SAN DONATO - Hotel Seeker
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
MANDATO Nomisma S.p.A. ha ricevuto l’incarico come Advisor esclusivo per la vendita del complesso turistico integrato San Donato Golf Resort & SPA. Per questo mandato si avvarrà della collaborazione di Hotel Seeker S.r.l. Ubicato a Santi di Preturo, nella provincia di L’Aquila (IT), il complesso si inserisce nel cuore del Parco Nazionale del Gran Sasso, distante solo 80 minuti da Roma. Il Resort consta di un hotel 4 stelle di 82 camere, un campo da golf affiliato alla Federazione Italiana Golf, una Club House e una locanda ristorante. Completa la proprietà un borgo di nuova realizzazione di 105 unità immobiliari previste, di cui 27 già realizzate. MANDATE Nomisma S.p.A. has been appointed as Exclusive Advisor for the sale of “San Donato Golf Resort & SPA" integrated tourism complex. For this assignment it will avail itself of the collaboration of Hotel Seeker S.r.l. The Resort is located in Santi di Preturo, in the Province of L’Aquila (IT), in the heart of the so-called “Parco Nazionale del Gran Sasso”, only 80 minutes away from Rome. It consists of a 82-room 4-star hotel, a golf court affiliated to the Italian Golf Federation, a Club House and a Restaurant Inn. The property is completed by a newly built residential village with 105 planned units, 27 of them already completed. 1
CARATTERISTICHE PRINCIPALI DELL’INVESTIMENTO KEY INVESTMENT FEATURES Ubicazione • Il San Donato Golf Resort si trova in una posizione Location • The San Donato Golf Resort is located in a central position baricentrica nell’Italia centrale, in grado di attrarre e focalizzare in central Italy, able to attract and focus new tourist flows related to nuovi flussi turistici legati al golf e alle attività leisure. golf and leisure activities. Immobili • Il complesso è composto da diffenti immobili che Property • The complex is composed of various buildings that costituiscono un golf resort con componente immobiliare. constitute a golf resort with a real estate component. Overall the Complessivamente la proprietà è costituita da circa 44 ettari di | property consists of approximately 44 ha of land and 15.000 sqm of terreni e 15.000 mq di superficie commerciale di immobili. buildings saleable area. Potenziale di sviluppo • Il Resort si presta ad operazioni di Growth potential • The Resort lends itself to repositioning and riposizionamento e upside, con la possibilità di creare ulteriori upside operations, with the possibility of creating additional residential unità residenziali. units. Proprietà • L’immobile è offerto in vendita in piena proprietà. Tenure • The property is offered for sale freehold. 3
LOCATION Il complesso turistico è localizzato nel borgo di Santi di Preturo, in provincia di L’Aquila, Abruzzo. È situato in prossimità dei confini con Umbria e Lazio e del sistema montuoso del Gran Sasso. Facilmente accessibile sia da nord che da sud via auto, dista solo 15 km dal casello della A24, nota anche come Strada dei Parchi, che collega Roma a Teramo passando per L’Aquila. L’aeroporto più vicino è il Pasquale Liberi di Pescara, mentre i due aeroporti di Roma, Ciampino e Fiumicino, distano rispettivamente 133 e 159 km. _ The Resort is located in a small hamlet (Santi di Preturo) of the municipality of L’Aquila, in the Abruzzo region, which is situated in the center part of Italy. It stands on the borders with Umbria and Lazio and close to the Gran Sasso mountains system. It is very easily accessible by car, both from north and south, being only 15 km far from the A24 exit, the highway that connects Rome to Teramo, passing through L’Aquila. The closest Airport is the “Pasquale Liberi” of Pescara, while the two Rome airports are just 133 and 159 km far. Pescara Airport 123 km Rome Ciampino Airport 133 km Rome Fiumicino Airport 159 km Highway Exit – L’Aquila Ovest 15 km L’Aquila Railway Station 16 km 4
