2018 Consiglio Regione Toscana

Pagina creata da Serena Pozzi
 
CONTINUA A LEGGERE
2018 Consiglio Regione Toscana
2018
2018 Consiglio Regione Toscana
Io è un altro: identità
               The tile of the show is a quote by the 19 century French poet Arthur Rimbaud.
    “Je est un autre” (I is another). The sentence is not grammatically correct in the French original.
        It is a play on words: est which means is and sounds like the word et which means and.
                    The same play of words is in the Italian translation (è-is and e-and).

2
2018 Consiglio Regione Toscana
Collective exhibition promoted by / Mostra collettiva promossa da

Consiglio Regionale California State University Accademia di Belle Arti           Istituto          Museo di Arte
  della Toscana      International Programs -        di Firenze              Lorenzo de’ Medici   Contemporanea
                              Firenze                                              - LdM          di Florina, Grecia

                                              curated by / a cura di
                                              Marsha Steinberg

                                  In collaboration with / In collaborazione con
                                     Accademia di Belle Arti di Firenze
                                    AEF Accademia Europea di Firenze
                                     ACCENT Florence Study Center
                      CSU California State University International Programs – Firenze
                           Fondazione Il Bisonte - per lo studio dell’arte grafica
                                       Fondazione Studio Marangoni
                                     Istituto Lorenzo de’ Medici - LdM
                                  Kent State University Florence Program
                                    LABA Libera Accademia di Belle Arti
                                         Sacred Art School Firenze

                               With the participation of / Con la partecipazione di
            School of Fine and Applied Arts, University of Western Macedonia, Florina (Greece)

                                   Scientific Committee / Comitato scientifico
 Rolando Bellini, Irina D. Costache, Gregory Burney, Elisa Gradi, Panayotis Kantzas, Marsha Steinberg

                                                  Jury / Giuria
                      Rolando Bellini, Carole Biagiotti, Cristina Giachi, Lilia Lamas,
                                Panayotis Kantzas, Martino Margheri

                                       © Firenze 2018, by Marsha Steinberg

                                                                                                                  3
2018 Consiglio Regione Toscana
Under the patronage of / Con il patrocinio di

                           Presidenza del Consglio dei Ministri

                                 Ministero degli Affari Esteri
                            e della Cooperazione Internazionale

                                      Regione Toscana

    Comune di Firenze           Città Metropolitana di Firenze          Camera di Commercio
                                                                            di Firenze

       Ambasciata           Consolato Generale degli Stati Uniti             Consolato
    di Grecia a Roma               d’America a Firenze                   di Grecia a Firenze

4
2018 Consiglio Regione Toscana
Participants / Partecipanti
CSU California State University              ACCENT Florence Study Center
International Program – Firenze              Alyssa Parise
Heather Albright                             Mallor Rasmussen
Cassidy Austin                               Aubrey Thorburn
Brittany Budge
Janae Golba                                  Fondazione Il Bisonte -
Neena Sanchez                                per lo studio dell’arte grafica
                                             Oliviero Biagetti
Accademia di Belle Arti di Firenze           Sylvain Konyali
Andrea Ceddia                                Federica Rugnone
Davide D’Amelio
Claudia Di Francesco
Vitalii Fedotov                              Fondazione Studio Marangoni
Vasiliki Kyriazi                             Lev Fazio
Miriam Marafioti                             Michela Goretti
Luca Milanesio                               Francesco Levy
Andrea Lisa Papini                           Filippo Romanelli
Irene Scartoni
                                             Kent State University
Istituto Lorenzo de’ Medici - LdM            Florence Program
Maria Dos Santos Vaquinmas Grau              Ben Cyvas, Josh Myers, Vince Noce, Clayton O’Dell
Sydney Kysar
Camilla Mecagni
Aimelie Moen                                 LABA Libera Accademia di Belle Arti
Ieva Pranckevičiūtė                          Marlies Baumgartner
Caroline Raitis                              Lin Jingjing
                                             Giulia Vanelli
AEF Accademia Europea di Firenze
Emma Mokshada                                Sacred Art School Firenze
Claudia Nkirote Zamberia                     Jacob Zumo

                    School of Fine and Applied Arts,
                    University of Western Macedonia, Florina (Greece)
                    Aspasia Patrozou
                    Adam Stergios

                                                                                                 5
2018 Consiglio Regione Toscana
Winners / Premiati
                                                   ARTCLASH 2018

           The first four equal winners:                               I primi quattro premiati in ex aequo:

          Marlies Baumgartner, Andrea Ceddia,                              Marlies Baumgartner, Andrea Ceddia,
           Miriam Marafioti, Neena Sanchez                                  Miriam Marafioti, Neena Sanchez

        The second three equal winners:                                 I secondi tre premiati in ex aequo:

             Heather Albright, Vasiliki Kyriazi,                              Heather Albright, Vasiliki Kyriazi,
                    Davide D’Amelio                                                  Davide D’Amelio

I truly wish to thank all the students who participated in the   Ringrazio davvero di cuore tutti gli studenti che hanno parte-
past editions of ArtClash and, of course, all the students who   cipato alle passate edizioni di ArtClash e, naturalmente, tutti
are part of ArtClash 2018 - because all of them represent        gli studenti che hanno partecipato ad ArtClash 2018, perché
and are ArtClash.                                                rappresentano e sono ArtClash.
                                             Marsha Steinberg                                                 Marsha Steinberg
6
2018 Consiglio Regione Toscana
The Regional Council of Tuscany reserves special atten-            Il Consiglio regionale della Toscana riserva particolare attenzio-
tion to the contemporary artistic world and to how much it involves            ne al mondo artistico contemporaneo e a quanto di esso coin-
artistic training in the belief that this constitutes a distinct vocation of   volge la formazione artistica, nella convinzione che ciò sia una
Florence and of Tuscany.                                                       vocazione di Firenze e della Toscana.
            Better still: a perennial challenge that is renewed and                         Meglio ancora: una sfida perenne che si rinnova e
realized on international occasions and realities, such as the ex-             si attualizza in occasioni e realtà internazionali, come la mostra
hibition of the ArtClash creative artistic movement. For this we are           del movimento formativo ArtClash. Per questo ci è particolar-
particularly pleased to support the show 2018. On this occasion                mente gradito sostenere l’esposizione 2018. Nell’occasione
we will host the exhibition of the ArtClash award-winners at the               ospiteremo la mostra dei premiati ArtClash presso il Consiglio
Regional Council of Tuscany, together with a small conference that             regionale della Toscana, insieme a una piccola conferenza che
will highlight the developments of ArtClash over the last 10 years,            sottolineerà gli sviluppi di ArtClash negli ultimi 10 anni, celebran-
celebrating its anniversary. We hope that this becomes a regular               done l’anniversario. Augurandoci che questo diventi un regolare
appointment for the Tuscan culture.                                            appuntamento per la cultura toscana.

