Rolex Capri Sailing Week - prebando di regata pre-notice of the race 63a Regata dei Tre Golfi
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Rolex Capri Sailing Week YCItaliano CRVItalia YCCapri CCAniene 63a Regata dei Tre Golfi Campionato Nazionale del Tirreno Farr 40 Class Regatta Napoli - Capri, 5 - 13 maggio 2017 prebando di regata pre-notice of the race
Rolex Capri Sailing Week YCItaliano CRVItalia YCCapri CCAniene L T a Rolex Capri Sailing Week, he Rolex Capri Sailing Week una settimana densa di imperdibili is full of unmissable sporting and so- eventi sportivi e sociali, è organiz- cial events, organized by four of the zata da quattro tra i più importanti circoli most important Italian sailing clubs. velici italiani. The event will take place every year in May, Si svolgerà ogni anno a maggio per offrire to offer to shipyards, shipowners and classes a cantieri, Classi e armatori di vari tipi di of various types of yachts the opportunity to barche la possibilità di confrontarsi in re- compete in regattas of high technical level gate di alto livello tecnico, in uno scenario and in a scenery of extraordinary beauty. di straordinaria bellezza. Questa del 2017 This of 2017 is the first of three editions al- è la prima delle tre edizioni già program- ready planned. The multi-year commitment mate e l’impegno pluriennale degli attori of the actors involved, their experience and coinvolti, la loro esperienza ed il peso che the weight they have in the international hanno nel mondo velico internazionale sailing world is the best guarantee of suc- sono la miglior garanzia di successo. cess. The event, probably the most impor- L’evento, il più importante del sud Italia, tant of southern Italy, is expected to become è destinato a diventare un catalizzatore in a catalyst that attracts, year after year, the grado di attirare, anno dopo anno, i grandi big players in international yachting. protagonisti della vela. The Rolex Capri Sailing Week 2017 be- La Rolex Capri Sailing Week 2017 ini- gins on May 5 with the 63rd edition of the zia il 5 maggio con la 63a edizione della Regata dei Tre Golfi, which starts from Regata dei Tre Golfi, che come da tradi- Naples at midnight, preceded by a dinner zione parte da Napoli a mezzanotte, prece- on the terraces of Circolo Remo e Vela Ita- duta da un pranzo sulle terrazze del CRV lia. All boats will be moored in the picture- Italia. Tutte le barche saranno ormeggiate sque harbor of Saint Lucia. nel pittoresco porticciolo di Santa Lucia. The arrival is in Capri, after about 170 mi- L’arrivo è a Capri, dopo circa 170 miglia di les of racing. Competitors will be moored at regata, dove i concorrenti saranno ospitati the Porto Turistico di Capri, awaiting the in attesa degli altri due eventi in program- other two events: the Campionato Nazio- ma: il Campionato Nazionale del Tirreno nale del Tirreno ORC-IRC and the Rolex e le regate della Rolex Farr 40 Class. Farr 40 Class Regatta. 2
63a regata dei tre golfi Napoli, 5 maggio 2017 prebando di regata • pre-notice of the race 1. ORGANIZZAZIONE 1. ORGANIZATION La regata è organizzata dal Circolo del Races are organized by Circolo del Remo Remo e della Vela Italia, sotto l’egida del- della Vela Italia, under the patronage of la Federazione Italiana Vela e dell’Unione the Federazione Italiana Vela and the Vela Altura Italiana. Unione Vela Altura Italiana. 2. PROGRAMMA 2. SCHEDULE La 63a Regata dei Tre Golfi è valida per The 63th Regata dei Tre Golfi is valid for l’assegnazione del Campionato Italiano the Campionato Italiano Offshore Offshore 2017. 2017. Venerdì 5 maggio 2017, Napoli: Friday, May 5, Naples • ore 9.00: apertura Segreteria Regate al • 9.00 am: Race Office opening at the Circo- Circolo del Remo e della Vela Italia; lo Remo e Vela Italia; • ore 13.00: chiusura delle iscrizioni • 1.00 pm: closing of registrations • ore 20.30: pranzo al CRVI • 8.30 pm: dinner at the CRVI: • ore 24.00: partenza della Regata. • 12.00 am start of the Race. La regata parte dalla rada di Santa Lucia e The race starts in Santa Lucia harbour and termina a Capri: circa 150 miglia attraver- ends in Capri: a 150 miles course throu- so i golfi di Napoli, Gaeta e Salerno, giran- gh the gulfs of Naples, Salerno and Gaeta, do le isole di Ponza e de Li Galli. rounding the islands of Ponza and Li Galli. 