERAL 32 COMPLETA DELLE PARTI DI RICAMBIO E 8.2 PROCEDURE FOR DISASSEMBLING COMPLETELY 33 RIMONTAGGIO DEL REGOLATORE DI PRESSIONE CHANGING THE SPARE PARTS AND REASSEMBLING DIXI CON PILOTA P90+RR40 OF DIXI PRESSURE REGULATOR WITH P90 + RR40 PILOT 9.0 LISTA RICAMBI CONSIGLIATI 43 9.0 MAINTENANCE 43 3
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 1.0 INTRODUZIONE 1.0 INTRODUCTION Scopo di questo manuale è di fornire informazioni The scope of this manual is to provide the essential essenziali per l'installazione, la messa in servizio, lo information for the installation, commissioning, disas- smontaggio, il rimontaggio e la manutenzione dei rego- sembly, reassembly and maintenance of Dixi regula- latori Dixi. tors. Si ritiene comunque opportuno fornire in questa sede A brief illustration of the main features of the regulator una breve illustrazione delle caratteristiche principali and its accessories ia also provided. del regolatore e dei suoi accessori. 1.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE 1.1 MAIN SPECIFICATIONS Il regolatore di pressione Dixi è un regolatore di tipo The DIXI pressure regulator is a regulator of the piloted pilotato per media e bassa pressione. type for medium and low pressures. Esso permette di ottenere una pressione a valle costan- It permits the down-line pressure to be maintained te al variare della pressione a monte o della portata constant with variations in the up-line pressure or the richiesta. requested flow. Le caratteristiche principali di questo regolatore sono: The main features of this regulator are: • impiego per gas non corrosivi, preliminarmente filtrati; • use of non-corrosive gases, previously filtered; • pressione di progetto: 16 bar; • design pressure: 16 bar; • temperatura di progetto: -10 °C ÷ +50 °C; • design temperature: -10 °C ÷ +50 °C; • temperatura ambiente: -20 °C ÷ +60 °C; • ambient temperature: -20°C ÷ +60 °C; • campo della pressione di entrata bpe: 0,5 ÷ 16 bar • inlet pressure range bpe: 0.5 ÷ 16 bar; • campo di regolazione possibile Wh: • possible regulation range Wh: 0,02 ÷ 6 bar (in funzione del pilota installato); 0.02 ÷ 6 bar (depending on the pilot installed); • pressione differenziale: minima 0,5 bar; • minimum pressure differential: 0.5 bar; • classe di precisione RG: fino a 5; • class of accuracy RG: up to 5; • classe di pressione di chiusura SG: fino a 20. • closing pressure class SG: up to 20. 1.2 FUNZIONAMENTO (FIG. 1) 1.2 OPERATION (FIG. 1) In assenza di pressione l'otturatore 3 è mantenuto in If there is no pressure, the obturator 3 is maintained in posizione di chiusura dalla molla 43, e poggia sulla the closed position by the spring 43 and rests on the sede valvola 2. La pressione di monte, anche se varia- valve seat 2. The upstream pressure, even if variable, bile, non modifica questa posizione, in quanto l'ottura- does not modify this position as the obturator, because tore, per la presenza del foro A, si viene a trovare tra of the hole A, finds itself between two equal pressures due pressioni uguali agenti su uguali superfici. Anche lo acting on equal surface areas. The rod 9 is also stelo 9 si trova tra due pressioni uguali, poichè la pres- between two equal pressures as the upstream pressu- sione di monte, attraverso il foro A, viene portata anche re is also brought to the chamber C through the hole A. nella camera C. The obturator is controlled by the diaphragm 15 on L'otturatore è comandato dalla membrana 15, sulla quale agiscono le forze seguenti: which the following forces are exerted: • verso il basso: il carico della molla 43, la spinta deri- • downwards: the load of the spring 43, the thrust vante dalla pressione regolata Pa nella camera D e il deriving from the regulated pressure Pa in the cham- peso dell'equipaggio mobile; ber D and the weight of the mobile assembly; • verso l'alto: la spinta derivante dalla pressione di moto- • upwards: the thrust from the motorization pressure rizzazione Pm nella camera E, alimentata dal pilota. Pm in the chamber E, supplied by the pilot. La pressione di motorizzazione è ottenuta prelevando The motorization pressure is obtained by taking gas gas dal regolatore alla pressione di monte. from the regulator at the upstream pressure. 4
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 Collegamenti a cura del cliente P90 + RR40 Connections to be made by the customer Collegamenti interni al regolatore Internal regulator con- nections N° di riferimento per i collegamenti Ref. No. for the connections Fig. 1 Il gas viene filtrato attraverso il filtro 51 e subisce una The gas is filtered through filter 51 and undergoes an prima decompressione nel preriduttore regolabile RR40 initial decompression in the adjustable preregulator (fig. 2), composto essenzialmente da un otturatore 31, da RR40 (fig. 2), composed essentially of an obturator 31, una molla 40 e da una membrana 25, fino ad un valore Pep a spring 40 and a diaphragm 25, to a value Pep which il quale dipende dalla pressione di taratura del regolatore. depends on the setting of the regulator. Fig. 2 Pilota P90 + RR40 - P90 + RR40 Pilot 5
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 La regolazione di Pep viene eseguita ruotando la ghiera The adjustment of Pep is made by turning the ring 10 10 (in senso orario per aumentarla, in senso antiorario (clockwise to increase it and - anticlockwise to reduce per diminuirla), ed il suo valore può essere letto sul it), and its value can be read on the pressure gauge manometro installato direttamente sul corpo del preri- installed directly on the body of the preregulator. From duttore. Dalla camera G, la pressione Pep passa quindi the chamber G the pressure Pep then passes through attraverso il foro F nel pilota incorporato P9.. che la the hole F in the incorporated pilot P9.. which regulates regola tramite l'otturatore 17 fino al valore Pm di it by means of the obturator 17 up to the regulator head immissione nella testata del regolatore. inlet value Pm. La regolazione di Pm si ottiene dal confronto tra la forza The regulation of Pm is obtained by means of the con- esercitata dalla molla di taratura 71 del pilota e l'azione trast between the force exerted by the setting spring 71 della pressione regolata Pa agente nella camera B sulla of the pilot and by the action of the regulated pressure membrana 23. La modifica della taratura viene effettua- Pa acting in the chamber B on the diaphragm 23. The ta ruotando la ghiera di regolazione 11; una rotazione in setting is modified by turning the setting ring 11; the senso orario provoca un aumento della Pm e quindi pressure Pm, and therefore the regulated pressure Pa della pressione regolata Pa; viceversa per una rotazione are increased by turning clockwise; vice-versa by turn- in senso antiorario. ing anticlockwise. Se, per esempio, durante il funzionamento, c'è una If during operation, for example, there is a drop in the diminuzione della pressione di valle Pa (a causa