                                                   Eugenio Giani                                                                Eugenio Giani
                      President of the Regional Council of Tuscany                            Presidente del Consigliio regionale della Toscana

                                                                                                                                                  7
2018 Consiglio Regione Toscana
The 2018 edition of ArtClash aptly entitled “Io                   L’edizione 2018 di ArtClash intitolata “Io è un altro:
è un altro: identità” marks not only the 10th anniversary of      identità” celebra, non solo, il decimo anniversario di questo
this important artistic event in Florence, but also a signifi-    importante evento artistico a Firenze, ma, rappresenta anche
cant milestone in the commitment of the CSUIP to support          un’importante pietra miliare dell’impegno che CSUIP si è pre-
and strengthen the collaboration between students from            so sostenendo e rafforzando la collaborazione tra gli studenti
our program and those from other universities, colleges           del nostro programma e quelli di altre università e accademie
and art academies in Florence and Greece. For the last ten        d’arte residenti a Firenze ed in Grecia. Negli ultimi dieci anni,
years this event has underlined the values of international       questo evento ha nutrito i valori dei dialoghi artistici interna-
artistic dialogues that create a field of visual and conceptual   zionali creando le fondamenta per scambi visivi e concettuali
exchanges that benefit all: the student-artists, the institu-     di grande beneficio per tutti: per gli artisti, per le istituzioni
tions involved and the visiting public.                           coinvolte e per il pubblico che la visiterà.
             On behalf of the CSUIP I would like to congratu-                  Vorrei congratularmi, a nome di CSUIP con gli stu-
late the students who participate in this marvelous exhibi-       denti che partecipano a questa meravigliosa mostra e ringra-
tion and thank all those who have contributed to making it        ziare tutti coloro che hanno contribuito alla sua realizzazione.
possible. I would like to acknowledge in particular the role      Vorrei, inoltre, esprimere la mia particolare riconoscenza alla
of Professor Marsha Steinberg, the Studio Art Coordinator         professoressa Marsha Steinberg, Coordinatrice del Diparti-
of the CSUIP Study Center in Florence, who has initiated,         mento di Studio Art presso CSUIP di Firenze, che ha iniziato,
developed and curated the ArtClash project. I would also          sviluppato e curato il progetto “ArtClash”. Desidero ringraziare
like to recognize the CSUIP Florence Resident Directors           i Direttori della sede di Firenze CSUIP, che insieme allo staff
and the staff for their valuable contribution to the success      hanno contribuito al successo di queste mostre d’arte interna-
of these international art shows. I wish you all a very suc-      zionali. Vi porgo i miei migliori auguri per il successo di questa
cessful exhibition.                                               mostra.

                                            Leo Van Cleve                                                        Leo Van Cleve
    Assistant Vice-Chancellor, International, Summer Arts,               Assistant Vice-Chancellor, International, Summer Arts,
                                         ASCSU Relations,                                                     ASCSU Relations,
                                 California State University                                          California State University

8
2018 Consiglio Regione Toscana
“Io è un altro: identità,” the exhibition marking the 10th                Io è un altro: identità. La mostra, che celebra il deci-
anniversary of ArtClash, highlights international student artists         mo anniversario di ArtClash, illustra la riflessione visiva degli stu-
who together visually reflect on the timely theme of contemporary         denti internazionali sul tema dell’identità contemporanea. Essa
identity. Held in the historic Sala Ghiberti at the Accademia di          avrà luogo nella storica Sala Ghiberti dell’Accademia delle Belle
Belle Arti in Florence and continued later with the winners’ show         Arti di Firenze e proseguirà presso il Consiglio regionale della
at the Consiglio regionale della Toscana, this project celebrates         Toscana dove verranno esposti i lavori dei vincitori. Il progetto
the permanent value of art as a pivotal element of human interac-         ha lo scopo di onorare la centralità dell’Arte come linguaggio
tion and global communication.                                            universale per l’interazione umana e la comunicazione globale.
             I am thrilled to attend the opening reception and meet                    Sono entusiasta di poter partecipare all’inaugura-
those involved in this visually engaging experience that enhances         zione della Mostra e, di poter finalmente incontrare coloro che
the international dialogue of the shows’ artists and so deeply en-        sono coinvolti in quest’esperienza visivamente coinvolgente,
riches the CSU study abroad program.                                      che, non solo favorisce il dialogo artistico, ma arricchisce così
                                                                          profondamente tutto il programma di CSU a Firenze.

                                             Erika D. Beck, Ph.D.                                                    Erika D. Beck, Ph.D.
                                                        President                                                                President
                       California State University Channel Islands                              California State University Channel Islands

                                                                                                                                              9
2018 Consiglio Regione Toscana
The 10th edition of ArtClash, now a well-known                         La decima edizione di ArtClash, ormai noto appunta-
fixture in the Florentine cultural landscape, has a poetic         mento del panorama culturale fiorentino, ha un titolo poetico, “Io
title, Io è un altro: identità, but the meaning of this 19th       è un altro: identità”, ma il significato di questa citazione ottocente-
century quote, has significant contemporary connotations.          sca ha significative connotazioni contemporanee. Questa mostra
This international exhibition, curated by Marsha Steinberg         internazionale, a cura di Marsha Steinberg e Lilia Lamas, include
and Lilia Lamas, includes artworks by students from several        opere di studenti di diverse università, di accademie artistiche re-
universities and art academies in Florence as well as from         sidenti a Firenze e della University of Western Macedonia School
the University of Western Macedonia School of Fine and             of Fine and Applied Arts in Grecia.
Applied Arts in Greece.                                                          In questa mostra, l’arte emerge illustrando efficace-
          The art in the show effectively and powerfully ex-       mente e potentemente le dinamiche intrinseche al tema. Le opere
poses the inherent dynamics of the theme. As tesserae              d’arte che la compongono assomigliano a tessere di un mosaico
of a well-articulated visual mosaic, the artworks connect          visivo ben articolato, si legano tra loro, anche se sono state con-
with one another even though they were conceived inde-             cepite in modo indipendente, e, allo stesso tempo, queste emer-
pendently and, at the same time, emerge as autonomous              gono come entità autonome. I giovani artisti riflettono in maniera
entities. The artists boldly explore and subtly reflect upon       meditativa il dialogo tra il sé e l’altro da sé, che si pone al centro
the implications of the dialog between the self and its other-     della questione dell’identità nel mondo odierno, lo esplorano con
ness that lies at the core of contemporary identity.               audacia e sottigliezza, con candore e raffinatezza, in tutte le sue
          A wide range of media, from paintings to photo-          numerose implicazioni.
graphs and from installations to videos, together with the                       Attraverso, una variegata gamma di mezzi espressivi,
different sizes of the art emphasize the value of personal         dalla pittura alla fotografia, dalle installazioni ai video, così come
identity, but the harmonious links between the artworks dis-       le diverse dimensioni delle opere, tutte enfatizzano il valore dell’i-
played redirect the attention of the viewer to the broader         dentità personale. I legami armoniosi delle stesse opere esposte
meaning of the theme and exhibition.                               hanno l’obbiettivo di reindirizzare l’attenzione dello spettatore al
          From mesmerizing figurative shapes immersed in           significato più ampio del tema della mostra.
colored fields to intense abstracted forms absorbed by or-                       Da forme figurative ipnotiche immerse in campi co-
ganic patterns, the art generates an engaging visual and           lorati a forme intense ed astratte, assorbite in modelli organici, le
conceptual narrative with a strong sense of hope inter-            opere intessono una coinvolgente narrazione visiva e concettuale
twined at times with traces of nostalgia. “Io è un altro: iden-    con un forte senso di speranza intrecciato a tratti con elementi
tità” invites the spectators to embark on a compelling voy-        di nostalgia. La mostra “Io è un altro: identità” invita gli spettatori
age initiated by a deep contemplation, which prompts them          ad intraprendere un viaggio avvincente iniziato con una profonda
to continue this reflective journey about identity beyond the      contemplazione, che li spinge a continuare questo viaggio rifles-
physical and temporal limits of the art in the exhibition.         sivo sull’identità, oltre i limiti fisici e temporali delle stesse opere
          “Art,” the artist Louise Bourgeois said, “is not about   esposte in mostra.
art. Art is about life.” The 10th edition of ArtClash, Io è un                   Come ha affermato Louise Bourgeois: “L’Arte non
altro: identità, beautifully and meaningfully illustrates this     riguarda l’Arte. L’Arte riguarda la vita”. La decima edizione di
point.                                                             ArtClash, Io è un altro: identità, illustra in modo bello e significativo
                                                                   questo assunto.
                                   Irina D. Costache, Ph.D.                                              Irina D. Costache, Ph.D.
            2017-2018 Resident Director CSUIP in Florence                         2017-2018 Resident Director CSUIP in Florence
CSUCI Art History Professor | Broome Art Gallery Coordinator          CSUCI Art History Professor | Broome Art Gallery Coordinator