3. AMMISSIONE 3. ELIGIBILITY La regata è aperta alle barche con valido The regatta is open to boats with ORC (In- certificato di stazza ORC (International o ternational or Club)-IRC rating certificate Club)-IRC, con LOA superiore a 9,00 me- and LOA over 9,00 meters, divided into the tri, suddivise nei seguenti Gruppi: following Groups: Gruppo 0: LOA ≥ 18,05 metri Group 0: LOA ≥ 18,05 meters Gruppo A: Classi: A – 1 – 2 Group A: Classes: A – 1– 2 Gruppo B: Classi: 3 – 4 Group B: Classes: 3 - 4 Sono ammesse barche con due sole perso- Double handed yachts (“Tre Golfi per Due” ne di equipaggio (“Tre Golfi per Due”). race) are also accepted. 3
63a regata dei tre golfi Potranno essere ammesse altre Classi Other Classes may be allowed depending a seconda delle caratteristiche e del nume- on the number and characteristics of yachts ro degli iscritti. entered. Sono ammesse le imbarcazioni della cate- The “Gran Crociera” yachts (as per FIV goria “Gran Crociera” (come da Norma- Rules, art. 11 Normativa FIV per la Vela tiva FIV per la Vela d’Altura, art. 11), che d’Altura) entries are accepted. devono aver mantenuto la loro configura- These boats shall be in their original confi- zione originale ed essere in regola con la guration and have to comply with the ita- normativa vigente. lian Rules for cruising. Devono inoltre essere attrezzate con alme- Furthermore, these yachts must comply no quattro dei parametri seguenti (cinque with at least four of the following parame- se le vele sono di alta tecnologia): ters (five if high technology sails are used): 1. Rollafiocco o vela di prua con garrocci 1. Roller furler or hanked headsail 2. Rollaranda 2. Furling main 3. Ponte in teak completo 3. Full teak deck 4. Elica a pale fisse 4. Fixed blades propeller 5. Alberatura senza rastrematura 5. Untapered mast 6. Salpancore installato in coperta 6. On deck mounted windlass 7. Salpancore in gavone a prua, con ancora 7. Locker mounted windlass, with attached e catena alloggiate, di peso adeguato e lun- and adequate anchor and chain ghezza di almeno tre volte la LOA (at least three boat lenghts) 8. Desalinizzatore proporzionato 8. Adequate watermaker 9. Vele di tessuto a bassa tecnologia (da- 9. Low technology sails (dacron or other cron o altre fibre in poliestere, nylon o al- polyester, nylon or other polyammide, tre fibre in poliammide, filati a basso mo- cotton or low modulus thread and no dulo di elasticità, tessuti senza laminature) laminate) 10.Bulbo in ghisa corto o lungo (o in 10. Short/long cast iron bulb (the lead op- piombo, se previsto nella serie) tion is accepted if as standard) 11.Una sola vela per andature portanti 11.Open bow-thrusters 12.Bow-thrusters a vista 12.Only one downwind sail on board 13.Anno di varo, se anteriore al 1992 13. Launch year if before 1992 14. Impianto di condizionamento. 14.Air conditioning. 4
63a regata dei tre golfi 4. ISCRIZIONI 4. ENTRIES Le iscrizioni, con il pagamento della rela- Entries, together with the related entry fee tiva quota, vanno inoltrate esclusivamen- payed, must be submitted online only wi- te online entro mercoledì 3 maggio 2017, thin Wednesday 3rd of May, together with complete dei seguenti documenti: the following documents: • certificato di stazza; • a valid measurement certificate; • lista equipaggio con handicap come da • a complete crew list, with the handicaps Normativa federale; listed in compliance with FIV Rules; • copia tessera FIV di ogni membro; • FIV membership card where applicable; • certificato di assicurazione RC (massi- • insurance policy (maximal liability male minimo euro 1.500.000); insurance not less than 1.500.000); • licenza per la pubblicità, ove ricorra. • advertising licence, where applicable. Iscrizioni tardive, perfezionate oltre i ter- Late entries may be accepted at the mini predetti, saranno accettate a discre- discretion of the Organizing Committee, zione del Comitato Organizzatore con una with the payment of an additional maggiorazione di euro 150,00. 