Fra le regioni italiane, l’Abruzzo è quella con la L’entroterra dell’Abruzzo è costellato di borghi e L’Abruzzo possiede 133 chilometri di costa: maggior presenza di parchi e di aree protette: centri storici, castelli, eremi e abbazie. a nord le sette perle della “Costa Giardino” tre Parchi Nazionali (Parco Nazionale d’Abruzzo, Percorrendone le antiche e signorili città e i millenari abruzzese: Martinsicuro, Alba Adriatica, Tortoreto, Lazio e Molise / Parco Nazionale della Majella / Parco borghi arroccati sulle cime, l’impressione più Giulianova, Roseto degli Abruzzi, Pineto e Silvi, con Nazionale Gran Sasso e Monti della Laga) un Parco immediata che se ne trae è quella di una regione che è spiagge sabbiose e lidi attrezzati. A sud, da Ortona a Regionale e oltre trenta Riserve Naturali, un riuscita a conservare molte delle sue caratteristiche San Salvo, la costa si caratterizza per la presenza di primato che fa della regione la maggiore area originarie, in cui un ambiente integro e la presenza scogliere e piccole calette ghiaiose. Qui i Trabocchi, naturalistica d’Europa, vero cuore verde del storica dell’uomo mostrano di aver saputo trovare la antiche macchine da pesca costruite in legno, Mediterraneo. via per un reciproco e rispettoso equilibrio. impreziosiscono questo splendido tratto di costa, conosciuto appunto come “Costa dei Trabocchi”. Among the Italian regions, Abruzzo is the one with the The Abruzzo inland is dotted with villages and historic Abruzzo has a coastline 133 km long: to the north largest number of parks and protected areas: centers, castles, hermitages and abbeys. Travelling the seven pearls of the "Costa Giardino" of Abruzzo: three National Parks (Parco Nazionale d’Abruzzo, Lazio along the ancient and noble cities and the thousand-year- Martinsicuro, Alba Adriatica, Tortoreto, Giulianova, Roseto e Molise / Parco Nazionale della Majella / Parco Nazionale old villages perched on the peaks, the most immediate degli Abruzzi, Pineto and Silvi, with sandy beaches and Gran Sasso e Monti della Laga), a Regional Park and impression is that of a region that has managed to equipped beaches. To the south, from Ortona to San over thirty Nature Reserves, a record that makes the preserve many of its original features, in which an intact Salvo, the coast is characterized by the presence of cliffs region the largest naturalistic area in Europe, true heart environment and an immemorial presence of man shows and small gravelly. Here the Trabocchi, ancient fishing green of the Mediterranean. that he knew how to find the way for a mutual, machines built in wood, embellish this beautiful stretch of respectful balance. coast, known precisely as "Costa dei Trabocchi". 5
5 1 8 6 2 7 4 3 HOTEL & CASA PADRONALE / HOTEL & CASA PADRONALE CAMPI DA GOLF / GOLF COURTS 1 5 Hotel a 4 stelle con 75 camere, 7 camere nella vicina Casa Padronale. Campo da Golf professionale di 18 buche, driving range. 4 stars hotel, 70 rooms in the main building, 7 rooms in near Casa Padronale. Professional Golf Course with 18 holes (38,5 ha), driving range CLUB HOUSE / CLUB HOUSE SVILUPPO RESIDENZIALE – 1° fase / RESIDENTIAL DEVELOPMENT - 1° phase 2 Pro-shop, segreteria, bar, piscina esterna, depositi sacche e golf car, parco. 6 27 unità immobiliari già realizzate, localizzate in prossimità di Borgo Santi. Pro-shop, secretarial services, bar, outdoor pool, bag storage and golf car, park. 27 golf apartments realized, located near the historic Borgo Santi. CAMPI SPORTIVI / SPORT COURTS SVILUPPO RESIDENZIALE – 2° fase / RESIDENTIAL DEVELOPMENT - 2° phase 3 Campo da calcetto e campo da tennis/calcetto. 7 In previsione ulteriori 88 unità abitative. A football court and a multipurpose (football/tennis) court. Further 88 apartments planned. BORGO SANTI / BORGO SANTI LA LOCANDA DEL GOLF / GOLF RESTAURANT - INN Borgo storico risalente al 10 sec. d.C. Ristorante e bar dotato di 5 camere da letto, saletta meeting e piscina esterna. 4 8 Historic village dating back to the 10th century A.D. Restaurant and bar with 5 rooms, meeting room and outdoor pool. 7
HOTEL Aperto da marzo 2012, Il San donato Golf Resort & Spa N° Mq/Sqm si sviluppa su 4 piani fuori terra per un totale di 75 camere nell’edificio principale. La struttura comprende CAMERE HOTEL / ROOMS HOTEL anche una vicina Casa Padronale di 3 piani fuori terra che ospita 7 camere. Classic 56 33 Tutte le camere godono di un suggestivo panorama: alcune affacciano direttamente sul campo da golf e sui Junior Suite 12 43 monti del Gran Sasso, altre si rivolgono verso il parco Senior Suite 5 53 della Club House regalando un’affascinante vista sull’antico borgo di Santi. Presidential Suite 2 70 _ Totale camere / Total hotel rooms 75 Open since March 2012, the Resort is developed on 4 floors CAMERE VILLA PADRONALE / ROOMS VILLA PADRONALE on a main building (75 rooms) and 3 floors on the Casa Padronale (7 rooms) for a total amount of 82 rooms. Classic 6 27-31 All the rooms enjoy a suggestive view: some overlook the golf course and the Gran Sasso mountains, others are oriented Junior Suite 1 37 towards the park of the Club House with a fascinating view of the ancient Santi village. Totale camere / Total Casa Padronale rooms 7 F&B 300 Sala Banchetti «Il Ciliegio» / Banqueting Room «Il Ciliegio» 495 posti/pax 100 Ristorante «La Forcella» / Restaurant «La Forcella» 290 posti/pax Lounge Bar «La Genziana» 140 Bar piscina / Pool bar 8