del- downstream pressure Pa (because of an increase in the l'aumento della portata richiesta o della diminuzione flow rate demand, or a drop in the upstream pressure) della pressione di monte) si ha uno squilibrio nell'equi- there is an imbalance in the mobile assembly 16 of the paggio mobile 16 del pilota, che si sposta provocando pilot which moves and increases the opening of the un aumento dell'apertura dell'otturatore 17. Aumenta di obturator 17. As a result, the value of the motorization conseguenza anche il valore della pressione di motoriz- pressure Pm also increases and, acting on the chamber zazione Pm, che agendo nella camera E al di sotto della E below the diaphragm 15 (fig. 1) causes the obturator membrana 15 (fig. 1) determina uno spostamento 3 to move upwards and therefore an increase in the verso l'alto dell'otturatore 3 e quindi l'aumento dell'a- opening of the regulator until the regulated pressure pertura del regolatore fino a ripristinare il valore presta- set point is restored. bilito della pressione regolata. Vice-versa, when the regulated pressure begins to Viceversa, quando la pressione regolata inizia ad increase, the force exerted on the diaphragm 23 shifts aumentare, la forza che essa esercita sulla membrana the mobile assembly 16 and moves the obturator 17 23 sposta l'equipaggio mobile 16 portando l'otturatore towards the closed position. The pressure Pm then 17 verso la posizione di chiusura. La pressione Pm drops, due to the transfer between chambers E and D quindi diminuisce, a causa del travaso tra le camere E e through orifice 30, and the force exerted by spring 43 D attraverso l'orifizio 30, e la forza esercitata dalla molla causes the obturator 3 to move downwards, thereby 43 provoca lo spostamento dell'otturatore 3 verso il returning the regulated pressure to the set point. basso, facendo così ritornare la pressione regolata al In normal working conditions, the obturator 17 posi- valore prestabilito. tions itself so that the value of the motorization pres- In condizioni di normale esercizio l'otturatore 17 si sure Pm is such as to maintain the downstream pres- posiziona in modo che il valore della pressione di moto- sure Pa around the preset value. rizzazione Pm sia tale da mantenere il valore della pres- The Dixi regulator uses the P90, P92 and P94 pilots sione di valle Pa attorno al valore prescelto. with the RR40 preregulator incorporated. Il regolatore Dixi utilizza i piloti P90, P92 e P94 con Tables 1 and 2 show the fields of regulation of the pre- incorporato il preriduttore RR40. regulator and of the various pilots. Le Tabelle 1 e 2 riportano i campi di regolazione del pre- riduttore e dei diversi piloti. 6
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 1.3 Molle di taratura 1.3 Setting springs Tab. 1 Molle di taratura preriduttore RR40 Tab. 1 RR40 Preregulator setting springs Codice Colore De Lo d i it Campo di taratura in bar Code Colour Setting range in bar 1 2700338 BIANCO/WHITE 1.3 8.5 10.75 0.1 0.11 ÷ 0.22 0.23 2 2700375 GIALLO/YELLOW 40 1.5 6.5 8.75 0.21 0.22 ÷ 0.58 0.6 3 2700464 ARANCIO/ORANGE 1.7 8.5 10.5 0.48 0.5 ÷ 0.86 0.9 15 4 2700510 ROSSO/RED 2 5.25 7.25 0.83 0.85 ÷ 2 2.1 5 2700745 VERDE/GREEN 35 2.5 5.5 7.25 1.9 1.95 ÷ 4.7 4.8 6 2700980 NERO/BLACK 3 6 8 4.5 4.6 ÷ 8.2 8.4 N.B.: Taratura consigliata preriduttore: Pep= Pa + (0.15 ÷ 0.2) bar N.B.: Recommended set-point preregulator: Pep= Pa + (0.15 ÷ 0.2) bar Tab. 2 Molle di taratura piloti P90-92-94 Tab. 2 Pilots P90-92-94 setting springs PILOTA P90 P90 PILOT Codice Colore Campo di taratura in mbar Code Colour De Lo d i it Setting range in mbar 1 2700400 BIANCO/WHITE 1.5 7 9 5 6 ÷ 15 16 2 2700545 GIALLO/YELLOW 25 55 2 7.5 9.5 13 14 ÷ 50 52 3 2700790 ARANCIO/ORANGE 2.5 8 10 47 49 ÷ 120 125 4 2701010 ROSSO/RED 3 6.5 8.5 100 110 ÷ 270 280 PILOTA P92 P92 PILOT 1 2701010 ROSSO/RED 25 55 3 7 8.5 250 260 ÷ 660 670 2 2701225 VERDE/GREEN 3.5 6 8 640 650 ÷ 1110 1200 PILOTA P94 P94 PILOT 1 2701010 ROSSO/RED 3 7 8.5 950 1000 ÷ 2100 2200 2 2701225 VERDE/GREEN 25 55 3.5 6 8 1900 2000 ÷ 5000 5100 3 2701475 NERO/BLACK 4 6 8 4800 4900 ÷ 6000 6100 De = Ø esterno d = Ø filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza it = n. spire totali De = Ø external diameter d = Ø wire diameter i = active coils Lo = Length it = total coils Campi di taratura possibili/Possible setting ranges LEGENDA/KEY Campi di taratura consigliati/Recommended setting ranges 7
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 2.0 INSTALLAZIONE 2.0 INSTALLATION 2.1 GENERALITÀ 2.1 GENERAL Prima di installare il regolatore è necessario assicurarsi che: Before installing the regulator you must ensure that: a) il regolatore sia inseribile nello spazio previsto e sia a) the regulator can be inserted into the space pro- sufficientemente agibile per le successive operazio- vided and that it is sufficiently accessible for sub- ni di manutenzione; sequent maintenance operations; b) le tubazioni di monte e di valle siano al medesimo b) the piping upstream and downstream are at the livello e in grado di sopportare il peso del regolatore; same level and able to support the weight of the c) le flange di entrata/uscita della tubazione siano regulator; parallele; c) the inlet/outlet flanges on the piping are parallel; d) le flange di entrata/uscita del regolatore siano pulite d) the inlet/outlet flanges on the regulator are clean e il regolatore stesso non abbia subito danni duran- and the regulator itself has not been damaged te il trasporto; during transport; e) la tubazione a monte sia stata pulita eliminando le e) the piping upstream has been cleaned with the impurità residue quali scorie di saldatura, sabbia, removal of residual impurities such as welding slag, residui di vernice, acqua, ecc... sand, paint residues, water, etc. La disposizione normalmente prescritta è: The normally recommended set-up is: Fig. 3 (Regolatore standard) Fig. 3 (Standard Regulator) 8
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 TAB. 3 COLLEGAMENTO APPARECCHIATURE TAB. 3 CONNECTING THE APPARATUSES INSTALLAZIONE IN LINEA IN-LINE INSTALLATION Regolatore Presa d’impulso Manometro di controllo Regulator Sensing line Control pressure gauge Collegamento a valle Rubinetto di sfiato Outlet connection Bleed cock Valvola di intercettazione On/Off valve INSTALLAZIONE A SQUADRA INSTALLATION AT RIGHT ANGLES Regolatore Presa d’impulso Regulator Sensing line Rubinetto di sfiato Bleed cock Collegamento a valle Outlet connection Manometro di controllo Control pressure gauge Valvola di intercettazione On/Off valve 9