150,00 euros fee. Quote di iscrizione / Entry fee* Gruppo 0: LOA ≥ 18,05 meters €600 Gruppo A: Classi A - 1 - 2 €500 Gruppo B: Classi 3 - 4 €400 Gran Crociera €300 Le iscrizioni a entrambe le categorie ORC Entries in both ORC and IRC categories e IRC saranno aumentate di €100. will be increased of 100,00 euros. Uno sconto del 50% su queste quote è ri- A 50% discount on these fees is reserved for servato a chi si iscrive sia alla Regata dei those who subscribe to both the Regata dei Tre Golfi che al Campionato Nazionale del Tre Golfi and the Campionato Nazionale Tirreno. del Tirreno. 5
63a regata dei tre golfi - prebando di regata 5. REGOLE 5. RULES Saranno applicati i seguenti regolamenti: Races will be governed by: Regolamento di Regata 2017-2020; Racing Rules of Sailing (RRS) 2017-2020; Normativa Federale Vela d’Altura 2017; Italian Regulation for Offshore Races 2017; Regolamenti IMS e ORC 2017; IMS and ORC Rating Rules 2017; Regolamento IRC 2017; IRC Regulations 2017; WS Offshore Special Regulations per le re- WS Offshore Special Regulations for gate di Categoria 3, con zattera autogonfia- Category 3 races, with life-raft on board. bile a bordo; the present Notice of Race; Bando e Istruzioni di Regata. the Sailing Instructions. Nella Tre Golfi per Due, almeno un mem- In the Regata dei Tre Golfi per Due at least bro d’equipaggio deve aver effettuato trai- one crewmembers shall have undertaken ning specifico negli ultimi 5 anni. specific training in the last five years. Dalle ore 20.30 alle ore 05.30 le Norme From 8.30 pm to 5.30 am the International Internazionali per la Prevenzione degli Regulations for Preventing Collisions at Sea Abbordi in Mare sostituiranno la Parte Se- will substitute the second part of the Racing conda delle Racing Rules of Sailing. Rules of Sailing. In caso di conflitto, fanno fede i testi in ita- In case of conflict, the texts in Italian of liano del Bando o delle Istruzioni di Regata. NOR or Sailing Instructions shall prevail. 6. TESSERAMENTO 6. LICENSE Gli equipaggi italiani dovranno essere tes- Italian competitors must comply with FIV serati FIV per l’anno in corso e in regola Rules (valid membership for the current con il certificato medico. Quelli stranieri, year and medical certificate). Foreign com- dovranno essere in regola con quanto pre- petitors must comply with the Rules provi- visto dalle Federazioni di appartenenza. ded by their National Sailing Authority. 7. STAZZE 7. MEASUREMENTS Ogni barca dovrà essere in possesso di un Each yacht shall submit a valid measure- valido certificato di stazza; non si accetta- ment certificate; measurement certificates no certificati di stazza con data successiva dated after May 5th 2017 will not be accep- al 5 maggio 2017. Il Comitato di Stazza po- ted. Measurement controls may be carried trà eseguire controlli sotto la responsabili- outby the Measurement Committee, under tà del Comitato di Regata. the responsibility of the Race Committee. 6
63a regata dei tre golfi - prebando di regata 8. ISTRUZIONI DI REGATA 8. SAILING INSTRUCTIONS Le Istruzioni di Regata potranno essere Sailing Instructions will be available to ritirate presso la Segreteria Regate al CRV competitors at the Race Office in CRV Italia Italia dalle ore 9.00 di giovedì 4 maggio. after 9,00 a.m. Thursday May 4th. 9. LOCALITA’ 9. VENUE Golfi di Napoli, di Gaeta e di Salerno. Gulfs of Naples, of Gaeta and of Salerno. 10. PUNTEGGIO 10. SCORING Verrà usato il Sistema del Punteggio Mini- The Low Point scoring system of Appendix mo previsto dalla Appendice A del Rego- A of the Racing Rules of Sailing (RRS 2017- lamento di Regata 2017-2020. 2020) will apply. Per il calcolo delle classifiche per le Clas- The calculation of the correct time in IRC si IRC e ORC/ORC Club si utilizzerà il and ORC/ORC Club Classes will be calcu- “Time on Time”. lated applying the “Time on Time”. 