Società leader nella realizzazione di linee elettriche nel mondo Leading Company in transmission line projects throughout the world Führendes ...
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Società leader nella realizzazione di linee elettriche nel mondo Leading Company in transmission line projects throughout the world Führendes Unternehmen beim Bau und der Installation von Stromleitungen auf der ganzen Welt
Norway Branch SØrkedalsveien, 6 0369 Oslo www.ci2000.no ci2000@ci2000.no France Branch Greece 56, rue de Collières 69780 Mions (Lyon) Branch www.ci2000.fr 6 Nikitara Str. - Kanigos Sq. ci2000@ci2000.fr 10678 Athens www.ci2000.net ci2000@ci2000.it Italy Strada Francesca, 10 25026 Pontevico (Brescia) Tel: +39 030 9930506 Fax: +39 030 9930509 www.ci2000.it ci2000@ci2000.it
LA STORIA WHO WE ARE ÜBER UNS Il CONSORZIO ITALIA 2000 è costituito nel 1994 da tre imprese CONSORZIO ITALIA 2000 was established in 1994 by three Das CONSORZIO ITALIA 2000 wurde im Jahr 1994 von drei italiane, tra cui la RODA SPA come capofila, accumunate dalla italian companies, RODA SPA as leader, sharing the aim to italienischen Unternehmen mit RODA SPA als führendes volontà di creare un consorzio di natura permanente per create a permanent Joint Venture to promote and consolidate Mitglied gegründet, die den Willen hatten, ein Konsortium promuovere e consolidare la propria attività sul mercato their own business activities in the international market. zu bilden, um die Geschäfte auf dem internationalen Markt internazionale. weiterzuführen und zu konsolidieren. Le imprese partecipanti, forti della consolidata esperienza nel The partners, each one with a consolidated experience in the Die beteiligten Unternehmen, die viel Erfahrung auf dem mercato elettrico italiano attraverso la realizzazione di progetti national electricity market across the realization of turnkey italienischen Elektronikmarkt sammeln konnten, indem sie chiavi in mano per importanti enti pubblici e privati, creano, projects for public and private utilities, decided to form a schlüsselfertige Projekte für wichtige öffentliche und private sulla base di un impegno solidale, un consorzio in grado di consortium, binding jointly and severally all of them, with the Unternehmen durchführten, gründeten auf Grundlage von soddisfare le diverse esigenze dei clienti con un approccio purpose to grow and serve clients’ needs with a flexible, efficient solidarischen Anstrengungen ein Konsortium zur Erfüllung der flessibile, efficiente e professionale dal settore dei lavori di and professional workforce in the main field of the transmission unterschiedlichen Anforderungen mit einer flexiblen, effizienten costruzione di linee elettriche, dei lavori di costruzione di reti di line projects, pipeline projects and public works in general. und professionellen Herangehensweise im Bereich des Baus distribuzione gas al settore dei lavori pubblici in genere. von elektrischen Leitungen, Bauarbeiten von Gasleitungen im öffentlichen Sektor.
SERVIZI SERVICES DIENSTLEISTUNGEN Sin dalla sua costituzione il CONSORZIO ITALIA 2000 è Since its establishment CONSORZIO ITALIA 2000 has been Seit seiner Gründung hat das CONSORZIO ITALIA 2000 impegnato nella realizzazione di progetti per la costruzione engaged in the realization of projects for the construction eine Vielzahl an Projekten für den Bau von elektrischen di linee elettriche di bassa, media, alta e altissima tensione. of low, medium, high and very high voltage transmission Leitungen mit niedriger, mittlerer, hoher und sehr hoher Oltre a tali opere, il CONSORZIO ITALIA 2000 è in grado di lines. Spannung durchgeführt. Darüber hinaus kann das realizzare impianti a fune, reti di distribuzione acqua, gas In addition, CONSORZIO ITALIA 2000 realizes cableway CONSORZIO ITALIA 2000 ebenfalls Seilbahnanlagen, e telefoniche. installations, water, gas and telephone distribution Wasserversorgungsanlagen sowie Gas- und networks. Telefonleitungen errichten. SERVIZI PRINCIPALI MAIN SERVICES HAUPTSÄCHLICHE DIENSTLEISTUNGEN Ingegneria Engineering & design Ingenieurswesen Studio di fattibilità Feasibility studies Projektstudie Gestione progettuale Project management Projektmanagement Prove di carico su sostegni Tower tests Belastungstests an Stützen Implementazione Project implementation Implementierung Gestione cantiere Site management Baustellenmanagement Installazione completa Complete construction Vollständige Installation Messa in servizio Commissioning Inbetriebnahme
MISSIONE E OBIETTIVI MISSION AND GOALS AUFGABE UND ZIELE La missione del CONSORZIO ITALIA 2000 è di sviluppare CONSORZIO ITALIA 2000’s mission is to become an Die Aufgabe des CONSORZIO ITALIA 2000 ist die ulteriormente le attività rivolte alla realizzazione di progetti international leader in “Turnkey Projects”. Weiterentwicklung der Aktivitäten bei der Realisierung “chiavi in mano” sul mercato internazionale. The human, technical and financial consortium resources von “schlüsselfertigen” Projekten auf dem internationalen Le risorse umane, tecniche e finanziarie del consorzio allow the necessary strength for a first-class place in the Markt. Das Personal sowie die technischen und permettono di mantenere una posizione strategica nel high competitive international energy market. finanziellen Ressourcen des Konsortiums ermöglichen die settore della trasmissione elettrica. Beibehaltung einer strategischen Position im Bereich der Stromübertragung. Il nostro obbiettivo è il miglioramento continuo dei servizi Our goal is a continuous improvement of services provided Unser Ziel ist die kontinuierliche Verbesserung der che offriamo ai nostri clienti. Le loro esigenze si traducono to our clients. Their priorities are satisfied by a full control of Dienstleistungen, die wir unseren Kunden anbieten. Die nel completo controllo di tutte le fasi della commessa: dalla all project steps from commencement to commissioning. This Anforderungen unserer Kunden spiegeln sich über alle Phasen progettazione alla messa in servizio. Mettiamo in campo soluzioni focus will apply equally to safety, quality, environment, cost and des Auftrags wider: Vom Projektentwurf bis zur Inbetriebnahme. mirate e flessibili nel rispetto degli obblighi contrattuali, tempi timescale with, as far as possible, zero defects. Wir bieten zielstrebige und flexible Lösungen in Bezug auf di esecuzione, qualità, sicurezza ed ambiente. die Vertragsanforderungen, Durchführungszeiten, Qualität, Sicherheit und Umwelt.
Il CONSORZIO ITALIA 2000 è impegnato a realizzare CONSORZIO ITALIA 2000 is engaged to realize all activities Das CONSORZIO ITALIA 2000 widmet sich der Realisierung ogni attività soddisfacendo le esigenze dei propri clienti e in order to satisfy the needs of its customers, working with aller Tätigkeiten, wobei die Anforderungen der Kunden operando con standard di elevata qualità, rispettando tutte high quality standards, respecting all the health and safety erfüllt werden sollen und ein hoher Qualitätsstandard le norme in materia di salute e sicurezza del lavoro nonché rules and protecting the environment. eingehalten wird, wobei gleichzeitig alle gültigen di tutela dell’ambiente. Il CONSORZIO ITALIA 2000 è certo, Through the application of these criteria, CONSORZIO Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften im Bereich attraverso l’applicazione di questi criteri, di conseguire con ITALIA 2000 is sure to achieve the best result. Arbeit sowie die Umweltrichtlinien eingehalten werden. efficacia il massimo risultato. Das CONSORZIO ITALIA 2000 ist sich bei der Anwendung dieser Kriterien sicher, effektiv die bestmöglichen Resultate zu erreichen.