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 TAB. 4 PARTICOLARE PRESA MULTIPLA CON TAB. 4 DETAIL OF THE MULTIPLE TAKE-OFF I NUMERI DI RIFERIMENTO PRESE DI WITH SENSING LINE REFERENCE IMPULSO NUMBERS 1 e 2 Collegare alle teste dei regolatori 1 and 2 Connect to regulators heads 3 e 4 Collegare ai piloti 3 and 4 Connect to pilots 5 e 6 Collegare all’acceleratore e al blocco 5 and 6 Connect accelerator and slam-shut Il regolatore va installato sulla linea orientando la frec- The regulator must be installed in the line with the cia sul corpo nel senso del flusso del gas. arrow on the body pointing in the gas flow direction. Per ottenere una buona regolazione è indispensabile che It is indispensable for good regulation for the position la posizione delle prese di pressione di valle e la velocità of the downstream pressure take-offs and the speed of del gas nel punto di presa rispettino i valori indicati nelle the gas at the take-off point to respect the values given tabelle 3 e 4 (posizionamento) e 5 (velocità). in tables 3 and 4 (positioning) and 5 (speed). Allo scopo di evitare il raccogliersi di impurità e con- The following is recommended so as to prevent the dense nei tubi delle prese di pressione si consiglia: accumulation of impurities and condensate in the lines a) che i tubi stessi siano sempre in discesa verso l’at- of the pressure take-offs: tacco della tubazione di valle con una pendenza a) the lines themselves must slope down towards the all’incirca del 5-10%; downstream piping with a slope of about 5-10%; b) che gli attacchi della tubazione siano sempre salda- b) the connectors on the piping must always be welded ti sulla parte superiore della tubazione stessa e che on the top of the piping itself and there must be no il foro sulla tubazione non presenti bave o sporgen- burr or inward protrusions in the hole in the piping. ze verso l’interno. NB. SI RACCOMANDA DI NON INTERPORRE NB.WE RECOMMEND NOT TO PUT ON/OFF VALVES VALVOLE DI INTERCETTAZIONE SULLE PRESE DI ON THE IMPULSE TAKE-OFFS IMPULSO TAB. 5 TAB. 5 Nella tubazione a valle del regolatore The speed of the gas must not exceed the following é consigliabile che la velocità values in the piping downstream from the regulator: del gas non superi i seguenti valori: Vmax= 30 m/s for Pa > 5 bar Vmax= 30 m/s per Pa > 5 bar Vmax= 20 m/s for 0,5 < Pa < 5 bar Vmax= 20 m/s per 0,5 < Pa < 5 bar Vmax= 15 m/s per Pa < 0,5 bar Vmax= 15 m/s for Pa < 0,5 bar 10
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 3.0 ACCESSORI 3.0 ACCESSORIES 3.1 VALVOLA DI SFIORO 3.1 RELIEF VALVE La valvola di sfioro è un dispositivo di sicurezza che The relief valve is a safety device which releases a cer- provvede a scaricare all’esterno una certa quantità di tain quantity of gas to the exterior when the pressure at gas quando la pressione nel punto di controllo supera the control point exceeds the set-point as a result of quella di taratura a causa di eventi non duraturi, quali short-lasting events such as, for example, the very fast per esempio, la chiusura di valvole di intercettazione in closing of the on/off valves and/or overheating of the un tempo molto ridotto e/o un surriscaldamento del gas gas with zero flow rate demand. The release of the gas con portata richiesta nulla. Lo scarico del gas all’ester- to the exterior can, for example, delay or block the no può, per esempio ritardare o evitare l’intervento del intervention of the slam-shut valve for transitory rea- dispositivo di blocco per cause transitorie derivanti da sons deriving from damage to the regulator. danni al regolatore. Obviously the quantity of gas released depends on the Ovviamente la quantità di gas scaricata dipende dall’en- extent of the overpressure with respect to the set-point. tità della sovrapressione rispetto alla taratura. I diversi The different models of relief valves available are all modelli di valvole di sfioro disponibili si basano tutti based on the same operating principle which is illus- sullo stesso principio di funzionamento, che viene in trated below with reference to the valve VS/AM 55 (fig. 4). seguito illustrato facendo riferimento alla valvola It is based on the contrast between the thrust on the VS/AM 55 (fig. 4). diaphragm 24 deriving from the pressure of the gas to Esso si fonda sul confronto tra la spinta sulla membrana control and the thrust from the setting spring 20. The 24 derivante dalla pressione del gas da controllare e la weight of the mobile assembly, the static thrust and the spinta derivante dalla molla di taratura 20. In questo con- residual dynamic thrust on the obturator 4 also contri- fronto intervengono il peso dell’equipaggio mobile, le spin- bute to this contrast. te statiche e quelle dinamiche residue sull’otturatore 4. When the thrust deriving from the pressure of the gas Quando la spinta derivante dalla pressione del gas supera exceeds that of the setting spring, the obturator 4 is quella della molla di taratura, l’otturatore 4 viene sollevato raised and a certain quantity of gas is released as a con conseguente scarico di una certa quantità di gas. result. Non appena la pressione scende al di sotto del valore di As soon as the pressure drops below the set-point, the taratura, l’otturatore ritorna in posizione di chiusura. Il obturator returns to the closed position. Proceed as controllo e la registrazione dell’intervento della valvola indicated below to control and adjust intervention of di sfioro può essere eseguito seguendo le procedure di the relief valve. seguito indicate. Fig. 4 Valvola di sfioro VS/AM 55-VS/AM 55 Relief valve 11
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 3.1.1 INSTALLAZIONE DIRETTA SULLA LINEA 3.1.1 DIRECT INSTALLATION IN THE LINE (FIG. 5) (FIG. 5) Quando la valvola di sfioro è montata direttamente sulla When the relief valve is fitted directly in the line, that is linea, senza cioè l’interposizione di una valvola di inter- without inserting an on/off valve, proceed as follows: cettazione, procedere come indicato di seguito: 1)Assicurarsi che la valvola di intercettazione di valle V2 1)Ensure that the downstream on/off valve V2 and the e il rubinetto di sfiato 6 siano chiusi; bleed cock 6 are closed; 2)Aumentare la pressione nel tronco di valle fino al valo- 2)Increase the pressure in the downstream section up re previsto di intervento in uno dei seguenti modi: to the value envisaged for intervention in one of the - se la molla montata sul pilota lo consente (ved. tab. following ways: 1-2), incrementare la taratura del pilota stesso fino a - if the spring fitted on the pilot permits it (see tables raggiungere il valore desiderato; 1-2), increase the setting of the pilot itself until the - collegare il rubinetto 6 una pressione ausiliaria con- desired value is obtained; trollata e stabilizzarla al valore desiderato; - connect a controlled auxiliary pressure to the cock 3)Verificare l’intervento della valvola di sfioro ed even- 6 and stabilize it at the desired value; tualmente registrarlo ruotando opportunamente la 3)Check the intervention of the relief valve and adjust it ghiera di regolazione interna 14 (in senso orario per necessary by turning the internal adjustment ring 14 aumentare la taratura, e viceversa per diminuirla). appropriately (clockwise to increase and anticlockwi- se to decrease). Fig. 5 Fig. 6 3.1.2 INSTALLAZIONE CON VALVOLA DI 3.1.2 INSTALLATION WITH ON/OFF VALVE INTERCETTAZIONE (FIG. 6) (FIG. 6) 1) Chiudere la valvola di intercettazione 16. 1) Close the on-off valve 16. 2) Collegare alla presa 17 una pressione ausiliaria con- 2) Connect a controlled auxiliary pressure to the nipple trollata e aumentarla lentamente fino al valore previ- 17 and increase it slowly up to the value envisaged sto di intervento. for intervention. 3) Verificare l'intervento della valvola di sfioro ed even- 3) Check the intervention of the relief valve and adjust tualmente registrarlo ruotando opportunamente la it necessary by turning the internal adjustment ring ghiera di regolazione interna 14 (in senso orario per 14 appropriately (clockwise to increase and anti- aumentare la taratura, e viceversa per diminuirla). clockwise to decrease). 12