N° Mq/Sqm Il centro benessere «La Fonte» si sviluppa su una superficie di circa 1.000 mq e offre una zona umida Centro conferenze / Conference Center dotata di bagno turco, sauna, bagno mediterraneo, cromoterapie e idromassaggio, nonché ampie zone Master Conference Room 350 posti/pax relax. La zona trattamenti ha sei cabine singole e una Executive Conference Room 90 posti/pax Private SPA che racchiude in un ambiente per sole due persone idromassaggio, sauna, sala massaggi di coppia. Junior Conference Room 50 posti/pax La sala banchetti «Il Ciliegio» propone 300 posti a sedere, la sala ristorante «La Forcella» ha capacità Meeting Room A 30 posti/pax per oltre 100 posti. Meeting Room B 15 posti/pax Il Conference Center offre al piano terra, illuminato con luce naturale, la Master Conference Room per 350 Meeting Room C 15 posti/pax persone e la Executive Conference Room per 90 persone; al piano superiore la Junior Conference Room, in grado di ospitare 50 persone, è dedicata a meeting Centro benessere SPA / Wellness center SPA più ristretti. Tre piccole salette sono disponibili per oltre/over riunioni private. Il centro è in grado di ospitare qualsiasi Centro benessere «La Fonte» / Wellness Center «La Fonte» 1.000 evento secondo standard di eccellenza, essendo dotato delle più avanzate tecnologie audio-video. Zona trattamenti / Treatment Rooms 6 _ Area termale / Water Area (indoor pools) 2 "La Fonte" wellness center covers an area Piscina esterna riscaldata / Outdoor heated pool linked to the SPA 1 495 of approximately 1.000 sqm and offers a wet area with Turkish bath, sauna, Mediterranean bath, chromotherapy Area Fitness / Fitness Zone 1 290 and whirlpool, as well as large relaxation areas. The treatment area has six single cabins and a Private SPA which Altri servizi / Other facilities contains a hydromassage, sauna and a couple's massage room. "Il Ciliegio" banquet hall offers 300 seats, "La Parcheggio / Parking Resort 50 Forcella" restaurant has capacity for over 100 seats. The Conference Center offers on the ground floor, Piscina esterna e solarium / Outdoor swimming pool and solarium 1 illuminated with natural light, the Master Conference Room for 350 people and the Executive Conference Room for 90 Area giochi / Kids’ playground 1 people; upstairs the Junior Conference Room, which can accommodate 50 people, is dedicated to smaller meetings. Campi sportivi / Football - tennis court 2 Three small rooms are available for private meetings. The center is able to host any high-level event, being Campo da golf / Golf court 18 buche/holes equipped with the most advanced audio-video technologies. 9
10
11
12
CAMPO E CLUB HOUSE Il campo si sviluppa su una superficie di oltre 38 ettari contornata da circa 2000 ettari di boschi; è un percorso di 18 buche PAR 69 ed è affiliato alla Federazione Italiana Golf; i servizi sportivi offerti vanno da un ampio campo pratica dotato di 20 postazioni, putting green e pitching green. 18 Holes PAR 69 20 putting green & pitching green Surrounded by 2.000 hectares of woods, San Donato Golf Resort & Spa offers a 38-ha professional golf court with 18 holes PAR 69 and driving range (20 putting green and pitching green). It is affiliated to the Italian Golf Federation. La struttura della Club House si estende in un parco di circa 2 ettari e comprende una villa padronale in stile trasformata in foresteria di 7 camere più un appartamento; sale soci al piano terra, una piscina esterna con solarium, bar, segreteria, pro shop, spogliatoi e depositi per golf car, carrelli elettrici e sacche. 7 Rooms plus 1 apartment Club House is situated in a 2-ha park and includes a manor-style villa transformed into a guesthouse of 7 rooms plus an apartment; members’ lounge on the ground floor, an outdoor swimming pool with solarium, bar, secretarial services , pro-shop, locker rooms and golf cars parkings, electric carts and bags. 13
14
15