SODDISFAZIONE In una prospettiva internazionale di continua evoluzione degli scenari qualitativi del CLIENTI mercato elettrico, il CONSORZIO ITALIA 2000 si impegna ad adottare continui metodi di aggiornamento del proprio personale e ad acquisire i più moderni mezzi tecnici allo scopo di rendere i servizi ai propri clienti sempre più efficaci ed innovativi. CUSTOMER Considering the international energy market escalation towards growing levels in the SATISFACTION electricity trade, the capability to offer innovative performances along with a client satisfaction endurance, forces CONSORZIO ITALIA 2000 to sustain and grant a continuous training to its personnel and to adopt the most modern and sophisticated technical instruments and equipment. KUNDENZUFRIEDENHEIT Das CONSORZIO ITALIA 2000 widmet sich einer internationalen Vision für die kontinuierliche Weiterentwicklung der qualitativen Szenarien des Elektronmarkts, um immer das qualizierteste Personal zu haben und die modernsten technischen Geräte zu nutzen, damit unseren Kunden immer nur die effizientesten und innovativsten Dienstleistungen geboten werden.
RISORSE UMANE RESOURCE MANAGEMENT PERSONAL Assicuriamo ai nostri clienti servizi fondati su un solido know-how. We endeavor to provide and assure clients of a professional, Wir bieten unseren Kunden fundierte Dienstleistungen Grazie all’esperienza ed alla formazione di tutto il nostro personale comprehensive, reliable and flexible approach. CONSORZIO basierend auf einem soliden Know-how. Dank der Erfahrung nel settore dell’energia elettrica offriamo ai nostri clienti soluzioni ITALIA 2000 has a structure built on quality engineering und der Bildung unseres gesamten Personal im Bereich moderne ed affidabili. practices and management procedures headed by experienced von elektrischer Energie, bieten wir unseren Kunden nur engineers from the electric industry background, who can moderne und verlässliche Lösungen. provide a full range of suitable solutions to our clients. Una volta ottenuta l’aggiudicazione di una gara d’appalto, il Once contract-awarded, CONSORZIO ITALIA 2000 usually Wenn das CONSORZIO ITALIA 2000 den Zuschlag bei einer CONSORZIO ITALIA 2000 si stabilisce nel paese interessato proceeds to establish an own local country-branch. The project Ausschreibung erhält, dann etabliert es sich anschließend attraverso l’apertura di una filiale. La gestione del progetto management on site is performed by our personnel while the im jeweiligen Land, indem eine lokale Filiale eröffnet wird. è realizzata da nostro personale mentre la forza lavoro può necessary labour force is supplied directly by the consortium or Die Leitung des Projekts wird von unseren Mitarbeitern essere messa a disposizione direttamente dal consorzio oppure locally recruited according to contract obligations. übernommen, während die Arbeitskräfte direkt vom Konsortium reclutata localmente nel rispetto delle disposizioni contrattuali. bereitgestellt werden oder lokal durch Vertragsabschlüsse von neuen Arbeitern bereitgestellt werden.
GESTIONE QUALITÀ, QUALITY, SAFETY & QUALITÄTSMANAGEMENT, SICUREZZA & AMBIENTE ENVIRONMENTAL SICHERHEIT UND UMWELT MANAGEMENT CONSORZIO ITALIA 2000 è certificato secondo le norme e CONSORZIO ITALIA 2000 is certified in accordance with CONSORZIO ITALIA 2000 ist gemäß den internationalen Normen gli standard internazionali UNI EN 9001:2015 per la gestione the international rules and standards UNI EN 9001:2015 for und Standards UNI EN 9001:2015 für Qualitätsmanagement, qualità, BS OHSAS 18001:2007 per salute e sicurezza dei quality management, BS OHSAS 18001:2007 for occupational BS OHSAS 18001:2007 für Gesundheit und Sicherheit des lavoratori e UNI EN ISO 14001:2015 per la gestione ambientale. health and safety management, UNI EN ISO 14001:2015 for Personals und UNI EN ISO 14001:2015 für Umweltmanagment environmental management. zertifiziert. CERTIFICATO N° - certificate n° CERTIFICATO N° - certificate n° 123_16_S CERTIFICATO N° - certificate n° 121B_17_Q 122B_17_A ASACERT UK Ltd ASACERT UK Ltd certifica che il sistema di gestione per la salute e sicurezza dei lavoratori di ASACERT UK Ltd certifica che il sistema di gestione qualità di - certifies that the quality management system operated by certifies that the occupational health and safety management system operated by certifica che il sistema di gestione ambientale - certifies that the environmental management system operated by CONSORZIO ITALIA 2000 CONSORZIO ITALIA 2000 CONSORZIO ITALIA 2000 con sede legale in - head office con sede legale in - head office con sede legale in - head office Strada Francesca, 10 – 25026 Pontevico (BS) Strada Francesca, 10 – 25026 Pontevico (BS) Strada Francesca, 10 – 25026 Pontevico (BS) ed unità operativa (e) in - branch office(s) ed unità operativa (e) in - branch office(s) ed unità operativa (e) in - branch office(s) Strada Francesca, 10 – 25026 Pontevico (BS) Strada Francesca, 10 – 25026 Pontevico (BS) Strada Francesca, 10 – 25026 Pontevico (BS) è stato giudicato conforme alla norma - has been considered compliant to the standard requirements of è stato giudicato conforme alla norma - has been considered compliant to the standard requirements of < è stato giudicato conforme alla norma - has been considered compliant to the standard requirements of ISO 9001:2015 BS OHSAS 18001:2007 ISO 14001:2015 per le seguenti attività per le seguenti attività per le seguenti attività Progettazione, costruzione, installazione e manutenzione di impianti per il trasporto e la Progettazione, costruzione, installazione e manutenzione di impianti per il trasporto e la Progettazione, costruzione, installazione e manutenzione di impianti per il trasporto e la distribuzione di energia elettrica mediante linee aeree e impianti per le telecomunicazioni distribuzione di energia elettrica mediante linee aeree e impianti per le telecomunicazioni distribuzione di energia elettrica mediante linee aeree e impianti per le telecomunicazioni a fibra ottica (OPGW) direttamente o tramite imprese consorziate. a fibra ottica (OPGW) direttamente o tramite imprese consorziate. a fibra ottica (OPGW) direttamente o tramite imprese consorziate. Settore/i EA: 28, 35 Settore/i EA: 28, 35 Settore/i EA: 28, 35 for the following activities for the following activities for the following activities Design, construction, installation and maintenance of electric energy power transmission and distribution plants by overhead