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 4.0 MODULARITÀ 4.0 MODULARITY La concezione di tipo modulare dei regolatori della serie The modular-type conception of DIXI series regulators DIXI assicura la possibilità di applicare la valvola di blocco means that it is also possible to fit the slam-shut incor- allo stesso corpo senza modificarne lo scartamento, anche porated with the body itself even after the installation of in tempi successivi all'installazione del regolatore. the regulator. Inoltre con l’installazione di un particolare dispositivo si Furthermore, the regulator can be adapted for opera- rende il regolatore atto al funzionamento a monitor linea. tion as an in-line monitor by istalling a special device. 4.1 VALVOLA DI BLOCCO INCORPORATA L/.. 4.1 INCORPORATED SLAM-SHUT L/.. E' un dispositivo (fig. 7-8) che blocca immediatamente This is a device (fig. 7-8) which immediately blocks the il flusso del gas se, a causa di qualche guasto, la pres- gas flow if, because of some failure, the downstream sione di valle raggiunge il valore prefissato per il suo pressure reaches the point set for its intervention, or if intervento, oppure se lo si aziona manualmente. it is actuated manually. Per il regolatore di pressione Dixi esiste la possibilità di With the Dixi pressure regulator, the slam-shut can be avere la valvola di blocco incorporata sia sul regolatore incorporated on both the service regulator or on the in- di servizio come pure su quello con funzione di monitor line monitor. Three versions (L/BP, L/MP and L/TR) are in linea. Sono disponibili tre versioni (L/BP, L/MP e available depending on the intervention pressure L/TR) in funzione dei campi di pressione di intervento. ranges. Le principali caratteristiche di questo dispositivo di The main features of the slam-shut device are as fol- blocco sono le seguenti: lows: • pressione di progetto coperchi: 16 bar; • cover design pressure: 16 bar; • intervento per incremento e/o diminuzione di pressione; • intervention for pressure increase and/or decrease; • precisione AG: ± 5% sul valore di taratura per aumen- • accuracy AG: ± 5% of the set point for pressure to di pressione; ± 15% per diminuzione di pressione; increases; ± 15% of the set point for pressure drops; • dispositivo di by-pass interno; • internal by-pass device; • dispositivo di sgancio manuale a pulsante. • manual button-operated actuating device. Collegamenti a cura del cliente Connections to be made by the customer Collegamenti interni al regolatore Internal regulator con- nections N° di riferimento per i collegamenti Ref. No. for the connections Blocco L/.. Slam-shut L/.. Fig. 7 13
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 Particolare pulsante di sgancio manuale Detail of manual button operated actuating device Posizione di chiusura Close position Posizione di apertura Open position N.B.: L’O-ring pos. 25 è impiegato per versioni particolari Note: the O-ring 25 is used for particular versions Fig. 8 Blocco L/BP - Slam-shutL/BP La valvola di blocco L/.. è costituita essenzialmente da un The slam-shut valve L/.. consists essentially of an obtu- otturatore (fig. 8) montato su uno stelo, da un leverismo rator (fig. 8) fitted on a rod, a releasing lever system, a di sgancio, da una testata di comando e da un sistema di control head and a manual resetting system. riarmo manuale. Nella camera C della testata di comando The pressure to control Pa, in chamber C of the control la pressione da controllare Pa agisce sulla membrana 46, head, acts on the diaphragm 46 which is integral with che è solidale all'alberino fornito di camme 45. the cam shaft 45. Il carico della pressione Pa sulla membrana è contrasta- The load of the pressure Pa on the diaphragm is coun- to dalle molle 34 e 35, che determinano, rispettivamen- tered by the springs 34 and 35 which respectively te, l'intervento per aumento o diminuzione di pressione. determine intervention for pressure increase or decrease. La taratura del dispositivo viene effettuata agendo sulle The device is set by turning the rings 17 and 18. ghiere 17 e 18. Una rotazione in senso orario delle ghie- Turning the rings clockwise increases the intervention re provoca un aumento del valore di intervento; vice- value; turning anticlockwise decreases it. versa per una rotazione in senso antiorario. Intervention as a result of a pressure increase occurs In caso di intervento per aumento di pressione, quando as follows: when the pressure Pa exceeds the setting la pressione Pa supera il valore di taratura il carico sulla valve, the load on the diaphragm 46 increases until it membrana 46 aumenta fino a vincere la resistenza della overcomes the resistance of the spring 34. This causes molla 34. Questo provoca la traslazione verso sinistra the shaft 45 to translate towards the left so that the cam dell'alberino 45, che per mezzo della camma sposta il shifts the feeler 33 and trips the lever mechanism 29. In tastatore 33 sganciando il leverismo 29. In questo this way, the rod 5 with the obturator 19 is freed and modo si libera lo stelo 5 con l'otturatore 19, che viene closed by the spring 8.On the other hand, intervention portato in chiusura dalla molla 8. L'intervento per dimi- as a result of a pres-sure decrease occurs as follows: nuzione di pressione avviene invece nel modo seguen- as long as the pressure Pa stays above the load of the te. Fintantochè il valore della pressione Pa rimane al di spring 35, the spring support 13 rests on the support sopra del carico di taratura della molla 35, il supporto 12. If the pressure Pa drops below the setting, the molla 13 rimane in appoggio sul supporto 12. spring 35 translates the support 13 to the right and Se la pressione Pa diminuisce al di sotto del valore pre- with it the shaft 45. The cam shifts the feeler 33 and fissato, la molla 35 fa traslare verso destra il supporto trips the lever mechanism 29. 13 e di conseguenza l'alberino 45. La camma sposta The slam-shut is reset by unscrewing the threaded quindi il tastatore 33 provocando lo sgancio del leveri- bushing 7 and pulling it downwards until the lever smo 29. Il riarmo del blocco si esegue svitando la bus- mechanism 29 is reset. During the first phase of the sola filettata 7 e tirandola verso il basso fino a riaggan- operation, it will be necessary to wait until the upstream ciare il leverismo 29. 14