10. PREMI E PREMIAZIONE 10. PRIZE AND PRIZE-GIVING La premiazione avrà luogo sabato 13 mag- Prize-giving will take place Saturday 13th gio 2017 a Capri. Premi: May 2017 in Capri. Prizes: • Coppa Senatore Andrea Matarazzo, chal- • Coppa Senatore Andrea Matarazzo, lenge perpetuo, al primo della classifica perpetual challenge, for the first ORC yacht overall ORC in tempo compensato; overall; • Coppa Mariano Verusio, challenge per- • Coppa Mariano Verusio, petuo, al primo della classifica overall IRC perpetual challenge, for the first IRC yacht in tempo compensato; overall; • Coppa Gustavo d’Andrea, challenge per- • Coppa Gustavo d’Andrea, petuo, al primo yacht al traguardo; perpetual challenge, for line honours; • Coppa Beppe Knight al primo classifica- • Coppa Beppe Knight for the first yacht in to della Tre Golfi per Due; the Tre Golfi per Due Race; • Targa Beppe Knight al primo classificato • Targa Beppe Knight for the first yacht in della categoria Gran Crociera; category Gran Crociera; • Premi al primo, secondo e terzo del- • Prize to 1st , 2nd and 3rd scored in the 63a la classifica combinata 63a Regata dei Tre Regata dei Tre Golfi/Campionato Naziona- Golfi/Campionato Nazionale del Tirreno.; le del Tirreno combined ranking; • Premi ai primi classificati di tutte le altre • Prizes for the best classified yachts in all Classi/Divisioni. the other Divisions and Classes. 7
63a regata dei tre golfi - prebando di regata 11. ORMEGGI 11. BERTHING Saranno assegnati, seguendo l’ordine di Free moorings will be assigned until there iscrizione e con precedenza ai partecipanti are places available, according to the order a entrambe le regate, fino ad esaurimento of entry and giving priority to participants della disponibilità, ormeggi gratuiti: in both races: • dal 3 al 5 maggio ai partecipanti alla 63a • May 3 to 5 to the 63st Regata Tre Golfi en- Regata dei Tre Golfi, presso le banchine del tries (yachts will be moored at Borgo Mari- Borgo Marinari a Napoli; nari in Naples; • dal 6 al 14 maggio ai partecipanti alle re- • May 6 to 14 to the Campionato Naziona- gate del Campionato Nazionale del Tirre- le del Tirreno entries, at the Porto Turistico no e Farr 40, presso la banchina del Porto di Capri. Turistico di Capri. Please confirm your arrival to the Race Informare con anticipo la Segreteria di Re- Office well in advance. For mooring opera- gata del proprio arrivo e utilizzare il canale tions please use VHF channel 74 when ar- VHF 74 all’arrivo a Napoli e il canale VHF riving in Naples and VHF 71 when arriving 71 all’arrivo a Capri. in Capri. . 12. PUBBLICITÀ 12. ADVERTISING Le imbarcazioni dovranno esporre la pub- Advertising will be according to ISAF Re- blicità secondo la Regulation 20 ISAF. gulation 20. Boats shall display stickers and L’Organizzazione potrà fornire adesivi e flags with the sponsor logo supplied by the bandiere riportanti il logo dello sponsor. Organizing Authority. Le bandiere andranno issate sia in regata Flags shall be flown during the race (small (la piccola) sia in porto (la grande). flag) and in the harbour (large flag). 13. SCARICO DI RESPONSABILITA’ 13. DISCLAIMER OF LIABILITY I concorrenti partecipano a loro rischio e Competitors participate in the regatta enti- pericolo (regola 4 “Decisione di partecipa- rely at their own risk. See rule 4 “Decision re alla regata” del RR WS 2017-2020). to Race” of RR WS 2017-2020. Gli organizzatori non si assumono alcuna The organizing authority will not accept responsabilità per danni materiali, infor- any liability for material damage or perso- tuni e incidenti mortali subiti prima, du- nal injury or death sustained in conjunction rante, dopo o a causa della regata. with or prior to, during, or after the regatta. 8