Design, construction, installation and maintenance of electric energy power transmission and distribution plants by overhead Design, construction, installation and maintenance of electric energy power transmission and distribution plants by overhead lines, and fiber optic telecommunication systems (OPGW) directly or through consortium’s companies. lines, and fiber optic telecommunication systems (OPGW) directly or through consortium’s companies. EA Sector: 28, 35 lines, and fiber optic telecommunication systems (OPGW) directly or through consortium’s companies. EA Sector: 28, 35 EA Sector: 28, 35 DATA DI PRIMA EMISSIONE NUMERO E DATA DI MODIFICA DATA DI SCADENZA DATA DI PRIMA EMISSIONE NUMERO E DATA DI MODIFICA DATA DI SCADENZA 1ST issue date number & modification date expiry date DATA DI PRIMA EMISSIONE NUMERO E DATA DI MODIFICA DATA DI SCADENZA 1ST issue date number & modification date expiry date 1ST issue date number & modification date expiry date 28-06-2012 (Other CAB) 12-09-2005 (Other CAB) 01 / 25-05-2017 15-06-2018 30-09-2011 (Other CAB) 01 / 25-05-2017 11-09-2020 28-06-2016 (Asacert Uk Ltd) 01 / 25-05-2017 30-05-2020 28-06-2016 (Asacert Uk Ltd) 28-06-2016 (Asacert Uk Ltd) La validità del presente certificato è subordinata alla sorveglianza periodica almeno annuale, al riesame completo del sistema gestione per la salute e sicurezza La validità del presente certificato è subordinata alla sorveglianza periodica almeno annuale, al riesame completo del sistema gestione qualità aziendale con dei lavoratori aziendale con periodicità triennale, nonché al rispetto delle regole definite dal sistema di certificazione ASACERT UK. La validità del presente certificato è subordinata alla sorveglianza periodica almeno annuale, al riesame completo del sistema gestione ambientale aziendale The validity of this certificate is subject to an annual surveillance and total review of the occupational health and safety management systems every three years. con periodicità triennale, nonché al rispetto delle regole definite dal sistema di certificazione ASACERT UK. periodicità triennale, nonché al rispetto delle regole definite dal sistema di certificazione ASACERT UK. The validity of this certificate is under the respect of the rules defined by the ASACERT UK certification systems. The validity of this certificate is subject to an annual surveillance and total review of the environmental management systems every three years. The validity of this certificate is subject to an annual surveillance and total review of the quality management systems every three years. The validity of this certificate is under the respect of the rules defined by the ASACERT UK certification systems. The validity of this certificate is under the respect of the rules defined by the ASACERT UK certification systems. _____________________________ ASACERT UK Ltd _____________________________ _____________________________ Chief Executive Officer ASACERT UK Ltd ASACERT UK Ltd Chief Executive Officer Chief Executive Officer Per informazioni puntuali ed aggiornate circa eventuali variazioni intervenute nello stato della certificazione o nelle attività di cui al presente certificato, si prega di contattare il numero Per informazioni puntuali ed aggiornate circa eventuali variazioni intervenute nello stato della certificazione o nelle attività di cui al presente certificato, si prega di contattare il numero telefonico +44 161 8841248 o l’indirizzo e-mail asacert.uk @asacert.com. Per informazioni puntuali ed aggiornate circa eventuali variazioni intervenute nello stato della certificazione o nelle attività di cui al presente certificato, si prega di contattare il numero telefonico +44 161 8841248 o l’indirizzo e-mail asacert.uk @asacert.com. For further and updated information about this certificate please contact +44 161 8841248 or the mail address asacert.uk@asacert.com telefonico +44 161 8841248 o l’indirizzo e-mail asacert.uk @asacert.com. For further and updated information about this certificate please contact +44 161 8841248 or the mail address asacert.uk@asacert.com For further and updated information about this certificate please contact +44 161 8841248 or the mail address asacert.uk@asacert.com ASACERT UK Ltd. Assessment & Certification ASACERT UK Ltd. ASACERT UK Ltd. 116-118 South Street, Openshaw Assessment & Certification Assessment & Certification Manchester M11 2FY 116-118 South Street, Openshaw 116-118 South Street, Openshaw England, UK Manchester M11 2FY Manchester M11 2FY +44 161 8841248 England, UK England, UK asacert.uk@asacert.com +44 161 8841248 +44 161 8841248 www.asacert.co.uk asacert.uk@asacert.com asacert.uk@asacert.com 8185 Registration Number 08825684 www.asacert.co.uk www.asacert.co.uk Registration Number 08825684 Registration Number 08825684
Progetti PRINCIPALI MAJOR Projects WICHTIGE Projekte NORWAY AUSTRIA FRANCE GREECE EL SALVADOR ERITREA NIGERIA MOZAMBIQUE
MOZAMBIQUE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT CAHORA BASSA COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Hidroeléctrica de Cahora Bassa SARL PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 1995-1997 Progetto per la ricostruzione e riabilitazione di due linee Project for the construction, reconstruction and rehabilitation of Projekt zur Rekonstruktion und Rehabilitation von zwei elettriche aeree parallele ± 533 kV HVDC denominate “Songo- two parallel ± 533 kV HVDC transmission lines named “Songo- parallelen Freileitungen ± 533 kV HVDC im Bereich “Songo- Apollo” per una lunghezza totale di 1800 km. Apollo” for a total length of 1800 Km. Apollo” mit einer Gesamtlänge von 1.800 km. Dieses Projekt, Questo progetto, considerato uno dei più importanti al mondo, This Contract, considered one of the biggest projects in the das international als eines der wichtigsten gilt, beinhaltete oltre alle normali attività di costruzione prevedeva opere di world, besides the usual construction activities, included also außer den üblichen Bauarbeiten auch Entwaldungsarbeiten disboscamento e sminamento delle aree limitrofe alle linee. those of deforestation and de-mining of the land for a good part und Entminungen der betroffenen limotrophen Gebiete. Die La supervisione dei lavori è stata realizzata dalla Trans-Africa of the lines. Arbeitsübersicht oblag Trans-Africa Projects (Pty) Ltc, Südafrika. Projects (Pty) Ltd, South Africa. All activities have been supervised by Trans-Africa Projects (Pty) Ltd, South Africa.