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 Nella prima fase della manovra, sarà necessario atten- upstream pressure, through the internal by-pass, pas- dere che la pressione di monte, attraverso il by-pass ses downstream from the obturator to rebalance it. interno, passi a valle dell'otturatore equilibrandolo. After resetting, the bushing 7 must be screwed back to Dopo il riarmo la bussola 7 dovrà essere riavvitata nella its seat It is possible to see from the outside whether sua sede. the slam-shut is open or closed by observing the posi- La condizione di apertura o chiusura della valvola di tion of the nut 37 through the aperture in the bushing blocco è individuabile dall'esterno osservando la posi- 7, as shown in figure 8. Table 6 shows the field of inter- zione del dado 37 attraverso la feritoia della bussola 7, vention for the pressure switches available. come evidenziato in fig. 8. La tabella 6 mostra i campi di intervento dei pressosta- ti disponibili. 4.2 TAB.6 MOLLE DI TARATURE DI BLOCCO 4.2 TAB. 6 SLAM-SHUT SETTING SPRINGS Caratteristiche molla / Springs characteristics BLOCCO L/BP - L/BP SLAM SHUT Codice Colore CAMPO DI TARATURA in mbar Code Colour De Lo d i it SETTING RANGE in mbar Intervento per massima pressione - Intervention for max pressure 1 2700494 GIALLO/YELLOW 1.8 5.5 7.5 28 30 ÷ 47 52 2 2700640 ARANCIONE/ORANGE 50 34 2.3 5.75 7.75 40 46 ÷ 110 130 3 2700813 ROSSO/RED 2.5 5 7 75 85 ÷ 170 180 Intervento per minima pressione - Intervention for min pressure 4 2700330 BIANCO/WHITE 1.3 11 13 6 8 ÷ 45 50 60 15 5 2700491 ARANCIONE/ORANGE 1.8 11.5 13.5 40 42 ÷ 90 95 Caratteristiche molla / Springs characteristics BLOCCO L/MP - L/MP SLAM SHUT Codice Colore CAMPO DI TARATURA in mbar Code Colour De Lo d i it SETTING RANGE in mbar Intervento per massima pressione - Intervention for max pressure 6 2701027 VERDE/GREEN 3 5.5 7.5 140 150 ÷ 320 350 50 34 7 2701246 NERO/BLACK 3.5 5 7 300 310 ÷ 450 470 Intervento per minima pressione - Intervention for min pressure 8 2700491 ARANCIONE/ORANGE 60 15 1.8 11.5 13.5 55 65 ÷ 280 300 Caratteristiche molla / Springs characteristics BLOCCO L/TR - L/TR SLAM SHUT Codice Colore CAMPO DI TARATURA in mbar Code Colour De Lo d i it SETTING RANGE in mbar Intervento per massima pressione - Intervention for max pressure 9 2700813 ROSSO/RED 2.5 5 7 320 340 ÷ 440 460 10 2701027 VERDE/GREEN 3 5.5 7.5 420 430 ÷ 700 750 11 2701246 NERO/BLACK 50 34 3.5 5 7 650 690 ÷ 1400 1500 12 2701522 BLU/BLUE 4 4.75 6.75 1000 1100 ÷ 2800 300 13 2701775 VIOLA/VIOLET 4.5 4.25 6.25 2500 2600 ÷ 4000 4300 14 2702064 AZZURRO/LIGHT BLUE 5 4.5 6.5 3500 3800 ÷ 5400 5500 Intervento per minima pressione - Intervention for min pressure 15 2700491 ARANCIONE/ORANGE 60 1.8 11.5 13.5 150 175 ÷ 700 750 16 2700750 NERO/BLACK 15 2.5 6.25 8.25 400 420 ÷ 1500 1600 40 17 2700985 GIALLO/YELLOW 3 6.5 8.5 1250 1300 ÷ 3500 3800 De = Ø esterno d = Ø filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza it = n. spire totali De = Ø external diameter d = Ø wire diameter i = active coils Lo = Length it = total coils Campi di taratura possibili/Possible setting ranges LEGENDA/KEY Campi di taratura consigliati/Recommended setting ranges 15
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 4.3 MONITOR 4.3 MONITOR Il monitor è un regolatore di emergenza che entra in fun- The monitor is an emergency regulator which comes zione in sostituzione del regolatore di servizio se per into operation to replace the service regulator if, for any qualche ragione quest'ultimo consente alla pressione di reason, the latter permits the downstream pressure to valle di aumentare fino a raggiungere il valore prefissa- rise up to the value set for its intervention. to per il suo intervento. The in-line monitor solution is available on the Dixi Sul regolatore Dixi è disponibile la soluzione monitor in regulator (fig. 10). In this configuration, the monitor linea (fig. 10). In questa configurazione, il regolatore regulator is identical in every way to a standard regula- monitor è in tutto e per tutto identico ad un regolatore tor while there is a constructive variant in the service standard, mentre il regolatore di servizio presenta una regulator, as illustrated in fig. 9. variante costruttiva che è illustrata in fig. 9. This variant is necessary because the pressure which Questa variante si rende necessaria perchè la pressione feeds the service regulator pilot is taken off upstream che alimenta il pilota del regolatore di servizio viene pre- from the monitor from its intermediate flange, and then levata a monte del monitor dalla sua flangia intermedia, brought by an external connection to the intermediate e viene portata con un collegamento esterno fino alla flange of the service regulator. This pressure must flangia intermedia del regolatore di servizio. Questa therefore be isolated from the pressure which arrives pressione deve quindi essere isolata da quella che, attra- from the zone upstream from the service regulator verso il foro sullo stelo, arriva dalla zona a monte del itself through the hole in the rod. regolatore di servizio stesso. Regolatore standard Variante regolatore di servizio nell’applicazione con monitor Standard regulator Variant to service regulator in applications with monitor Fig. 9 16
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 4.4 MONITOR IN LINEA 4.4 IN-LINE MONITOR In questa applicazione il regolatore di emergenza è With this kind of application, the emergency regulator installato a monte di quello di servizio (fig. 10). is installed upstream from the service one (fig. 10). Collegamenti a cura del Collegamenti interni al cliente regolatore N° di riferimento per i collegamenti Connections to be made Internal regulator con- Ref. No. for the connections by the customer nections Regolatore monitor Monitor regulator Regolatore di servizio Service regulator Blocco L/.. Slam-shut L/.. Fig. 10 17
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 5.0 MESSA IN SERVIZIO 5.0 START UP 5.1 GENERALITÀ 5.1 GENERAL Dopo l'installazione verificare che le valvole di intercet- After installation, check that the inlet/outlet on-off tazione di entrata/uscita, l'eventuale by-pass e il rubi- valves, any by-pass, and the bleed cock are closed. netto di sfiato siano chiusi. Before starting up, checking is recommended to ascer- Si raccomanda di verificare, prima della messa in servi- tain that the conditions of use are in conformity with zio, che le condizioni di impiego siano conformi alle the specifications of the equipment. These specifica- caratteristiche delle apparecchiature. Tali caratteristiche tions are recalled with symbols on the plate fitted on sono richiamate con dei simboli sulle targhette di cui every component (fig. 11). It should be noted that the ogni apparecchiatura è munita (fig. 11). Si fa presente service regulator operating in combination with the che il regolatore di servizio funzionante in combinazio- monitor is indicated on the plate with the code "DIXI/M". ne con il monitor viene indicato in targhetta con la sigla "DIXI/M". TARGHETTE APPARECCHIATURE APPARATUS SPECIFICATION PLATES F90152 12/98 12/98 J91681 DIXI / A N.G L/BP 40 PN 16 16 0,006/6 0,03/0,17 16 5 20 0,03/0,047 983 0,5/5 Fig. 11 18