63a regata dei tre golfi - prebando di regata 14. DIRITTI MEDIA 14. MEDIA RIGHTS I concorrenti autorizzano il Comitato Or- Competitors grant the Organizing Commit- ganizzatore, le Associazioni di Classe e gli tee, the Class Associations and the Sponsors Sponsor al libero uso dei diritti di imma- the unrestricted right and permission to use gine a loro collegati, dando quindi la più the name and the image for any text, photo- ampia liberatoria per l’uso di nome, infor- graph or video footage of either themselves mazioni biografiche e immagini in qualsi- or the boat they are sailing, to be published asi tipo di pubblicazione e filmato, incluso or broadcast in any media whatsoever, in- quelli pubblicitari, da diffondere a mezzo cluding but not limited to press and TV ad- stampa, televisione e Internet. vertisements or Internet. Parte integrante dell’iscrizione sarà l’accet- Each individual participating crewmember tazione di quanto sopra da parte di ogni will be required to sign a declaration accep- partecipante alla manifestazione. ting this waiver of rights. circolo remo e vela italia Banchina santa lucia, 21 - 80132 napoli tel. +39 081.764.639.3 tregolfi@crvitalia.it - www.crvitalia.it 9
campionato nazionale del tirreno orc - irc Capri 10 - 13 Maggio 2017 prebando di regata • pre-notice of the race 1. ORGANIZZAZIONE 1. ORGANIZATION La regata è organizzata da Yacht Club Ita- The regatta will be organized by Yacht Club liano e Circolo del Remo e della Vela Italia, Italiano and Circolo del Remo e della Vela con la collaborazione di Yacht Club Capri Italia, with the collaboration of Yacht Club e Circolo Canottieri Aniene. Capri and Circolo Canottieri Aniene. 2. REGOLE 2. RULES La regata sarà disciplinata dalle regole The regatta will be governed by the rules as come definite nel Regolamento di Regata defined in the Racing Rules of Sailing (RRS 2017-2020. Saranno in vigore: 2017-2020). le prescrizioni dell’autorità nazionale FIV; The prescriptions of the National Authori- i Regolamenti IMS e ORC 2017; ty (FIV) will apply, as well as the IMS and il Regolamento IRC 2017. ORC 2017 Rules and the IRC 2017 Rules. La regata, da considerarsi di 3° Categoria, The race is considered as a category “3”. For non prevede l’obbligo dell’autogonfiabile a these races the self inflatable life raft is not bordo. obligatory. Se vi è conflitto tra le lingue, prevarrà il te- If there is a conflict between languages, the sto italiano. Italian text shall prevail. 3. PUBBLICITA’ 3. ADVERTISING La pubblicità è ammessa secondo le Re- Advertising will be according to Class Rules. gole di Classe; verrà applicata la Regola 20 ISAF Regulation 20 will apply. ISAF. Boats shall display stickers and flags with L’Organizzazione potrà fornire adesivi e the sponsor logo supplied by the Organizing bandiere riportanti il logo dello sponsor. Authority. Le bandiere andranno issate sia in regata Flags shall be flown during the race (small (la piccola) sia in porto (la grande). flag) and in the harbour (large flag). 10
campionato nazionale del tirreno 4. ELEGGIBILITA’ ED ISCRIZIONI 4. ELIGIBILITY AND ENTRIES La regata è aperta a tutte le barche con The regatta is open to all boats with ORC valido certificato di stazza ORC (Interna- (International or Club)-IRC rating certi- tional o Club)-IRC, con LOA superiore ai ficate and LOA over 9,14 meters, divided metri 9,14, suddivise nei seguenti Gruppi: into the following Groups: Gruppo 0: LOA ≥ 18,05 metri Group 0: LOA ≥ 18,05 meters Gruppo A: Classi: A – 1 – 2 Group A: Classes: A – 1– 2 Gruppo B: Classi: 3 – 4 Group B: Classes: 3 - 4 Le iscrizioni, corredate dal Certificato di Entries, together with the entry fee and a Stazza e dalla quota di iscrizione, vanno copy of the Measurement Certificate, must inoltrate esclusivamente online entro le be submitted online only, by 11 pm of May ore 23.00 del 2 maggio 2017. 2nd 2017. Le iscrizioni pervenute oltre la data so- Late entries (arrived after the due date), praindicata, ma non oltre il 5 maggio 2017, but in any case not later than May 5th saranno accettate a insindacabile giudizio 2017, if accepted by the Organizing Com- del Comitato Organizzatore con un sup- mittee will have an entry fee increased by a plemento del 50% sulla tassa di iscrizione. 