ERITREA PROGETTO / PROJECT / PROJEKT PGTE COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Ministry of Energy, Mines and Water Resources, Eritrea Electricity Authority PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 1997-1999 Progetto chiavi in mano per la costruzione di una linea elettrica Turn-key project for the construction of the overhead transmission Schlüsselfertiges Projekt für den Bau einer Freileitung 132 kV aerea 132 kV denominata “Hirgigo-Asmara” per una lunghezza line 132 kV named “Hirgigo-Asmara” for a total length of 71 km im Bereich “Hirgigo-Asmara” mit einer Gesamtlänge von 71 km totale di 71 Km e di tre linee elettriche aeree 66 kV denominate and three 66 kV overhead transmission lines named “Asmara- und drei Freileitungen 66 kV im Bereich “Asmara-Dekemhare “Asmara-Dekemhare / Asmara-Mendefera / Belesa-Keren”, per Dekemhare / Asmara-Mendefera / Belesa-Keren” for a total / Asmara-Mendefera / Belesa-Keren”, mit einer Gesamtlänge una lunghezza totale di 153 km. length of 153 km. von 153 km. Das gesamte Projekt wurde in einem vorwiegend L’intero progetto si è svolto su un terreno prevalentemente The whole project took place on a mostly mountainous terrain gebirgigem Gebiet durchgeführt, das sich auf Höhen zwischen montuoso ad un’altitudine compresa tra i 1400 m e i 2500 m at an altitude ranging from 1400 m to 2500 m dealing even 1400 m und 2500 m befindet und mit der Hauptleitung innerhalb affrontando con la linea principale un dislivello da 0 m a 2400 with the main line a gradient from 0 m to 2400 m in just a few von wenigen Kilometern einen Höhenunterschied zwischen m in pochi chilometri. kilometers. 0 und 2400 m erreichen kann. Die größte Schwierigkeit war, La difficoltà maggiore è stata quella di dover operare in un paese The major difficulty was that of having to operate in a country in dass die Arbeiten in einem Land durchgeführt wurde, das sich in guerra per cui si rese necessaria l’evacuazione improvvisa di war that obliged the evacuation of all expatriate personnel due im Kriegszustand befindet, wodurch sofortige Evakuationen tutto il personale espatriato a causa dei bombardamenti. to the bomb threats des gesamten ausländischen Personals aufgrund von La supervisione dei lavori è stata realizzata dalla Lahmeyer All activities have been supervised by Lahmeyer International Bombardierungen notwendig waren. Die Überwachung der International GmbH, Germany. GmbH, Germany. Arbeiten wurde von Lahmeyer International GmbH, Deutschland, durchgeführt.
EL SALVADOR PROGETTO / PROJECT / PROJEKT 115 kV Transmission Lines – ZONA CENTRAL COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Comisión Ejecutiva del Río Lempa, CEL PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 1998 - 2002 Progetto chiavi in mano per la costruzione e la riabilitazione di Turn-key project for the construction and rehabilitation of ten Schlüsselfertiges Projekt für den Bau und die Rehabilitierung dieci linee elettriche aeree 115 kV nella Zona Centrale per una 115 kV overhead transmission lines in the Central Zone, for a von zehn Freileitungen mit 115 kV in der zentralen Zone für eine lunghezza totale di 112 Km. total length of 112 km. Länge von 112 km. Die Ingenieurstätigkeiten wurden durch Le attività di ingegneria sono state realizzate dai nostri tecnici Design activities have been executed by our engineers in Italy italienische Techniker durchgeführt und die Eisengerüste, die in Italia e i tralicci, fabbricati in collaborazione con la società and the steel towers, fabricated in partnership with the company in Zusammenarbeit mit dem Unternehmen Consorzio Europa Consorzio Europa 2000, sono stati collaudati presso la nostra Consorzio Europa 2000, have been tested in our test station 2000 errichtet wurden, wurden in unserer Prüfungshalle in stazione di prova Tower Test di Livorno. facilities Tower Test in Livorno. Livorno überprüft. Im Januar und Februar 2001 kam es im Nei mesi di gennaio e febbraio 2001 due forti terremoti In January and February 2001 two terrible earthquakes occurred Gebiet zu zwei starken Erdbeben, die die Fundamente einiger colpirono la zona danneggiando le fondazioni di alcune linee affecting the construction site and damaging the foundations of Linien beschädigten, doch konnte das Projekt gemäß dem tuttavia il progetto è stato completato a regola d’arte e a piena some lines. Notwithstanding, all contractual activities were duly Vertrag und zur Zufriedenheit des Kunden vollendet werden. Die soddisfazione del Cliente. completed at full satisfaction of the Client. Überwachung der Arbeitsvorgänge oblag HARZA Engineering La supervisione dei lavori è stata realizzata dalla HARZA All activities have been supervised by HARZA Engineering from Company, U.S.A. Engineering Company, U.S.A. Chicago (U.S.A.)
AUSTRIA PROGETTO / PROJECT / PROJEKT SUDBURGENLAND – WIEN SUDEST COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Verbund - Austrian Power Grid GmbH PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 1997-1999 Progetto per la costruzione della linea elettrica aerea 380 kV Project for the construction of the 380 kV - double circuit twin Projekt für den Bau einer Stromleitung mit 380 kV - doppelte - doppia terna binata - denominata “Sudburgenland – Wien conductor - overhead transmission line, named “Sudburgenland Dreierleitung – im Bereich “Südburgenland - Wien Südost” Sudost” per una lunghezza totale di 37 Km. Il progetto prevedeva – Wien Sudost” for a total length of 37 Km. The project mit einer Gesamtlänge von 37 km. Das Projekt sah zusätzlich inoltre le attività di demolizione della linea elettrica aerea 220 kV included also the dismantling of the existing 220 kV overhead die Demontage der vorhandenen Stromleitung 220 kV vor. esistente. transmission line. Die vertraglichen Aktivitäten wurden gemäß den geltenden Le attività contrattuali sono state eseguite a regola d’arte nel Works have been executed properly by complying with the Regelungen in den technischen Anforderungen und gemäß den pieno rispetto delle condizioni tecniche e delle complesse complex technical and environmental standards in force in komplexen Umwelterhaltungsnormen, die derzeit in Österreich norme ambientali vigenti in Austria. Austria. gültig sind, durchgeführt.
GREECE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT ARACHTHOS-AETOS-ACHELOOS COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Public Power Corporation, PPC PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 1999-2001 Progetto per la costruzione della linea elettrica 400 kV a Corrente Continua Arachthos-Aetos e della linea elettrica 400 kV a Corrente Alternata Arachthos-Achelooos per una lunghezza totale di 180 Km. Project for the erection of 400 kV Direct Current transmission line between Arachthos-Aetos and the erection of 400 kV Alternate Current transmission line between Arachthos-Achelooos for a total length of 180 Km. Projekt für den Bau eine Stromlinie 400 kV - mit Gleichstrom - Arachthos-Aetos und der Stromleitung 400 kV - mit Wechselstrom - Arachthos-Achelloos mit einer Gesamtlänge von 180 km.
GREECE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT FILIPPOI – NEA SANTA COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Public Power Corporation, PPC PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2006 – 2008 Progetto per fornitura del cavo OPGW e la costruzione della linea elettrica aerea 400 kV - corrente continua- denominata “Filippoi – Nea Santa” e della linea elettrica aerea 400 kV - corrente alternata - denominata “Nea Santa - Turkey” per una lunghezza totale di 210 Km. Project for the construction of the 400 kV overhead transmission line - direct current - named “Filippoi – Nea Santa” and of the 400 kV overhead transmission line - alternate current - named “Nea Santa – Turkey” for a total lenght of 210 Km. Projekt zur Bereitstellung einer OPGW-Grabung und der Bau einer gebietlichen Stromleitung 400 kV - Gleichstom - mit dem Namen “Filippoi - Nea Santa” und der Luftstromleitung 400 kV - Wechselstrom - mit dem Namen “Nea Santa - Turkey” mit einer Gesamtlänge von 210 km.