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 Di seguito è riportato l’elenco dei simboli usati e il loro The list of symbols used and their meanings are listed significato: below: Pemax= massima pressione di funzionamento Pemx= maximum inlet operating pressure of the appa- all’entrata dell’apparecchio ratus bpe= campo di variabilità della pressione di entrata del bpe= range of variability of the inlet pressure of the regolatore di pressione in condizioni di normale funzio- pressure regulator in normal operating conditions namento Pzul= maximum pressure which can be supported by Pzul= massima pressione che può essere sopportata in the structure of the body of the apparatus in safety con- condizioni di sicurezza dalla struttura del corpo dell’appa- ditions recchio Wa= range of setting of the pressure regulator/ Wa= campo di taratura del regolatore di pressione/ pilot/pre-regulator which can be obtained using the pilota/preriduttore che può essere ottenuto usando i parts and the setting spring fitted at the moment of particolari e la molla di taratura montati al momento del testing (without changing any components of the ap- collaudo (non cambiando cioè alcun componente del- paratus, that is). In piloted regulators, the pilot is con- l’apparecchio). Nei regolatori pilotati il pilota viene con- sidered as a separate apparatus with its own setting siderato come apparecchiatura separata con proprio range Wa campo di taratura Wa Wh= range of setting of the pressure regulator/pilot/ Wh= campo di taratura del regolatore di pressione/pilo- pre-regulator which can be obtained using the setting ta/preriduttore che può essere ottenuto usando le molle springs indicated in the associated tables and also by di taratura indicate nelle apposite tabelle ed eventual- changing some other part of the apparatus (reinforced mente cambiando qualche altro particolare dell’appa- gasket, diaphragm etc.). In piloted regulators, the pilot recchio (pastiglia armata, membrane, ecc.). Nei regola- is considered as a separate apparatus with its own set- tori pilotati il pilota viene considerato come apparec- ting range Wh chiatura separata con proprio campo di taratura Wh QmxPemin= maximum flow rate with minimum pres- QmxPemin= portata massima con la pressione minima sure at the pressure regulator inlet all’entrata del regolatore di pressione QmxPemx= maximum flow rate with maximum pres- QmxPemax= portata massima con la pressione massi- sure at the pressure regulator inlet ma all’ingresso del regolatore di pressione Cg= experimental coefficient of critical flow Cg= coefficiente sperimentale di portata critica RG= regulation class RG= classe di regolazione SG= closing pressure class SG= classe di pressione di chiusura AG= intervention accuracy AG= precisione di intervento Wao= range of intervention for over pressure of slam- Wao= campo di intervento per sovrapressione di valvo- shut, relief and safety valves and accelerators which le di blocco, sfioro e di sicurezza e acceleratori che può can be obtained using the setting spring fitted at the essere ottenuto usando la molla di taratura montata al moment of testing. In piloted safety valves, the pilot is momento del collaudo. Nelle valvole di sicurezza pilota- considered as a separate apparatus with its own setting te il pilota viene considerato come apparecchiatura range Wao separata con proprio campo di taratura Wao Who= range of intervention for over pressure of slam- Who= campo di intervento per sovrapressione di valvo- shut, relief and safety valves and accelerators which le di blocco, sfioro e di sicurezza e acceleratori che può can be obtained using the setting springs indicated in essere ottenuto usando le molle di taratura indicate the tables. In piloted safety valves, the pilot is conside- nelle tabelle. Nelle valvole di sicurezza pilotata il pilota red as a separate apparatus with its own setting range viene considerato come apparecchiatura separata con Who proprio campo di taratura Who Wau= range of intervention for pressure decrease of Wau= campo di intervento per diminuzione di pressio- slam-shut which can be obtained using the setting ne di valvole di blocco che può essere ottenuto usando spring fitted at the moment of testing la molla di taratura montata al momento del collaudo Whu= range of intervention for pressure decrease of Whu= campo di intervento per diminuzione di pressio- slam-shut which can be obtained using the setting ne di valvole di blocco che può essere ottenuto usando springs indicated in the tables. le molle di taratura indicate nelle tabelle. 19
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 5.2 MESSA IN GAS, CONTROLLO TENUTA 5.2 GAS INPUT, CONTROL OF EXTERNAL ESTERNA E TARATURE TIGHTNESS AND SETTING La tenuta esterna è garantita quando, cospargendo l'e- External tightness is guaranteed when no swelling of lemento in pressione con un mezzo schiumogeno, non bubbles is formed after spreading a foam substance on si formano rigonfiamenti di bolle. the unit under pressure. Il regolatore e le altre eventuali apparecchiature ( valvo- The regulator and the any other apparatuses (slam- la di blocco, monitor ) vengono normalmente forniti già tarati al valore richiesto. E' peraltro possibile che per shut, monitor) are normally supplied already set at the vari motivi ( es. vibrazioni durante il trasporto ), le tara- desired value. It is however possible that for various ture possano subire delle modifiche, restando in ogni reasons (e.g., vibrations during transport) the settings caso comprese entro i valori consentiti dalle molle uti- are modified, remaining, nevertheless, within the values lizzate. permitted by the springs used. Si consiglia quindi di verificare le tarature secondo le Checking the settings is therefore recommended, by procedure di seguito illustrate. following the procedures illustrated below. Nelle tabelle 7 e 8 sono riportati i valori consigliati di taratura delle apparecchiature previste nelle diverse Tables 7 and 8 give the recommended setting values filosofie impiantistiche. I dati di queste tabelle possono envisaged in the various installation philosophies. The risultare utili sia in fase di verifica delle tarature esi- data in these tables can be useful both for checking the stenti, sia in caso di modifiche delle stesse che doves- existing settings and modifying them if this is neces- sero rendersi necessarie in tempi successivi. sary at a later time. Per gli impianti composti da due linee, si suggerisce di In installations with two lines, starting up one line a procedere alla messa in servizio di una linea alla volta, time is recommended, starting from the lower or iniziando da quella con taratura inferiore cosiddetta "di riserva". Per questa linea, i valori di taratura delle "reserve" setting. The setting values for apparatuses apparecchiature si scosteranno ovviamente da quelli in this line obviously deviate from those given in indicati nelle tabelle 7 e 8. tables 7 and 8. Prima di procedere alla messa in servizio del regola- Before commissioning the regulator you must check tore è necessario verificare che tutte le valvole di that all the on/off valves (inlet, outlet, any by-pass) intercettazione (entrata, uscita, by-pass eventuale) are closed and that the gas is at a temperature which siano chiuse e che il gas sia a temperatura tale da will not lead to malfunction. non generare disfunzioni. 