RESIDENTIAL DEVELOPMENT «IL BORGO DEL GOLF» to realize: 88 residential units 9.183 sq.m realized: saleable area Da progetto il Borgo del Golf presenta 42.285 mq di superficie lorda, di cui 11.756 mq di superficie 27 residential units commerciale. La prima fase delle realizzazioni, oggi completata, 2.573 sq.m si compone di 27 unità abitative in 5 edifici e 18 box. Sono saleable area inoltre completate le sistemazioni esterne delle aree comuni afferenti alla prima fase realizzativa. Le fasi successive prevedono la realizzazione di ulteriori 88 unità abitative di cui 8 ville in due edifici quadrifamiliari. Le abitazioni sono ispirate all’architettura spontanea dei centri storici dell’Abruzzo, disposte lungo un dolce pendio che garantisce una vista mozzafiato sul campo da golf e sui monti. Monolocali, bilocali, trilocali o quadrilocali, sono dotati di giardino privato e portico in pietra. _ “Borgo del Golf” project has a gross surface area of 42.285 sq.m with 11.756 sq.m of saleable area. The first building phase, now completed, consists of 27 residential units in 5 buildings and 18 garages. External areas in this phase are also completed. The future phases will involve the construction of further 88 housing units of which 8 will be villas in 2 four-family buildings. New-built houses are inspired by the typical architecture of the Abruzzi historical centres. They are situated along a gentle slope offering a breathtaking sight onto the golf ground and the surrounding mountains. One-room, two-room, three-room and four-room flats, equipped with private garden and stone porch. 16
17
Planimetrie Hotel - Piano terra / Hotel Plans - Ground Floor 18
Planimetrie Hotel - Piano primo / Hotel Plans - First Floor 19
Planimetrie Hotel - Piano secondo / Hotel Plans - Second Floor 20
Planimetrie Hotel - Piano terzo / Hotel Plans - Third Floor 21
For more detailed informations please refer to: Marco Leone MRICS Fabrizio Trimarchi MRICS Nomisma Senior Advisor Hotel Seeker Managing Partner Mobile +39 335 7420210 Mobile +39 339 2970265 marco.leone@nomisma.it fabrizio.trimarchi@hotelseeker.it Strada Maggiore 44 – Palazzo Davia Bargellini – 40125 Bologna (IT) Via Fabio Filzi 2 – 20124 Milano (IT) Tel. +39 051 6483111 – Fax +39 051 232209 Tel. +39 02 87165483 – Fax +39 02 76009707 www.nomisma.it www.hotelseeker.it DISCLAIMER Le informazioni contenute in questo documento sono state raccolte nel 2021. Nomisma e Hotel Seeker in proprio e per conto dei venditori dell’immobile proposto, per i quali Nomisma e Hotel Seeker agiscono in funzione di Advisor, informano che: (1) i particolari inclusi possiedono valore generale, destinato ai potenziali acquirenti, gestori e terze parti e non costituiscono né parte né totalità di un’offerta o di un contratto; (2) le descrizioni incluse, i riferimenti a condizioni legali e autorizzazioni sono forniti in buona fede e devono essere ritenuti corretti. I potenziali acquirenti e gestori, tuttavia, non dovranno considerare tali informazioni quali rappresentazioni di stati di fatto, ma necessiteranno di approfondire la correttezza di ciascuna voce ivi contenuta mediante indagini ulteriori, richieste di informazioni o documentazione, sopralluoghi o ulteriori azioni necessarie; (3) nessun dipendente, collaboratore o socio di Nomisma e Hotel Seeker hanno l’autorità di fare o fornire rappresentazioni o garanzie di qualsiasi natura in relazione all’immobile oggetto di questo Memorandum. DISCLAIMER Information contained in this document were collected in 2021. Nomisma and Hotel Seeker, for themselves and for the vendors of this property, whose advisors they act, give notice that (1) the particulars are set out as a general outline only for the guidance of potential purchasers and managers, and constitute neither the whole nor any part of an offer or contract; (2) all particulars, descriptions, references to legal conditions, permissions for use are given in good faith and are believed to be correct. Any intending purchasers and managers should not nevertheless rely on them as statements or representations of fact but should satisfy themselves by enquiries, researches, additional requests of data, inspections as to the correctness of each of them; (3) no employee, person or partner of Nomisma and Hotel Seeker has authority to make or give any representation or warranty whatever in relation to the property subject of this Memorandum.
Puoi anche leggere