GREECE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT LINOPERAMATA, CRETA COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Public Power Corporation, PPC PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2008 Progetto, nell’isola di Creta, per il recupero del conduttore, fornitura e installazione del nuovo conduttore sulle linee elettriche aeree 150 kV denominate “Linoperamata - Mires” e “Mires - Ierapetra” per una lunghezza totale di 70 Km. Project, in Creta island, for the re-covering of existing conductors, supply and installation of new conductor on the 150 kV overhead transmission lines named “Linoperamata - Mires” e “Mires - Ierapetra” for a total lenght of 70 Km. Projekt zur Erneuerung des Konduktors auf der Insel Kreta, Bereitstellung und Installation des neuen Konduktors auf den Luftstromleitungen 150 kV bei “Linoperamata - Mires” und “Mires - Ierapetra” mit einer Gesamtlänge von 70 km.
GREECE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT ENDESA HELLAS S.A. (now PROTERGIA SA) COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Public Power Corporation, PPC PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2006 – 2008 Progetto per la fornitura dei materiali e costruzione della linea elettrica aerea 400 kV - corrente continua - denominata “Agios Nikolaos - Viotia / Acheloos - Distomo” per una lunghezza totale di 10 Km. Project for the supply of materials and construction of the overhead transmission line 400 kV - direct current - named “Agios Nikolaos - Viotia / Acheloos –Distomo” for a total length of 10 Km. Projekt für die Bereitstellung von Materialien und den Bau der Freileitung 400 kV - Gleichstrom - bei “Agio Nikolao - Viotia / Acheloos - Distomo” mit einer Gesamtlänge von 10 km.
GREECE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT PARALOS COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER PARALOS ENGINEERING S.A. PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2011 Progetto per la fornitura dei materiali e costruzione completa della linea elettrica aerea 150 kV per la connessione al parco eolico di “Kithaironas” per una lunghezza totale di 13,5 Km. Project for the supply of materials and construction of the 150 kV transmission line for the connection of the wind farm in “Kithaironas” for a total length of 13,5 Km. Projekt für die Bereitstellung von Materialien und den kompletten Bau einer Freilinie 150 kV für die Verbindung mit dem Windpark “Kithaironas” mit einer Gesamtlänge von 13,5 km.
GREECE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT RODI COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER ADMIE (Independent Power Transmission Operator) PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2012 Progetto, nell’isola di Rodi, per la riqualificazione, con sostituzione conduttori, da 66 a 150 kV della linea elettrica aerea kV denominata “Rodini-Soroni” per una lunghezza totale di 24 Km. Project, in Rhodes island, for the re-qualification, including conductor replacement, from 66 to 150 kV of the overhead transmission line named “Rodini-Soroni” for a total lenght of 24 Km. Projekt für die Requalifikation, mit Ersetzung der Leitungen, von 66 bis 150 kV der Freileitung bei “Rodini-Soroni” mit einer Gesamtlänge von 24 km.
NIGERIA PROGETTO / PROJECT / PROJEKT NDONI - BORI COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Rivers State Government of Nigeria PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2001 – 2013 Progetto chiavi in mano per la costruzione della linea elettrica aerea 132 kV - doppio circuito – denominata “Ndoni-Bori” per una lunghezza di 210 km. I tralicci sono stati progettati dal nostro dipartimento d’ingegneria e testati nella nostra stazione di prova Tower Test di Livorno. Turnkey project for the construction of the 132 kV - double circuit – overhead transmission line named “Ndoni – Bori” for a total length of 210 km. The towers have been designed by our engineering department and tested in our test station facilities Tower Test in Livorno. Schlüsselfertiges Projekt für den Bau einer Überlandleitung 132 kV - Doppelkreislauf - bei “Ndoni-Bori” mit einer Länge von 210 km. Die Gerüste wurden von unserer Ingenieursabteilung der Turmtestanlage in Livorno geplant und getestet.
NIGERIA PROGETTO / PROJECT / PROJEKT 330 kV DC – Lot 6 – Contract RK125 COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER Rockson Eng. Ltd PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2010 – in corso / ongoing / en cours Progetto chiavi in mano per la costruzione di tre linee elettriche Schlüsselfertiges Projekt für den Bau von drei Freileitungen 330 aeree 330 kV - doppio circuito – denominate “Omoku-Egbema- kV - Doppelkreislauf - bei “Omoku-Egbema-Owerri”, “Owerri- Owerri” “Owerri-Alaoji” “Owerri-Onitsha” - Lotto 6 - per una Alaoji”, “Owerri-Onitsha” - Lotto 6 mit einer Gesamtlänge von lunghezza totale di 216 km. 216 km. I tralicci sono stati progettati dal nostro dipartimento d’ingegneria Die Gerüste wurden von unserer Ingenieursabteilung der e testati nella nostra stazione di prova Tower Test di Livorno. Turmtestanlage in Livorno geplant und getestet. Turnkey project for the construction of three 330 kV - double circuit – overhead transmission lines named “Omoku-Egbema- Owerri” “Owerri-Alaoji” “Owerri-Onitsha” - Lot 6 - for a total length of 216 km. The towers have been designed by our engineering department and tested in our test station facilities Tower Test in Livorno.
NORWAY PROGETTO / PROJECT / PROJEKT 420 kV ØRSKOG-FARDAL T/L – Northern Part COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER STATNETT PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2011-2015 Progetto per la fornitura dei materiali e la costruzione della linea elettrica aerea 420 kV denominata “Ørskog-Fardal” per una lunghezza totale di 121 km. La linea collega la S/S di Ørskog alla S/S di Ofoten, con l’opzione di tre attraversamenti di fiordo. Procurement of all materials and construction of the a 420 kV overhead transmission line named “Ørskog-Fardal” for a total length of 121 km. The line connects the Ørskog substation with the Ofoten substation including option of three fjord crossing. Projekt für die Bereitstellung von Materialien und den Bau einer Freileitung 420 KV bei “Ørskog- Fardal” mit einer Gesamtlänge von 121 km. Die Linie verbindet die S/S von Ørskog mit der S/S von Ofoten, wobei drei Fjorde überbrückt werden mussten.
NORWAY PROGETTO / PROJECT / PROJEKT 420 kV KVANDAL – BALSFJORD T/L COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER STATNETT PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2014-2017 Progetto per la fornitura dei materiali e costruzione della linea elettrica aerea 420 kV denominata SOW 2 “KVandal-Bardufoss” e della linea elettrica aerea 420 kV denominata SOW3.2 “Bardufoss- Balsfjord” per una lunghezza totale di 103 Km. Project for the supply and construction of the 420 kV overhead transmission line named SOW 2 “KVandal-Bardufoss” and of the 420 kV overhead transmission line named SOW3.2 “Bardufoss- Balsfjord” for a total length of 103 km. Projekt zur Bereitstellung von Materialien und zum Bau einer Freilinie 420 kV namens SOW 2 “KVandal-Bardufoss” und der Freilinie 420 kV namens SOW3.2 “Bardufoss-Balsfjord” mit einer Gesamtlänge von 103 km.