5.3 MESSA IN SERVIZIO DEL REGOLATORE 5.3 COMMISSIONING THE REGULATOR (FIG.12) (FIG.12) Nel caso sia presente sulla linea anche la valvola di sfio- If there is also a relief valve in the line, refer to par. 3.1 ro, fare riferimento al par. 3.1 per la sua verifica. to check it. Fig. 12 20
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 Si procede quindi nel seguente modo: Proceed as follows: 1) Aprire il rubinetto di sfiato 6. 1) Open the vent cock 6. 2) Aprire molto lentamente la valvola di intercettazione 2) Open the inlet on-off valve V1 very slowly. di entrata V1. 3) On the pressure gauge of the preregulator 2, check 3) Verificare sul manometro del preriduttore 2 che la that its setting falls within the recommended range pressione di taratura dello stesso sia compresa entro il campo di valori consigliato Pep= Pa + (0.15 ÷ 0.2) bar. of settings: Pep= Pa + (0.15 ÷ 0.2) bar. 4) Controllare, mediante il manometro 5, che la pres- 4) By means of the pressure gauge 5, check that the sione non superi il valore massimo consentito dalla pressure does not exceed the maximum value per- molla di taratura montata nel pilota 3. Eventualmente mitted by the setting spring fitted in the pilot 3. If sospendere l'operazione chiudendo V1 e diminuendo necessary suspend the operation, closing V1 and completamente il carico della molla ruotando in completely reducing the load of the spring by tur- senso antiorario la ghiera 11 (fig. 2). Riaprire quindi ning the ring 11 (fig. 2) anticlockwise. Then slowly lentamente la valvola V1. 5) Aggiustare, se necessario, la taratura ruotando open the valve V1. opportunamente la ghiera 11. 5) If necessary, adjust the setting by turning the ring 11 6) Chiudere il rubinetto di sfiato 6 e verificare che la as required. pressione di valle, dopo una fase di incremento, si 6) Close the bleed cock and check that the downstream stabilizzi, e ad un valore di poco superiore a quello pressure, after a phase of increase, stabilizes, and at proprio di chiusura dell'insieme pilota/regolatore. In a value slightly higher to the closing set point of the caso contrario rimuovere le cause che generano la pilot/regulator combination. If it doesn't, eliminate perdita interna. 7) Con un mezzo schiumogeno controllare la tenuta di the causes of the internal leakage. tutte le giunzioni poste tra le valvole di intercettazio- 7) Using a foam substance, check the tightness of all ne V1 e V2. the joints between the on-off valves V1 and V2. 8) Aprire molto lentamente la valvola di intercettazione 8) Very slowly open the down-line on-off valve V2 to di valle V2, fino ad ottenere il completo invaso della obtain the complete filling of the pipe. If, at the condotta. Se all'inizio di questa operazione la pres- beginning of this operation, the pressure in the pipe sione nella condotta è molto più bassa di quella di is much lower than the set point, the opening of the taratura sarà opportuno parzializzare l'apertura di valve should be choked so as not to go beyond the questa valvola in modo da non oltrepassare il valore della portata massima dell'impianto. maximum flow value of the installation. 9) Se in condizioni di normale esercizio insorgono feno- 9) If pumping phenomena arise in the normal working meni di pompaggio è consigliabile ridurre la taratura conditions it is advisable to reduce the setting of the del preriduttore RR40 ruotando la ghiera 10 in senso preregulator RR40 by turning the ring 10 anti- antiorario (fig. 2), senza comunque scendere al di clockwise (fig. 2), without however dropping below sotto del valore minimo consigliato. Nel caso invece the minimum recommended value. If, on the other che all'aumentare della portata si verifichi una ecces- hand, there is an excessive drop in the regulated siva diminuzione della pressione regolata, è opportu- no aumentare la taratura del preriduttore ruotando la pressure as the flow rate increases, increase the pre- ghiera 10 in senso orario. regulator setting by turning the ring 10 clockwise. 21
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 6.0 SISTEMI 6.0 SYSTEM 6.1 REGOLATORE CON VALVOLA DI BLOCCO 6.1 REGULATOR WITH INCORPORATED L/.. INCORPORATA (FIG. 13) SLAM-SHUT VALVE L/.. (FIG. 13) Nel caso sia presente sulla linea anche la valvola di sfio- If there is also a relief valve in the line, refer to par. 1.4 ro, fare riferimento al par. 1.4 per la sua verifica. to check it. Fig. 13 Controllare e registrare l’intervento del dispositivo di Check and adjust the intervention of the slam-shut 7 blocco 7 come segue: as follows: A) Per dispositivi di blocco collegati alla tubazione di A) For slam-shuts connected to the downstream piping valle tramite la valvola deviatrice a tre via “push” 11 by a three-way deviator push valve 11, proceed as procedere nel modo che segue (Fig. 14): follows (Fig. 14): - collegare alla via C una pressione ausiliaria con- - connect a controlled auxiliary pressure to C; trollata; - stabilizzare questa pressione al valore di taratura - stabilise this pressure at the set-point established fissato per il regolatore; for the regulator; - inserire la spina di riferimento 2 nell’intaglio pre- - insert a reference pin 2 in the notch, pressing the mendo completamente il pomello 1; knob 1 completely; - riarmare tramite l’apposita bussola il dispositivo di - reset the slam-shut device by means of the provi- blocco; ded bushing; - mantenere premuto il pomello 1: - keep the knob 1 pressed: a) per dispositivi di sicurezza che intervengono per a) for safety devices which intervene for maximum massima pressione: aumentare lentamente la pres- pressure: slowly increase the auxiliary pressure sione ausiliaria e verificare il valore di intervento. Se necessario aumentare il valore di intervento and check the intervention value. If necessary, girando in senso orario la ghiera di regolazione 18, increase the intervention value by turning the adju- inversamente per una diminuzione del valore di stment ring 18 clockwise, or anticlockwise to intervento. reduce the intervention value. b) per dispositivi di sicurezza previsti per incre- b) for safety devices for pressure increase and mento e diminuzione di pressione: aumentare len- reduction: slowly increase the auxiliary pressure tamente la pressione ausiliaria e registrare il valore and record the intervention value. Restore the di intervento. Ripristinare la pressione al valore di pressure to the set-point established for the regu- taratura del regolatore ed eseguire l’operazione di riarmo del blocco. Verificare l’intervento per dimi- lator, and carry out the slam-shut reset operation. nuzione di pressione riducendo lentamente la pres- Check intervention for pressure reduction by sione ausiliaria. Se necessario aumentare i valori di slowly reducing the auxiliary pressure. If 22