10
In the collective imagination, and in reality, Floren-                 Nell’immaginario collettivo, e nella realtà, Firenze
ce is the place, even the cradle of the arts. It is not a recent      è il luogo, addirittura la culla delle arti. Non è cosa recente, ed
thing, and in fact to find its origin we must go back over the        infatti per trovarne l’origine bisogna andare indietro nei seco-
centuries; but more and more, and today more than ever,               li; ma sempre più, ed oggi più che mai, la città si è attrezzata
the city is equipped to meet the demand of the thousands of           per soddisfare la domanda delle migliaia di studenti che ogni
students who every year, from all over the world, ask to be           anno, da ogni parte del mondo, chiedono di poter compiere
able to make a part of their artistic experience in this city.        un tratto della loro esperienza artistica in questa città.
             Many institutions, public and private, have ope-                       Molti istituti, pubblici e privati, hanno aperto le
ned their offices in Florence and still continue to do so. For        loro sedi a Firenze ed ancora continuano a farlo. Per esem-
example, some American universities have been present for             pio alcune università americane sono presenti da oltre cin-
over fifty years and others have organized themselves, or are         quant’anni ed altre si sono organizzate, o si stanno attrez-
getting ready, to do the same.                                        zando, per fare altrettanto.
             That this large number of young artists want to                        Che questo cospicuo numero di giovani artisti de-
show off the result of their work is a legitimate and indeed          sideri mettere in mostra il risultato del proprio lavoro è un’am-
naturalistic ambition.                                                bizione legittima e anzi direi naturale.
             With the experience of many years spent in                             Con l’esperienza dei molti anni passati a Firen-
Florence, first as a student and then as a teacher of art, and        ze, prima come studentessa e poi come insegnante di arte,
with the tenacious promptness that distinguishes it, Marsha           e con la tenace prontezza che la contraddistingue, Marsha
Steinberg has been able to capture this need and turn it into         Steinberg ha saputo cogliere questo bisogno e trasformarlo
a city event: ARTCLASH exhibits the best of the artistic pro-         in un evento cittadino: ARTCLASH che dal 2008 seleziona ed
duction of young artists present in Florence at the various           espone il meglio della produzione artistica dei giovani artisti
schools and institutions.                                             presenti a Firenze presso le varie scuole e istituzioni.
             That the oldest artistic institution of Florence, the                  Che la più antica istituzione artistica di Firenze,
Academy of Fine Arts, founded in 1784 and even dating back            l’Accademia di Belle Arti, fondata nel 1784 e addirittura risa-
to 1563 as the Academy of the Arts of Drawing, both the exhi-         lente al 1563 come Accademia delle Arti del Disegno, sia il
bition place of this event is felt from this direction not only as    luogo espositivo di tale evento è sentito da questa direzione
a duty but also as a pride of representing an indispensable           non solo come dovere ma anche come orgoglio di rappre-
reference point for artistic training in Florence.                    sentare un punto di riferimento imprescindibile per la forma-
                                                                      zione artistica a Firenze.

                                              Claudio Rocca                                                         Claudio Rocca
                                                      Direttore                                                             Direttore
                             Accademia di Belle Arti di Firenze                                    Accademia di Belle Arti di Firenze

                                                                                                                                      11
CSU California State University
                                                                   International Programs – Firenze
          The California State University (CSU), with 23                           La California State University (CSU) è il più grande si-
campuses throughout the state, nearly 474,600 students,             stema universitario negli Stati Uniti con 23 atenei sparsi in tutto lo
and 49,000 faculty and staff, is the largest university sys-        stato, a cui sono iscritti circa 474.600 studenti e nel quale insegna-
tem in the U.S. CSU offers study abroad opportunities in            no e lavorano circa 49.000 tra docenti e personale amministrativo.
numerous countries on different continents. The guiding             CSU offre opportunità di studio all’estero in numerosi paesi, in più
principle of the CSU International Program (CSUIP) is that          continenti. Il principio conduttore del programma internazionale
students should be immersed in the academic and cultur-             CSU (CSUIP) è quello di favorire la completa immersione degli
al life of their host countries. The CSUIP in Florence was          studenti nella vita accademica e culturale dei paesi d’accoglien-
founded in 1966 and has celebrated last year its 50th anni-         za. Fondata nel 1966, la sede fiorentina di CSUIP ha celebrato
versary. Each year about 80 students from all CSU campus-           lo scorso anno il suo 50 ° anniversario. Ogni anno, essa accoglie
es participate in this one-year study abroad program. The           circa 80 studenti provenienti da tutti i 23 atenei affiliati. Il program-
Director of the Florence program is a CSU faculty chosen            ma di studio a Firenze ha la durata di un anno. Il direttore del
each year by a committee comprised of faculty, students             programma di Firenze è un professore di CSU e viene selezionato
and administrators.                                                 ogni anno da un comitato composto da docenti, studenti ed ammi-
          The CSUIP in Florence offers a rich and diverse           nistratori.
curriculum with courses in Art History, Classics, Literature,                      Il programma curricolare di CSUIP - Firenze si con-
Social Sciences (Political Science and History), Italian Lan-       traddistingue per la sua ricchezza e varietà. Vengono offerti cor-
guage and Cultural Studies. The program also includes an            si di Storia dell’Arte, Studi Classici, Letteratura, Scienze Sociali
architecture concentration in which about 30 students en-           (Scienze Politiche e Storia), Lingua e Cultura Italiana. Il program-
roll every year. In addition to taking classes on campus, in        ma include inoltre, anche un dipartimento di architettura con corsi
both English and Italian, students with an advanced level of        a cui si iscrivono o annualmente circa 30 studenti. Oltre a frequen-
Italian language skills may also attend courses at the Uni-         tare corsi in sede, sia in inglese che in italiano, gli studenti che
versità degli Studi di Firenze. The CSU art students study          hanno un livello avanzato di conoscenza della lingua italiana pos-
at the Accademia di Belle Arti di Firenze and also work in          sono frequentare corsi presso l’Università degli Studi di Firenze.
the studios on campus under the guidance of Professor               Gli studenti di Arte (Pittura, Scultura ed altre Arti Applicate) della
Marsha Steinberg, the CSU Art Coordinator. During their             CSU lavorano presso gli studi del campus, sotto la guida della
study-abroad year CSU students participate in a wide range          Professoressa Marsha Steinberg, la Coordinatrice del dipartimen-
of cultural activities and internships that not only benefit        to di Arte della CSU e frequentano contemporaneamente corsi
and enhance their education and international experience,           dell’Accademia delle Belle Arti di Firenze. Durante il loro anno di
but also contribute to the thriving cultural life of the city of    studio a Firenze, gli studenti partecipano ad una vasta gamma di
Florence.                                                           attività culturali e di tirocini che, non solo, avvantaggiano e miglio-
                                                                    rano la loro istruzione ed il bagaglio di esperienza internazionale,
                                                                    ma arricchiscono la fiorente vita intellettuale ed artistica della città
                                                                    di Firenze.