FRANCE In seguito alle tempeste che hanno colpito la Francia nel Dicembre 1999, il CONSORZIO A fianco dell’attività elettrica, il CONSORZIO ITALIA 2000 promuove la propria attività ITALIA 2000 interviene sul territorio francese per lavori di messa in sicurezza e nel settore del gas e con l’ottenimento di idonea qualifica, pronunciata da EDF GDF consolidamento delle linee elettriche media e bassa tensione danneggiate. SERVICES – PFA de NANTERRE il 16 Marzo 2001, il CONSORZIO ITALIA 2000 si Pronunciata la qualifica di EDF GDF SERVICES – PFA di Nantes, il 14 Aprile del 2000, aggiudica i contratti di rinnovo delle reti gas nazionali denominate “fontes sensibles” il CONSORZIO ITALIA 2000 ottiene l’attribuzione di numerosi appalti per lavori di Nel Luglio 2005, a seguito di idoneo processo di prequalifica, la RTE dichiara il riabilitazione e ricostruzione della rete elettrica nazionale. CONSORZIO ITALIA 2000 come fornitore qualificato per le linee elettriche alta-altissima Il CONSORZIO ITALIA 2000 si stabilisce definitivamente in Francia attraverso l’apertura tensione. di una succursale attualmente situata a Mions (Lione). As a consequence of the storms in France at the end of December 1999, CONSORZIO Besides the activity on the electric sector, CONSORZIO ITALIA 2000 launches itself in ITALIA 2000 intervenes on the French territory to realize security and consolidation the realization of gas projects obtaining the qualification by EDF GDF SERVICES – PFA works on the damaged transmission lines. de NANTERRE, on 16 March 2001, leading to the performance of huge gas projects so Once obtained the qualification by EDF GDF SERVICES – PFA di Nantes, on 14 April called “fontes sensibles”. 2000, CONSORZIO ITALIA 2000 consolidates its settlement in France throughout the On July 2005, after a qualification process, RTE granted CONSORZIO ITALIA 2000 as awarding of many rehabilitation and reconstruction contracts. From that moment, APPROVED SUPPLIER of its platforms for high and very high voltage transmission line CONSORZIO ITALIA 2000 is represented by an own local branch actually situated in projects. Mions (Lyon). Nach den Unwettern, die Frankreich im Dezember 1999 trafen, intervenierte das Im Zusatz zur Tätigkeit im Bereich Strom fördert CONSORZIO ITALIA 2000 seine Tätigkeit CONSORZIO ITALIA 2000 in Frankreich für sicherheitstechnische und konsolidierende ebenfalls im Gassektor und durch den Erhalt der benötigten Qualifikation durch EDF GDF Arbeiten der beschädigten Stromleitungen mit niedriger und mittlerer Spannung. SERVICES - PFA von NANTERRE am 16. März 2001 kann CONSORZIO ITALIA 2000 Nachdem die Qualifikation von EDF GDF SERVICES - PFA von Nantes am 14. April 2000 ebenfalls Aufträge zur Erneuerung von nationalen Gasleitungen entgegennehmen, die als erhalten wurde, erhielt das CONSORZIO ITALIA 2000 zahlreiche Arbeitsaufträge für die “sensibel” bezeichnet werden. Rehabilitation und Rekonstruktion des nationalen Stromnetzes. Das CONSORZIO ITALIA Im Juli 2005 erklärte die RTE das CONSORZIO ITALIA 2000 nach dem hierfür benötigten 2000 etabliert sich definitiv in Frankreich durch die Eröffnung einer Zweigstelle mit Sitz Qualifikationsprozess geeignet als Bereitsteller von Stromleitungen mit sehr hoher in Mions (Lion). Spannung.
FRANCE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT ROSE 3/4/5/6 COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER RTE - GESTIONNAIRE DU RESEAU PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2006 – 2007 - 2008 Progetto “WRAP” per l’installazione di cavo in fibra ottica avvolto ai conduttori e funi di guardia esistenti sulle linee elettriche aeree 66, 132, 225, 380 kV in varie regioni della Francia per una lunghezza totale di 450 km. Project “WRAP” pour l’installation of fiber optic cable around the existing conductors and earthwires of the 66, 132, 225, 380 kV overhead transmission lines in various French regions for a total length of 450 km. Projekt “WRAP” für die Installation von optischen Kabeln statt den Stromleitungen für die Spannungen 66, 132, 225, 380 kV in unterschiedlichen Regionen Frankreichs mit einer Gesamtlänge von 450 km.
FRANCE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT CONTRATTI QUADRO / FRAME-WORK / MARCHES CADRES COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER RTE - GESTIONNAIRE DU RESEAU PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2007 – 2009 / 2009 – 2011 / 2011 - 2013 / 2013 - 2015 / 2015 - 2017 Contratto quadro per lavori di costruzione, riabilitazione e smontaggio delle linee elettriche aeree alta ed altissima tensione nelle regioni francesi. Frame-work contract for the construction, modification and dismantling activities on the high and very high voltage overhead transmission lines in French regions. Rahmenvertrag für den Bau, die Sanierung und den Rückbau von Hoch- und Höchstspannungsleitungen in einigen französischen Regionen.
Installazioni SPECIALI SPECIAL Installations SPEZIALANLAGEN PROGETTO / PROJECT / PROJEKT 380 kV TRINO – LACCHIARELLA COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER TERNA RETE ITALIA PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2011-2014 RODA SPA ha installato questa nuova tipologia RODA SPA has installed new types of low-impact RODA SPA installierte diese neue Art von künstlichen di sostegni artistici in grado di combinare elevati pylons along these transmission lines combining Stützen, um hohe Niveaus von Effizienz und Sicherheit livelli di efficienza e sicurezza con esigenze estetiche an eye for the landscape with the highest levels of mit der Ästhetik der Landschaft zu kombinieren. paesaggistiche. efficiency and safety Die neuen Rosental-Masten verändern das Bild von I nuovi pali Rosental modificano l’immagine comune The dancing pylon Y-shaped (Rosental) modifying the nachhaltigen Gemeinden zu einem eleganten und dei sostegni al fine di ottenere un design elegante ed collective image of the power pylons to embrace a more harmonischen Design, das den Umwelteinfluss von armonioso che riduce l’impatto ambientale rispetto ai elegant, harmonious, aesthetically pleasing portrayal traditionellen Pfeilern. Die Rosental-Pfeiler werden sostegni tradizionali. I sostegni Rosental prendono reducing environmental impact compared to traditional durch natürliche Formen inspiriert, besonders durch ispirazione dalle forme naturali, in particolare dai pylons. Rosental pylons take inspiration from nature, Baumstämme, und sind für Gebiete mit bestimmte rami degli alberi e sono pensati per aree di particolare particularly from the leaves of trees and are designed Umweltinteressen gedacht. interesse ambientale. for areas of special environmental interest.