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 intervento per incremento o diminuzione di pres- necessary sary increase the intervention values for sione girando in senso orario rispettivamente le pressure increase or decrease values by respecti- ghiere 18 o 17. Inversamente per operazioni di vely turning the rings 18 or 17 clockwise and vice diminuzione dei valori di intervento; versa to reduce the intervention values. - accertarsi del buon funzionamento ripetendo gli - check proper operation by repeating the opera- interventi per almeno 2-3 volte. tions at least 2-3 times. Posizione di riposo (A e B in comunicazione) Rest position (A and B in communication) Camera con pressione controllata Posizione di controllo (A e C in comunicazione) Chamber with Control position controlled pressure (A and C in communication) Dispositivo di sicurezza Safety device Ambiente con la pressione da tenere sotto controllo Environment with the pressure to keep under control Fig. 14 B) Per dispositivi sprovvisti della valvola “push” (fig. B) On devices without the "push" valve (fig. 15) we 15) è consigliabile collegare separatamente la testa- recommend separately connecting the control head ta di comando ad una pressione ausiliaria control- to a controlled auxiliary pressure and repeat the lata e ripetere le operazioni qui sopra descritte. operations described above. Camera con pressione controllata Chamber with controlled pressure Dispositivo di sicurezza Safety device Ambiente con la pressione da tenere sotto controllo Environment with the pressure to keep under control Fig. 15 23
MANUALE TECNICO MT035 TECHNICAL MANUAL MT035 ATTENZIONE ATTENTION Al termine dell’operazione ricollegare la testata di At the end of the operation, reconnect the control comando alla presa di pressione di valle. head to the downstream pressure take-off. N.B.: E’ consigliabile ripetere le prove di intervento N.B.: The intervention tests should be repeated at almeno ogni 6 mesi. least every 6 months. Al termine delle operazioni di verifica del blocco, pro- At the end of the slam-shut check, proceed as fol- cedere come segue: lows: 1) Assicurarsi che il blocco sia in posizione di chiusura. 1) Check that the slam-shut is in the closed position. 2) Aprire molto lentamente la valvola di intercettazione di 2) Very slowly open the inlet on/off valve V1. entrata V1. 3) Very slowly open the slam-shut by pulling the asso- 3) Aprire molto lentamente la valvola di blocco tirando ciated threaded bushing. l’apposita bussola filettata. 4) Open the downstream bleed cock 6. 4) Aprire il rubinetto di sfiato a valle 6. 5) Check on the pressure gauge of the preregulator 2 5) Verificare sul manometro del preriduttore 2 che la that its pressure set-point is within the recommended pressione di taratura dello stesso sia compresa entro il range of values Pep=Pa+(0.15 ÷ 0.2) bar. campo di valori consigliato Pep= Pa+(0,15 ÷ 0,2) bar. 6) Check on the pressure gauge 5 that the pressure does 6) Controllare, mediante il manometro 5, che la pressione not exceed the maximum value permitted by the set- non superi il valore massimo consentito dalla molla di ting spring fitted in the pilot 3. If necessary, suspend taratura montata nel pilota 3. Eventualmente sospendere the operation by closing V1 and completely reducing l'operazione chiudendo V1 e diminuendo completamen- the load on the spring by turning the ring 11 anti- te il carico della molla ruotando in senso antiorario la clockwise. Then slowly reopen the valve V1. ghiera 11. Riaprire quindi lentamente la valvola V1. 7) If necessary, adjust the setting appropriately turning 7) Aggiustare, se necessario, la taratura ruotando oppor- the ring nut. tunamente la ghiera 11. 8) Close the bleed cock 6 and check that the down- 8) Chiudere il rubinetto di sfiato 6 e verificare che la pres- stream pressure, after a period of increase, stabili- sione di valle, dopo una fase di incremento, si stabilizzi, zes and at a value slightly higher than that of clo- e ad un valore di poco superiore a quello proprio di sure of the pilot/regulator assembly. Otherwise eli- chiusura dell'insieme pilota/regolatore. In caso contra- minate the causes of the internal leakage. rio rimuovere le cause che generano la perdita interna. 9) Using a foam substance, check the tightness of all 9) Con un mezzo schiumogeno controllare la tenuta di tutte le the joints between the on-off valves V1 and V2. giunzioni poste tra le valvole di intercettazione V1 e V2. 10) Very slowly open the downstream on-off valve V2 10) Aprire molto lentamente la valvola di intercettazione di to obtain the complete filling of the pipe. If at the valle V2 fino ad ottenere il completo invaso della con- beginning of this operation the pressure in the pipe dotta. Se all'inizio di questa operazione la pressione is much lower than the set point, the opening of nella condotta è molto più bassa di quella di taratura this valve should be choked so as not to go beyond sarà opportuno parzializzare l'apertura di questa val- the maximum flow value for the installation. vola in modo da non oltrepassare il valore della porta- 11) If pumping occurs in normal working conditions, ta massima dell'impianto. you are advised to reduce the setting of the prere- 11) Se in condizioni di normale esercizio insorgono fenome- gulator RR40 by turning the ring 10 anticlockwise ni di pompaggio è consigliabile ridurre la taratura del without, however, dropping below the minimum preriduttore RR40 ruotando la ghiera 10 in senso antio- recommended value. If, on the other hand, there is rario senza comunque scendere al di sotto del valore an excessive reduction in the regulated pressure minimo consigliato. Nel caso invece che all'aumentare with the increase of the flow rate, you should della portata si verifichi una eccessiva diminuzione della increase the setting of the preregulator by turning pressione regolata, è opportuno aumentare la taratura the ring clockwise. del preriduttore ruotando la ghiera in senso orario. 12) It is recommended check that when you operate the 12) E’ consigliabile controllare che, facendo intervenire slam-shut manually, the flow in the line stops. manualmente la valvola di blocco, la portata della linea si arresti. 24
Puoi anche leggere