12
Accademia di Belle Arti di Firenze

               Dates and personalities which, over the centuries have                      L’importanza dell’Accademia di Belle Arti di Firenze ri-
given life to this institution, underline the historical relevance of the   siede non soltanto nella sua precoce data di fondazione, il 1563,
Fine Arts Academy of Florence. The Academy’s origins date back to           che la designa quale “prima Academia artistica d’Europa”, nata per
the city’s first corporate organizations for arts and trades.The Com-       filiazione dalla vasariana Accademia delle Arti del Disegno, ma an-
pany of San Luca, or the Painters’ Company, founded in 1339,                che e soprattutto nel progetto teorico che la contraddistingue. Esso
must be considered the first that would eventually give rise to the         consiste nell’aver creato ed istituito un modello formativo basato
Academy. Then, in 1562, under the protection of Cosimo I de’ Medici,        sull’intreccio fra saperi pratici e teorici, attuazione stessa del pensie-
the Vasariana Academy of Arts and Drawing was developed. The                ro umanistico rinascimentale e premessa per la complessità nuova
Vasariana then went onto become universally recognized as one of            e moderna che sostanzierà per il futuro una figura di artista inteso
the first European institutions to place among its duties the bro-          come intellettuale e non soltanto valente artigiano. Non a caso il più
therhood of eminent artists, the management and safeguarding of             alto rappresentante, emblema stesso dello spirito dell’Accademia,
Tuscany’s cultural heritage, and, even more important, the teaching         sarebbe stato subito individuato da Vasari in Michelangelo
of arts and sciences. Thus marked the birth of the concept of the           Buonarroti, primo ad essersi formato in quel “giardino di San Marco”
Modern Academy. Cosimo I e Michelangelo were elected unani-                 voluto da Lorenzo il Magnifico sotto la guida congiunta di un artista
mously as the heads of the Academy, and the following year, the             - Bertoldo di Giovanni, allievo di Donatello - e di un filosofo come il
Academy dedicated memorable funeral rites to Michelangelo. This is          neoplatonico Marsilio Ficino.
a cultural institute of great historic-artistic value, which, between the                  Nei primi duecento anni di attività l’Accademia delle Arti
16th and 17th centuries, saw among its members famous individuals           del Disegno fu strutturata come libera confraternita di eminenti artisti
such as Vasari, Bronzino, Ammannati, Giambologna, Sansovino and             e intellettuali ai quali era demandato non solo il governo ma anche la
Cellini. Furthermore, the young student, Galileo Galilei should also        tutela del patrimonio culturale - artistico e scientifico - della Toscana.
be listed among the proponents of this scientific learning linked to        Fra Cinquecento e Seicento ebbe fra i suoi membri personaggi quali
the new artist-intellectual concept. In 1597, the Academy adopted           Giorgio Vasari, Agnolo Bronzino, Bartolomeo Ammannati, Jacopo
the three-garland emblem still used today: the entwined oak, laurel         Sansovino, Benvenuto Cellini, il Giambologna, e grandi scienziati
and olive, with the motto, “Raise our intellect from the earth to the       come Galileo Galilei. Nel 1597 adottò ‘’l’impresa’’ che ancor oggi
sky:”                                                                       conserva costituita da tre ghirlande, di quercia, di alloro e di ulivo, in-
               Pietro Leopoldo I of Lorena, the grand duke of Tuscany,      trecciate insieme, con il motto “Levan di terra in ciel nostro intelletto”.
sought to facilitate the European modernization of this Florentine                         La svolta in senso educativo di questa Istituzione fu
institution. In 1784, he reorganized the Academy, neoclassically re-        voluta dal Granduca di Toscana Pietro Leopoldo I di Lorena che
naming this institution. “Academy of Fine Arts” and making it a public      nel 1784 la riorganizzò ribattezzandola Accademia di Belle Arti, con
and free institute of artistic education. During that time in Florence,     carattere di istituto di istruzione artistica pubblico e gratuito. Coniu-
the union of modernization and the principles of Enlightenment, in-         gando i principi illuministi con i canoni della precettistica neoclassica
cluding the neoclassical canons of teaching promoted by Raffaello           promossi da Raffaello Mengs, in quegli anni a Firenze, coniugò la
Mengs, brought about both the promotion of developing “excellent            volontà di favorire la nascita di “eccellenti artisti” con la finalità di
artists” and the re-evaluation of Tuscan artistic manufacturing. Young      agevolare la rivalutazione delle manifatture artistiche toscane. Ai
students of the new Academy, enriched by a cultural base firmly             giovani allievi della nuova Accademia, uniti in una base culturale
grounded on the classic Renaissance tradition of Tuscany, were then         che facendo perno sull’antico non doveva dimenticare la grande
left with the task of developing, in a neo-classical/aesthetic sense,       tradizione rinascimentale toscana, era demandato quindi il compito
the aesthetic concepts of taste, decorum and glory, as well as the          di innalzare esteticamente, in senso neoclassico, il gusto, il decoro,
national economy. Disciplines were defined as Painting, Sculpture,          la gloria e l’economia nazionale. Si definirono così le materie di in-
Architecture, and “Grotesque” (a term shortly changed thereafter to         segnamento -Pittura, Scultura, Architettura, “Grottesco” termine ben
Decoration, copper Intaglio). They were furthermore enriched by the         presto cambiato in Ornato (poi Decorazione), Intaglio in rame-, si
                                                                            arricchì la dotazione degli strumenti necessari a questi insegna-