Progetti PRINCIPALI in cavo MAJOR underground Projects WICHTIGSTE unterirdische Projekte HV network razionalization city of MILAN Interconnection ITALY – FRANCE Replacement of overhead lines with underground cable lines in VALLECAMONICA and VALTELLINA Reorganization of HV network in PORT OF MARGHERA HV network razionalization Interconnection ITALY - city of TURIN MONTENEGRO HV network razionalization city of NAPLES Connection to 150 kV wind farm of ORTA NOVA (FG) Connection SICILY – ITALIAN PENINSULA
INTERCONNECTION ITALY – FRANCE PROGETTO / PROJECT / PROJEKT INTERCONNESSIONE ITALIA – FRANCIA (2x600 MW – 320 kV HVDC) INTERCONNECTION ITALY – FRANCE (2x600 MW – 320 kV HVDC) VERNETZUNG ITALIEN - FRANKREICH (2x600 MW – 320 kV HVDC) COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER TERNA RETE ITALIA PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2015 - 2019 Progettazione esecutiva, opere civili e posa cavi per la Detailed project, civil works and cable laying for realization Ausführungsplanung, Bauarbeiten und Verlegung von Kabeln realizzazione del tracciato sul territorio italiano della linea in on italian side of underground cable line 320 kV HVDC for the für die Realisierung der Linie auf italienischem Staatsgebiet mit cavo interrato 320 kV HVDC di interconnessione tra l’Italia electrical interconnection between Italy (Piossasco – TO) and vergrabenen Kabeln 320 KV HVDC bei der Verbindung zwischen (Piossasco – TO) e la Francia (Grand’lle – Savoia). France (Grand’lle – Savoie). Italien (Piossasco - TO) und Frankreich (Grand’Ile - Savoia). Die La linea, completamente interrata è costituita da un doppio The completely underground line is composed by a double komplett unterirdische Linie besteht aus einem doppelten Bipol bipolo con lunghezza complessiva del tracciato italiano pari a 95 bi-pole with an overall track lenght of 95 km. The cable route mit einer Gesamtlänge der Strecke in Italien von 95 km.Die km. Il tracciato si sviluppa da Piossasco ad Avigliana su strade develops from Piossasco to Avigliana on local roads and then Stromleitung verläuft von Piossasco bis Avigliana entlang provinciali e comunali per poi entrare su sedime autostradale entry on motorway up to the Frejus tunnel. Provinzstraßen und Gemeindestraßen und anschließend entlang fino al tunnel del Frejus. The route is characterized by several specialized works to von Autobahnen bis zum Frejus-Tunnel. Für den Bau der Leitung Il tracciato è caratterizzato da diverse opere specialistiche allow the cable laying in particular areas, suche as trenchless wurden spezielle Arbeiten benötigt, damit die Kabel in den per consentire la posa dei cavi in ambiti singolari: tra crossing, crossing by trenching on river bed, installation on bestimmten Orten installiert werden konnten: an einigen Orten queste compaiono attraversamenti con tecniche Trenchless, motorway viaducts (including compensation systems of bridge wurde die Trenchless-Technologie genutzt, Überquerungen von attraversamenti in alveo fluviale con scavo a cielo aperto, thermal expansion). Flussbetten mit Bohrungen, Installationen von Durchführungen installazione su viadotti autostradali (compreso sistemi di Total length of HVDC cable: 380 km. von Autobahnen (besteht aus Systemen für die Kompensation tutoraggio per la compensazione delle dilatazioni termiche degli für thermische Ableitungen der Gerüste). Gesamtlänge des impalcati). Wechselstromkabels: 380 km. Lunghezza complessiva cavo AT: 380 km.
INTERCONNECTION ITALY - MONTENEGRO PROGETTO / PROJECT / PROJEKT INTERCONNESSIONE ITALIA – MONTENEGRO (500 kV HVDC) INTERCONNECTION ITALY – MONTENEGRO (500 kV HVDC) VERNETZUNG ITALIEN - MONTENEGRO (500 kV HVDC) COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER PRYSMIAN POWERLINK PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2015 - 2018 Progettazione esecutiva, opere civili e posa cavi per la Detailed project, civil works and cable laying for realization of Ausführungsplanung, zivile Aufträge und Legen von Kabeln für realizzazione degli estremi terrestri sul territorio italiano e land routes on italian side and montenegrin side of the 500 die Realisierung von Leitungen auf italienischem Staatsgebiet montenegrino dell’interconnessione 500 kV HVDC Italia kV HVDC interconnection between Italy (Cepagatti – PE) and von unterbrochenen Freileitungen 320 kV HVDC zur Vernetzung (Cepagatti – PE) – Montenegro (Municipalità di Kotor). Montenegro (Kotor municipality). von Italien (Cepagatti - PE) - Montenegro (Gemeinde von Kotor): La linea è costituita da un doppio polo con lunghezza di circa The line is composed by a double pole with a lenght of 15 km in Die Linie besteht aus einem Doppelpol mit einer Länge von etwa 15 km in Italia e 6 km in Montenegro: su entrambi i fronti le Italy and 6 km in Montenegro: on both sides the line connects 15 km in Italien und 6 km in Montenegro: auf beiden Seiten linee collegano la zona di approdo dei cavi marini (giunti terra the landing area of the subsea cables to the converter station. der Grenze gibt es Teilstücke mit Kabel im Meer (Verbindungen – mare) con la stazione di conversione. On Montenegrin territory massive propedeutic works have been Land-Meer) mit Wechselstationen. Sul territorio montenegrino sono state realizzate imponenti realized, such as new track to allow the landing square of subsea In Montenegro wurden propädeutische Einrichtungen erstellt, opere propedeutiche, quali piste di accesso all’approdo dei cavi cable and new track for the cable route. die sich auf Meereskabel und neue Straßen beziehen, die die marini e realizzazione ex novo di strade destinate ad ospitare il Total length of HVDC cable: 42 km. neue Wechselstromlinie begleiten sollen. tracciato dei cavi A.T. Länge des Wechselstromkabels: 42 km. Lunghezza complessiva cavo AT: 42 km.
CONNECTION SICILY – ITALIAN PENINSULA COLLEGAMENTO SICILIA – PENISOLA ITALIANA (380 kV) PROGETTO / PROJECT / PROJEKT CONNECTION SICILY – ITALIAN PENINSULA (380 kV) VERNETZUNG SIZILIEN - ITALIENISCHE HALBINSEL (380 kV) COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER PRYSMIAN POWERLINK PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2014 - 2016 Progettazione esecutiva, opere civili e posa cavi per la Detailed project, civil works and cable laying for realization of Ausführungsplanung, zivile Aufträge und Legen von Kabeln für realizzazione degli estremi terrestri del collegamento Sicilia land routes of the connection between Sicily (Villafranca Tirrena die Realisierung von Leitungen von Sizilien (Villafranca Tirrena (Villafranca Tirrena – ME) – Penisola Italiana (Scilla – RC). – ME) and italian peninsula (Scilla – RC). - ME) - Italienische Halbinsel (Scilla - RC). Auf beiden Seiten Su entrambi i fronti la linea doppia terna 380 kV collega la zona On both sides, the 380 kV double circuit line connects the befindet sich eine Doppelleitung mit 380 kV, die die andere di approdo dei cavi marini (giunti terra – mare) con la stazione landing area of the subsea cables to the electrical station. Zone mit einer Meeresverbindung verbindet (Verbindung Erde elettrica. On the italian peninsula the cable route develops for about 3 km - Meer) mit einer elektrischen Station. Auf der italienischen Sulla Penisola Italiana il tracciato dei cavi si sviluppa per circa in a dedicated gallery and for about 300 m in a vertical shaft. For Halbinsel verläuft die Kabellinie über 3 Kilometer innerhalb 3 km all’interno di una galleria dedicata, per poi risalire verso la the cable laying in theese areas have been developed, tested and einer dafür ausgelegten Galerie, um anschließend über einen stazione lungo un pozzo verticale da 300 m di altezza. Per la posa built special machineries and equipments (winches, trailers, 300 m langen Hang zur Station zu verlaufen.Für die Installation in tali ambiti sono stati progettati, testati e realizzati specifici rollers, etc.). wurden bestimmte Maschinen und Anwendungen geplant, macchinari e attrezzature (argani, trailers, rulliere, ecc.). Total length of HV cable: 32,1 km. getestet und aufgebaut (Winden, Trailer, Rollenbänder usw.) Lunghezza complessiva cavo AT: 32,1 km. Gesamtlänge des Wechselstromkabels: 32,1 km.