                                                                                                                                                   13
availability of tools required for these types of lessons as well as a       menti affiancando all’Istituto una raccolta di esempi dell’arte anti-
collection of examples of ancient and modern works of art, now on            ca e moderna, oggi confluiti nella Galleria dell’Accademia e nella
display in the Gallery of the Academy and the Modern Art Gallery in          Galleria d’Arte Moderna di Palazzo Pitti. A corredo della didattica
The Pitti Palace. To support the teaching, an art gallery was set up         furono infatti allestite, all’interno degli spazi dell’Istituto, una Pina-
within the Institute along with a collection of statues, plaster originals   coteca, una Raccolta di statue e di gessi originali, quale il Ratto
(among them the “Rape of the Sabines” by Giambologna, today on               delle Sabine di Giambologna oggi al Museo dell’Accademia, e di
display at the Academy Museum), casts, such as “The Gods of the              calchi, fra i quali ricordiamo le Divinità del Partenone fatte perve-
Parthenon” sent to Florence by Canova and the “Barberini Faun”               nire a Firenze per volontà di Antonio Canova o il Fauno Barberini
acquired directly from the ancient Roman workshop of the famous              direttamente acquisito dalla romana bottega antiquaria dei famosi
Cavaceppi, and a rich library with a vast collection of rare editions        Cavaceppi, ed una ricca Biblioteca con una vasta raccolta di edizio-
and prints. Awards, exhibitions and housing to allow young students          ni e di stampe rare. Si istituirono premi, esposizioni e “pensionati”
to study in Rome and other Italian cities were also established. The         che permettessero ai giovani allievi di studiare a Roma o in altre
Leopoldina Academy was founded in the ex-”hospital” of San                   città italiane. L’Accademia Leopoldina fu stabilita nell’ex “spedale”
Matteo in Piazza San Marco – where it still remains today – remodel-         di San Matteo sulla piazza San Marco, dove ancora oggi ha sede,
led by Gasparo Maria Paoletti, the first professor of architecture at        adeguatamente ristrutturato dall’architetto Gaspero Maria Paoletti,
the Academy. With the arrival of the Napoleonic statute of 1811, the         primo professore di Architettura dell’Accademia stessa. Con lo sta-
Academy was further enriched by a School of Music and Theater and            tuto Napoleonico del 1811, l’Accademia si arricchì di una Scuola
a Conservatory of Arts and Crafts, respectively the second and third         di Musica e Declamazione e di un Conservatorio di Arti e Mestieri,
classes at the Academy. These additions were housed in the convent           rispettivamente seconda e terza classe dell’Accademia, che trova-
of Santa Caterina, which was adapted to these new functions by               rono posto nell’ex convento di Santa Caterina sulla stessa piazza
Giuseppe Rosso.These two “classes” would subsequently give life,             San Marco, all’angolo con via degli Arazzieri, adattato alle nuove
after 1850, to the autonomous Conservatory of Music and the Techni-          funzioni dall’architetto Giuseppe del Rosso. Queste due “classi” da-
cal Institute. The Academy, between the 18th and 19th centuries was          ranno vita, dopo il 1850, rispettivamente al Conservatorio di Musica
both a guide and a model of artwork in more than just Tuscany and
                                                                             e all’Istituto Tecnico, che troveranno ubicazione in altre sedi e si
benefited from the presence of more traditionally inspired individuals,
                                                                             daranno una organizzazione autonoma. Fra Settecento e Ottocento
such as Pietro Benvenuti, Lorenzo Bartolini, Raphael Morghen and
                                                                             l’Accademia fu guida ed esempio alle arti non solo della Toscana e
Giovanni Dupré, as well as that of young students, supporters of
                                                                             vide operare al suo interno sia i sostenitori della grande tradizione
revolutionary movements of the time, the Macchiaioli, such as
                                                                             quali, fra gli altri, Pietro Benvenuti, Lorenzo Bartolini, Raffaello
Cecioni, Signorini, Lega and Giovanni Fattori, then chair of the Scuo-
la Libera del Nudo of the Academy. Among those foreign individuals
                                                                             Morghen, Giovanni Duprè, sia i giovani allievi sostenitori dei ri-
honored as academic professors at R. Accademia di Belle Arti di              voluzionari movimenti del tempo quali i Macchiaioli come Adriano
Firenze (Fine Arts Academy of Florence) are David, Ingres, Vernet,           Cecioni, Telemaco Signorini, e Giovanni Fattori che tenne poi la
Overbech, Powers.                                                            cattedra di Nudo all’Accademia stessa. Fra i professori esteri ono-
               The Academy of the 20th century was regulated by a            rati di essere ascritti come professori accademici alla R. Accademia
law of 1923 containing a reform made by Gentile, by which a new              di Belle Arti di Firenze troviamo personaggi come Jacques Luis
order was given to artistic education: the separation of Architecture        David, Jean Auguste Dominique Ingres, Horace Vernet, Firedrich
in 1927 and the institution of Special Courses in 1970. Among the            Overbeck, Hiram Powers, mentre Edouard Manet ed Edgar Degas
number of Masters who taught at the Academy are Felice Carena,               chiesero ed ottennero dal presidente dell’Accademia di poter ese-
Galileo Chini, Giuseppe Graziosi, the Romanelli, Ottone Rosai, Pri-          guire copie dagli affreschi nel chiostrino dei Voti della S.S. Annun-
mo Conti, Ugo Capocchini, Gastone Breddo, Oscar Gallo, Antonio               ziata al tempo sotto la tutela dell’istituzione.
Berti, Quinto Ghermanti, Quinto Martini, Pericle Fazzini and Rodolfo

14
Margheri. Today, with the establishment of Specialized Courses and                            All’inizio del Novecento, la rifondazione della Scuola di
the consequent distinction between Ist and IInd level Diplomas, the           Grafica, voluta dall’anziano Giovanni Fattori, catalizzatore, all’interno
Academy is structured according to a university style of study. In this       della Scuola Libera del Nudo, per le più diverse e vivaci personalità di
context, teachers, in light of the diversification of trends, contribute to   artisti, vede intrecciarsi, fra gli altri, le presenze di allievi quali
the conservation of the high level of artistic teaching that has histori-     Lorenzo Viani, Amedeo Modigliani, Giovanni Costetti, Moses Levy;
cally distinguished the Accademia di Belle Arti di Firenze.                   mentre nell’aula di Adolfo De Carolis, frequentata da D’Annunzio, si
                                                                              tiene a battesimo la rivista “Leonardo”.
                                                                                              Nei decenni successivi maestri e allievi raccontano an-
                                                                              cora da protagonisti la vicenda artistica italiana: da Galileo Chini a
                                                                              Giuseppe Graziosi, da Felice Carena a Giovanni Colacicchi, da
                                                                              Marino Marini a Romano Romanelli, e poi Ottone Rosai, Primo Conti,
                                                                              Ugo Capocchini, Guido Peyron, Franco Gentilini, Oscar Gallo,
                                                                              Antonio Berti, Quinto Ghermandi, Quinto Martini, Pericle Fazzini,
                                                                              Rodolfo Margheri, Gastone Breddo, Fernando Farulli.
                                                                                              Regolamentata, a partire dal 1923, dalla riforma Gentile
                                                                              che dava nuovo ordine all’istruzione artistica, collocandola al vertice
                                                                              del percorso di studi, l’Accademia vede nel 1927 il distacco di Archi-
                                                                              tettura, poi costituitasi in Facoltà, conosce la crisi del Sessantotto, e
                                                                              nel ‘70 si apre all’istituzione dei Corsi Speciali. Oggi con l’istituzione
                                                                              dei Corsi di Specializzazione e la conseguente distinzione tra Diplo-
                                                                              ma di I e Il livello, l’Accademia si orienta secondo un percorso di studi
                                                                              di tipo universitario. In questo contesto i docenti, pur nella diversifica-
                                                                              zione delle tendenze, contribuiscono con il loro valore a conservare
                                                                              l’alto livello nel campo della didattica artistica che ha sempre storica-
                                                                              mente distinto l’Accademia di Belle Arti di Firenze.

                                                                                                                                                      15
Istituto Lorenzo de’ Medici - LdM

           As one of Italy’s most distinctive and well-established                     Fondato nel 1973, l’Istituto Lorenzo de Medici (LdM)
institutions for international education, Istituto Lorenzo de’ Medi-    celebra nel 2018 l’anniversario dei 45 anni dalla sua fondazio-
ci (LdM), founded in 1973, has been for the last 45 years a point       ne. Impegnato da decenni nell’offerta di corsi professionali e
of reference in Florence for students from all over the world. Its      accademici rivolti a giovani provenienti da tutto il mondo, LdM
international vocation goes hand in hand with the attention for         è una delle realtà più autorevoli nel settore dell’educazione in-
the local territory and an ever-alive desire to involve students        ternazionale in Italia, nonché uno dei più affermati Istituti per lo
into the fabric of the city, in Florence cultural life, making them     studio all’estero in Europa. Il suo carattere cosmopolita si sposa
part of the community. Every year, this takes form in the annual        con l’attenzione e la cura per il contesto locale e per il territorio.
exhibition The Art is in the Square, an occasion for LdM Creative       Il desiderio e l’ambizione di coinvolgere gli studenti nella vita
Arts and Design Students to display their own works in the con-         culturale del paese che li ospita, nella trama stessa della vita
text of the San Lorenzo historic neighborhood, and to interact          cittadina, si concretizzano ogni anno nell’esibizione The Art is
with the public. The Institute is linked to the territory by culture    in the Square, occasione per gli studenti di arti applicate e di
and vocation and since its very beginning has pursued the goal          design per mostrare, nel contesto del quartiere storico di San
of educating and training, while also contributing to the social        Lorenzo, il frutto del proprio lavoro e del percorso svolto presso
and civil growth of the city.                                           LdM. L’esibizione diviene momento prezioso di contatto e intera-
           Today, LdM prides itself on offering both academic and       zione con un pubblico locale e non di visitatori. L’Istituto, legato
professionally-oriented programs, designed to enrich students’          al territorio per cultura e vocazione, si è prefisso sin dagli esordi
knowledge, education and skills. Students can advance along             l’obiettivo di formare ed istruire generazioni di studenti e, al con-
their higher-education paths thanks to a variety of courses de-         tempo, di contribuire alla crescita sociale e culturale della città.
signed to complement diverse academic programs. Students                               L’offerta didattica di LdM, articolata in programmi
can choose from over 500 different courses in 39 subject areas,         accademici e percorsi orientati verso il mondo del lavoro, è mi-
which are taught in English at LdM’s three locations: Florence,         rata ad arricchire la preparazione universitaria e culturale degli
Rome, and Tuscania. Courses fall under six main academic di-            studenti, nonché a svilupparne potenziali talenti e abilità. Gli stu-
visions: Liberal Arts and Social Sciences, Creative Arts, Design,       denti possono scegliere fra oltre cinquecento corsi suddivisi in
Sciences, Agriculture, and Italian Language and Culture. Istituto       trentanove aree di interesse, condotti in lingua inglese ed offerti
Lorenzo de’ Medici is committed to delivering a high-quality in-        nelle tre sedi principali dell’Istituto: Firenze, Roma e Tuscania. I
ternational learning experience through which students advance          corsi sono suddivisi in sei scuole: scienze umane e sociali, arti
along their formal educational paths, while developing their cre-       creative, design, scienze, agricoltura, lingua e cultura italiana.
ativity, realizing their own potential, and empowering themselves       L’Istituto Lorenzo de’ Medici si prefigge la missione di fornire ai
to impact the world around them. Experiential learning and an in-       suoi studenti un’esperienza di apprendimento internazionale di
terdisciplinary approach are LdM’s main tools to foster students’       alto livello, che permetta loro di arricchire i propri percorsi forma-
future professional development.                                        tivi e culturali, sviluppando al contempo la propria creatività e le
                                                                        proprie potenzialità, preparandoli a misurarsi professionalmente
                                                                        e umanamente con il mondo che li circonda. Il taglio sperimenta-
                                                                        le e pratico dell’offerta formativa dell’Istituto, la multidisciplinarità
                                                                        e il dialogo tra materie sono, infatti, lo strumento più efficace per
                                                                        favorire il futuro sviluppo professionale degli studenti.