HV NETWORK RAZIONALIZATION CITY OF MILAN PROGETTO / PROJECT / PROJEKT RAZIONALIZZAZIONE RETE A.T. CITTÀ DI MILANO (220 kV) HV NETWORK RAZIONALIZATION CITY OF MILAN (220 kV) VERWIRKLICHUNG DES WECHSELSTROMNETZWERKS IN MAILAND (220 kV) COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER TERNA RETE ITALIA PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2012 - 2016 Progettazione esecutiva, opere civili e posa cavi per la Detailed project, civil works and cable laying for razionalization Ausführungsplanung, Bauarbeiten und Installation der Kabel razionalizzazione della rete elettrica A.T. della città di Milano. of HV electrical net in city of Milan. für den Bau des elektrischen Wechselstromnetzwerks in I lavori sono stati svolti in ambito urbano, in aree densamente The works have been performed in densely populated urban Mailand. Die Arbeiten wurden in einem urbanen Gebiet mit popolate, con un forte impegno logistico e di gestione areas, with an intense logistical commitment and management hoher Bevölkerungsdichte durchgeführt, wodurch große dell’impatto sul traffico veicolare. of the impact on vehicular traffic. logistische Anstrengungen und die Kontrolle des großen La realizzazione delle opere civili è stata caratterizzata dalla The realization of civil works has been characterized by Verkehrsaufkommen berücksichtigt werden müssen. Die presenza di una fitta rete di sottoservizi esistenti: tali interferenze the presence of a dense network of existing underground Umsetzung der Bauarbeiten wurde mittels des vorhandenen sono state affrontate mediante una progettazione ad hoc su ogni infrastructures: these interferences have been dealt through Netzwerks durchgeführt: solche Störungen wurden mittels punto singolare, tenendo presente anche le modalità operative, ad hoc design on each singular point, taking into account the einer Ad-Hoc-Planung auf jedem einzelnen Punkt konfrontiert, che dovevano risultare compatibili con l’ambito lavorativo. operating modes that should be compatible with the working wobei ebenfalls die bautechnischen Modalitäten berücksichtigt In alcuni casi sono state impiegate tecnologie trenchless per environment. wurden, die mit dem Arbeitsumfeld übereinstimmen müssen. In ridurre la minimo l’impatto dei cantieri sull’ambiente urbano. In some cases trenchless technologies have been used einigen Fällen wurden Trenchless-Technologien genutzt, damit Lunghezza complessiva cavo AT: 81,3 km. to minimize the impact of construction sites on the urban die Baustellen einen so klein wie möglichen Einfluss auf das environment. Stadtumfeld haben. Total length of HV cable: 81,3 km. Gesamtlänge des Wechselstromkabels: 81,3 km.
REPLACEMENT OF OVERHEAD LINES WITH UNDERGROUND CABLE LINES IN VALLECAMONICA (BS) AND VALTELLINA (SO) PROGETTO / PROJECT / PROJEKT INTERRAMENTO LINEE A.T. VALLECAMONICA (BS) e VALTELLINA (SO) (132 – 220 – 380 kV) REPLACEMENT OF OVERHEAD LINES WITH UNDERGROUND CABLE LINES IN VALLECAMONICA (BS) AND VALTELLINA (SO) (132 – 220 – 380 kV) EINGRABUNG VON WECHSELSTROMLEITUNGEN IN VALLECAMONICA (BS) UND VALTELLINA (SO) (132 – 220 – 380 kV) COMMITTENTE / CONTRACTING AUTHORITY / AUFTRAGGEBER TERNA RETE ITALIA PERIODO / PERFORMANCE PERIOD / ZEITRAUM 2011 - 2015 Progettazione esecutiva, opere civili e posa cavi per l’interramento Detailed project, civil works and cable laying to landfill HV Ausführungsplanung, Bauarbeiten und Installation der Kabel linee A.T. in Vallecamonica (BS) e Valtellina (SO). overhead lines in Vallecamonica (BS) and Valtellina (SO). für die Eingrabung des elektrischen Wechselstromnetzwerks in I lavori sono stati svolti su strade provinciali ma in buona parte The works have been performed on provincial roads but in Vallecamonica (BS) und Valtellina (SO). Die Arbeiten wurden anche in ambiente montano, con conseguente acquisizione di large part also in mountain environmet by means of specific entlang von Provinzstraßen durchgeführt, doch befindet sich attrezzature e tecniche idonee all’ambito di lavoro. equipment and machinery. ein relativ großer Teil der Strecke in gebirgigem Gelände, wobei In particolare, gran parte del tracciato di uno dei collegamenti In particular, most of track of a line in Vallecamonica develops in hierfür spezielle, geeignete Ausrüstung und Technik genutzt della Vallecamonica si sviluppa all’interno di una galleria per a disused water transport tunnel: limited spaces have involved wird. Insbesondere befindet sich ein Teil einer Verbindung im trasporto idrico in disuso: gli spazi limitati hanno comportato the need to use suitable means and specialized personnel with Tal Vallecamonica innerhalb einer Wassertransportlinie, die l’esigenza di impiegare mezzi idonei e personale specializzato, adequate training for work in confined spaces. Particular attention nicht mehr genutzt wird: durch den begrenzten Raum musste avente adeguata formazione per il lavoro in spazi confinati. has been paid to safety, with the acquisition of procedures and geeignete Ausstattung und spezialisiertes Personal genutzt Particolare attenzione è stata posta alla sicurezza, con specific equipment. werden, die für die Arbeit in engen Räumen ausgebildet wurden. acquisizione di procedure e dotazioni specifiche. Other particularities of these lines are the crossing of river by Besonderes Augenmerk wurde auf die Sicherheit gelegt, mit Altre particolarità di queste linee sono rappresentate da trenching on river bed and the jacking crossing to underpass der Nutzung von besonderem Prozessen und besonderer attraversamenti in alveo fluviale e attraversamenti in spingitubo the railways. Ausstattung. Weitere Besonderheiten dieser Linien sind die per il superamento di ferrovie. Total length of HV cable: 114,9 km Überquerung von Flussbetten und Übergänge mit Rohrvortrieb Lunghezza complessiva cavo AT: 114,9 km. zur Überquerung von Eisenbahnlinien. Gesamtlänge des Wechselstromkabels: 114,9 km.
Puoi anche leggere