16
Museum of Contemporary Art – Florina, Greece

           The artistic movement in the Florina region is a par-                    Il movimento artistico nella regione di Florina è un feno-
ticular phenomenon, since this area has given birth to a large       meno particolare, specialmente perchè questa zona ha dato i natali
number of artists in comparison to its population. This phe-         a un alta percentuale di artisti, specie se messa a confronto con il
nomenon has its roots to the traditional iconography and the         numero degli abitanti. Questo fenomeno attinge le sue radici nell’
folk and decorative art, dating back to the years of the Ottoman     iconografia tradizionale e nell’ arte e il folklore che risalgono agli anni
occupation. This tradition continued through the house deco-         dall’ occupazione Ottomanna. Questa tradizione è stata tramandata
ration with mural paintings, wallpapers and works of art in the      attraverso le decorazioni e la pittura murale delle abitazioni, le deco-
first half of the 20th century.                                      razioni sulla carta da parati e i vari lavori artistici della prima metà del
           The presence of pictorial arts in the post-war years is   XX secolo.
enhanced by the activity of various Associations. Besides the                       La presenza dell’arte pittorica degli anni del dopoguerra
self-taught painters, many of whom show a remarkable per-            si è intensificata  con le attività di varie associazioni. Al di là dei pittori
sonal style, artists from Florina enter the Fine Arts School in      autodidatti, di cui molti dimostrano uno spiccato stile personale, gli
Athens. The presence of artists with an academic background          artisti di Florina provengono dalla scuola di Belle Arti di Atene. La
results in the production of an artistic work that follows contem-   presenza di artisti con un background accademico risulta essere
porary trends.                                                       presente nella produzione di un lavoro artistico che segue correnti
           The artistic movement in the city of Florina follows a    contemporanee.
dynamic course. Parallel to the artists that live and work today                    Il movimento artistico nella città di Florina, segue un
in Florina, many young students attend Fine Arts Schools in          percorso dinamico. Parallelamente agli artisti che vivono e lavora-
Greece and abroad. The founding of the department of Plastic         no oggi a Florina, molti giovani studenti seguono corsi alla scuola di
and Applied Arts at the University of West Macedonia is a per-       Belle Arti in Grecia e all’ estero. I fondi stanziati dal dipartimento di
spective that will invigorate even more the artistic movement        Arti applicate e Creative dell’ università della Macedonia Occidentale
in the area and is the natural evolution of the region’s most        è una prospettiva che incentiverà ancora di più il movimento artistico
characteristic function, the plastic arts. It was this interest in   di questa zona, esaltandone maggiormente la funzione caratteristica
fine arts that lead to the founding of the Association “Florina’s    che rappresenta la naturale evoluzione delle arti creative. È dovu-
Shelter of Art Lovers”, in 1975. The Association was the one         to proprio all’ interesse per le Belle Arti se nel 1975 è stata fondata
to establish the Museum of Contemporary Art in 1977 and the          l’associazione a sostegno degli “appassinati di belle arti di Florina”.
Florina Artists’ Gallery in 1985.                                    È stata questa associazione che ha creato il Museo di arte contem-
           The Museum of Contemporary Art incorporates a re-         poranea nel 1977 e la galleria artistica di Florina nel 1985.
markable collection of 500 paintings, sculptures and engrav-                        Il museo di arte contemporanea contiene un’importante
ings, mostly by artists from Greece and also from abroad. The        collezione di pitture del 500, sculture e incisioni, in gran parte di artisti
works of art date back to the 30s up to today. In their majority,    greci e artisti provenienti dall’estero. Le opere artistiche partono dagli
they come from the three last decades and are representa-            anni trenta fino ad oggi. La maggioranza risale agli utlimi tre decenni
tive of the trends and quests recorded in the Greek art of the       ed è emblematica delle tendenze e delle ricerche che fanno parte
20th century. Such artists are: Giorgos Zoggolopoulos, Vlassis       della cultura greca del XX secolo.
Kaniaris, Kostas Koulentianos, Giannis Moralis, Dimitris My-                        Tali artisti sono: Giorgos Zoggolopoulos, Vlassis Kania-
taras, Iasonas Molfesis, Alkis Pierrakos, Polykleitos Regos,         ris, Kostas Koulentianos, Gianni Moralis, Dinitris Mytaras, Iasonas
Panagiotis Tetsis, Kostas Tsoklis, Alekos Fassianos, Nikos           Molfesis, Alkis Pierrakos, Polykleitos Regos, Panagiotis Tetsis, Ko-
Hatzikyriakos-Ghikas etc. The Museum, housed until today in          stas Tsoklis, Alekos Fassianos, Nikos Hatzikyriakos-Ghikas etc. Il
                                                                                                                                                17
various buildings, will move this year to its permanent shelter,     museo ospitato fino ad oggi in vari edifici, si sposterà quest’anno
the Exarhou Building.                                                nella sua sede permanente del Palazzo di Exarhou.
           The collection is exhibited in parts, whilst frequently                  La collezione viene esibita non integralmente, ma divi-
the new acquisitions are presented to the public. The Muse-          sa in parti, mentre più abitualmente le nuove acquisizioni vengono
um in cooperation with established artistic centres (National        presentate tutte al pubblico. Il museo in collaborazione con affermati
Gallery of Greece, Goethe Institut, Institute Francaise etc)         centri artistici (La Galleria Nazionale Greca, l’Istituto Goethe, l’Istituto
presents periodical thematic exhibitions, along with private         Francese) presenta periodiche mostre a tema, insieme a mostre pri-
or group exhibitions of renowned artists and new auteurs that        vate o di un gruppo di rinomati artisti e nuovi autori che propongono
form innovative and experimental proposals of artistic expres-       espressioni artistiche innovative e sperimentali.
sion.                                                                               L’ impronta investigativa ed educativa è di grande rilie-
           The educational and research orientation is of great      vo per il Museo (programmi educativi, biblioteche artistiche, testi-
importance to the Museum (educational programmes, artistic           monianze e ritagli di eventi artistici all’interno della regione greca,
library, records and news clippings of the artistic events within    testomonianze di artisti i cui lavori appartengono alla collezione del
Greece, records of artist whose works belong to the Muse-            museo). Il museo organizza inoltre conferenze e congressi in colla-
um collection). The Museum also organizes conferences and            borazione con altri enti culturali.
lectures, in collaboration with other cultural and educational                      La galleria artistica di Florina è stata creata puntando sul
organisations.                                                       mettere in evidenza il potenziale artistico della città, pur continuando
           The Florina Artists’ Gallery was founded aiming in        a promuovere la peculiarità delle sue creazioni artistiche. La galle-
highlighting the work of the city’s artistic potential, thus pro-    ria è ospitata dal 1992 in un fabbricato della compagnia ferroviaria
moting the particularity of its artistic creation. The Gallery is    nazionale, alla fine dei binari del terminal ferroviario. La collezione
housed since 1992 in a listed building of the National Railway       consiste in una raccolta di 150 lavori, di circa 40 artisti nativi di Flori-
Organisation (1931), at the end of the railway line. The col-        na, che parte dal 1920 fino ad oggi.
lection consists of more than 150 works of art by 40 Florina’s                      Florina è una delle aree che consiste nella regione della
artists, dated back from 1920 until today.                           Macedonia Occidentale. La precedente vicina Repubblica Yugosla-
           Florina is one of the four prefectures that consist in    va della Macedonia definisce i suoi confini settentrionali e l’Albania i
the Region of Western Macedonia. The neighbouring Former             suoi confini meridionali.Il lago di Great Prespa è il punto d’ incontro
Yugoslav Republic of Macedonia defines its northern borders          tra i tre paesi e le “tre etnie”. Questa area di incontro si estende per
and Albania its western ones. The lake of Great Prespa is the        1924 metri quadrati. E situata a 650 metri sul livello del mare (e rag-
point where the three countries meet, the “Triethnes”. The area      giunge i 2.524 metri sul monte Voras) con 54.768 abitanti. L’ aspetto
of the Prefecture is 1.924 sq.km. It is located at 650 metres        geomorfologico di questa zona è modellato prevalentemente dai
above sea level (which reaches 2.524 metres at the top of            grandi massicci che dividono il territorio in regioni montuose semi-
Mount Voras) and has 54.768 inhabitants. The geomorpholog-           montuose e pianeggianti. La presenza eccezionale dell’ acqua che
ical aspect of the area is shaped mainly by the grand massifs,       prende forma in sei laghi, giustifica la nomenclatura della zona chia-
which divide the region into mountainous, semi-mountainous           mata “Florina dei Laghi”. Il clima è temperato continentale e giustifica
and plain zones. The unique presence of the water element in         la presenza di inverni freddi. La sensazione che si percepisce, di un
the form of six lakes, justifies the characterization “Florina of    entroterra chiuso e distante, protegge un gran numero di unicità che
Lakes”. The climate is purely mild continental, with distinctively   vengono arricchite e differenziate attraverso la funzione storico ge-
cold winters. This sense of a closed and remote inland protects      ografica della fitta rete di comunicazione stradale. I vari monumenti
18
a number of uniquenesses that are enriched and differentiated      rinvenuti in questa regione risalgono a tutti i periodi storici.
through the geographical and historical function of the inter-                    Il modo di guardarle, dipende da quale prospettiva ci si
connecting roads. The great number of monuments rescued in         avvicina loro. La storica via Egnatia si sviluppa in uno spazio aper-
the region date back to all the historical periods.                to, che si integra perfettamente con la chiusa area geografica del
          The way one sees them depends on the optic angle         Prespa Hermitages. Allo stesso tempo, sebbene la principale occu-
they are approached by. The historical Via Egnatia shapes          pazione degli abitanti della zona sia l’agricoltura e l’allevamento, il
an “open” environment, which coexists with the “closed” geo-       loro grado di istruzione e la loro formazione culturale ha raggiunto un
graphical area of the Prespa Hermitages. At the same level,        livello soddisfacente, grazie al fenomeno dell’immigrazione e grazie
although the main occupation of the people is agriculture and      alle loro attività commerciale.
stock farming, their cultural and educational activation reached                  Il generoso numero di aristi che hanno trovato lavoro,
a completely different level, due to their commercial activities   o perlomeno che oggi hanno l’occasione di manifestare la loro arte
and immigration.                                                   nella pittura, nella letteratura e nella musica, si può quantificare in
          The large number of auteurs who were occupied, or        una presenza artistica di più di 50 professionisti, tra pittori, scultori
even now practice the arts of painting, literature and music,      che si integrano in maniera omogenea con la popolazione, dando
is mainly defined by the creative presence of more than fifty      vita agli “Artisti di Florina”.
artists, painters and sculptors, that shape, in proportion with
the population count, the “Florina of Artists”.

                                                                                                                                        19
AEF Accadema Europea di Firenze

          The Accademia Europea di Firenze is an International                 L’Accademia Europea di Firenze è una Scuola Inter-
School of Italian Arts and Culture. Founded in 2005 as an Italian    nazionale delle Arti e della Cultura italiana. Fondata nel 2005
language school for foreigners, over time it has expanded its        come Scuola di italiano per stranieri, ha nel tempo ampliato la
offering to Italian art and culture, music and dance. The AEF        sua offerta all’arte e alla cultura italiana, alla musica e alla dan-
educational offering includes individual courses, three-year         za. L’offerta formativa dell’AEF comprende corsi individuali, Cer-
Certificate Programs in Voice & Opera, Drawing & Painting and        tificate Programs triennali in Voice & Opera, Drawing & Painting
Dance, Study Abroad Programs, Summer and Winter Programs             e Dance, Study Abroad Programs, Summer e Winter Programs
and Joint Academic Programs.                                         e Joint Academic Programs.
          All programs are developed according to the Bolo-                    Tutti i programmi sono costruiti secondo le linee-guida
gna Process guidelines and valued in ECTS (European Credit           del Processo di Bologna e valorizzati in ECTS (European Credit
Transfer System), in order to define course characteristics,         Transfer System), in modo da definire caratteristiche dei corsi,
contact hours, study hours, clarity of information, guidelines for   ore di contatto, ore di studio, chiarezza delle informazioni, linee
the grading system and above all, guaranteeing the maximum           guida per la valutazione dei risultati e soprattutto garantendo la
transparency and quality of every aspect of the educational of-      massima trasparenza e qualità di ogni aspetto dell’offerta for-
fer. The experiential approach and the quality of the professors     mativa. L’approccio esperienziale e la qualità dei docenti fanno
make this school, which is strongly rooted in Italian history and    di questa scuola, fortemente radicata nella storia e nella cultura
culture yet with European academic standards, an international       italiana ma dotata di standard accademici europei, un ambiente
environment in which to mold artists and professionals able to       internazionale nel quale formare artisti e professionisti capaci di
interact and compete in the global world, beginning in the city of   interagire e competere nel mondo globale, partendo dalla città
the Renaissance and of widespread beauty.                            del Rinascimento e della bellezza diffusa.
          Located at 37 Via Cavour, inside Palazzo Niccolini,                  Situata al n.37 di via Cavour, all’interno del Palazzo
AEF is in the heart of Florence, halfway between the Duomo           Niccolini, l’AEF si trova nel cuore di Firenze, a metà strada fra il
and Piazza San Marco. Students attend classes in a palace from       Duomo e piazza San Marco. Gli studenti frequentano le lezioni
the Renaissance, equipped with the most modern technologies,         in un palazzo rinascimentale dotato delle più moderne tecnolo-
but the city immediately becomes a single, large classroom, in       gie, ma la città diventa immediatamente un’unica, grande aula,
which to immerse oneself in order to discover the art and culture    nella quale immergersi per conoscere l’arte e la cultura di Firen-
of Florence.                                                         ze.
          AEF represents Elon University of North Carolina in                  L’AEF rappresenta la Elon University del North Caro-
Europe, is a Training Agency recognized by the Regione Tos-          lina in Europa, è Agenzia formativa riconosciuta dalla Regione
cana and a CILS exam center authorized by the Università di          Toscana e sede di esame CILS riconosciuta dall’Università per
Stranieri di Siena. Other partner institutions include Eastern       Stranieri di Siena. Altre istituzioni partner sono la Eastern Ken-
Kentucky University, Western Kentucky University, Western            tucky University, Western Kentucky University, Western New
New England University, Baypath University, University of Cen-       England University, Baypath University, University of Central
tral Missouri, Washington University in Saint Louis, University of   Missouri, Washington University in Saint Louis, University of
Cincinnati, Falcudade dos Guararapes - Laureate International        Cincinnati, Falcudade dos Guararapes – Laureate International
Universities.                                                        Universities.

20
Accent Florence Study Center

             Housed in the 16th century Palazzo Guadagni                          Situato al primo piano del Cinquecentesco Palaz-
in Piazza Santo Spirito, the ACCENT Florence Study Cen-              zo Guadagni in Piazza Santo Spirito, nel cuore dell’Oltrarno, il
ter works with students from various American colleges and           Cento Studi ACCENT organizza programmi accademici e offre
universities to offer academic programs and courses in Italian       corsi di lingua, arte e cultura italiana per studenti di diverse
language, culture, and the arts. The works submitted for the         università e college statunitensi. I lavori presentati all’ArtClash
ArtClash project were part of a study conducted by University        sono il frutto di uno studio eseguito da studenti del corso di
of Minnesota students in the photography course “Looking at          fotografia del programma della University of Minnesota, “Look-
Society through the Camera’s Lens,” and capture their vision         ing at Society through the Camera’s Lens,” e catturano la loro
of the local context, and of their own position within it, through   visione del contesto locale, e della propria posizione in esso,
the photographic medium.                                             attraverso lo strumento fotografico.

                                                                                                                                     21
Puoi anche leggere