50% surcharge. Le iscrizioni non accompagnate dal paga- All entries arrived without the payed entry mento della quota non saranno accettate. fee will not be accepted. Quote di iscrizione / Entry fee Gruppo 0 / Group Euro 700,00 Gruppo A / Group Euro 500,00 Gruppo B / Group Euro 400,00 5. PROGRAMMA 5. SCHEDULE • Martedì 9 maggio: • Tuesday 9th May: dalle ore 14.00 registrazione from 2.00 p.m. registration • Mercoledì 10 maggio: • Wednesday 10th May: dalle ore 08.30 registrazione from 08.30 a.m. registration • Giovedì 11 maggio: • Thursday 11th May: ore 11.00 prima regata ORC-IRC 11.00 a.m. first ORC-IRC race • Venerdì 12 maggio: ore 11.00 regate • Friday 12th May: 11.00 a.m. Races • Sabato 13 maggio: ore 11.00 regate • Saturday 13th May: 11.00 a.m. Races • Sabato 13 maggio: • Saturday 13th May: ore 19.00 premiazione. 07.00 p.m. Prize giving. 11
campionato nazionale del tirreno 6. STAZZE 6. MEASUREMENTS Ogni barca dovrà essere in possesso di un Each yacht shall submit a valid measure- valido certificato di stazza, da allegare all’i- ment certificate, toghether with the entry scrizione online entro il 2 maggio 2017. fee, no later than May 2nd 2017. Non si accettano certificati di stazza con Measurement certificates dated after May data successiva al 9 maggio 2017. 9th 2017 will not be accepted. 7. ISTRUZIONI DI REGATA 7. SAILING INSTRUCTIONS Le Istruzioni di Regata saranno disponibi- Sailing Instructions will be available to li presso la Segreteria Regate a Capri dalle competitors at the Race Office in Capri after ore 14.00 di Martedì 9 Maggio 2017. 2,00 p.m. Tuesday May 9th 2017. 8. LOCALITA’ 8. VENUE Golfo di Napoli, specchio acqueo dell’isola Gulf of Naples, in the waters of the island di Capri. of Capri 9. PUNTEGGIO 9. SCORING Verrà usato il Sistema del Punteggio Mini- The Low Point scoring system of Appendix mo previsto dalla Appendice A del Rego- A of the Racing Rules of Sailing (RRS 2017- lamento di Regata 2017-2020. 2020) will apply. Per il calcolo delle classifiche per le Clas- The calculation of the correct time in IRC si IRC e ORC/ORC Club si utilizzerà il and ORC/ORC Club Classes will be calcu- “Time on Time”. lated applying the “Time on Time”. 10. ORMEGGIO 10. BERTHING Saranno assegnati, a cura del Comitato Berthing is provided from Monday 8th May Organizzatore, seguendo l’ordine di iscri- to Sunday 14th 2017 in the Porto Turistico zione e fino ad esaurimento della disponi- di Capri, subject to availability. Moorings bilità, ormeggi gratuiti da lunedì 8 maggio will be allocated by the Organizing Com- a domenica 14 maggio 2017, alle banchine mittee on a first come first served basis, ac- del Porto Turistico di Capri. cording to the timing of their entries. 12
campionato nazionale del tirreno 11. PREMI E PREMIAZIONE 11. PRIZES AND PRIZE-GIVING • “Gruppo 0”: • “Group 0”: premi a primo, secondo e terzo classificato prizes to 1st , 2nd and 3rd scored in IRC - delle Classi IRC e ORC/ORC Club. ORC/ORC Club Classes. • “Gruppo A”: • «Group A»: premi a primo, secondo e terzo classificato prizes to 1st , 2nd and 3rd scored in IRC - delle Classi IRC e ORC/ORC Club. ORC/ORC Club Classes. • “Gruppo B”: • «Group B»: premi a primo, secondo e terzo classificato prizes to 1st , 2nd and 3rd scored in IRC - delle Classi IRC e ORC/ORC Club. ORC/ORC Club classes. • “Mylius Yacht Trophy”: • “Mylius Yacht Trophy”: premi a primo, secondo e terzo classificato. prizes to 1st , 2nd and 3rd scored. • “Combinata Tre Golfi-CNT”: • “Combined ranking Tre Golfi-CNT”: premi a primo, secondo e terzo della clas- prizes to 1st , 2nd and 3rd scored in the 63a sifica combinata 63a Regata dei Tre Golfi e Regata dei Tre Golfi and Campionato Na- Campionato Nazionale del Tirreno. zionale del Tirreno combined ranking. La premiazione avrà luogo sabato 13 mag- Prize-giving will take place Saturday 13th gio 2017 a Capri. May 2017 in Capri. 12. MANIFESTAZIONI COLLATERALI 12. SOCIAL EVENTS Il programma delle manifestazioni collate- Competitors will be informed about social rali sarà comunicato tramite affissione del- events by a notice posted on the official no- lo stesso all’albo ufficiale per i comunicati. tice board. 13. SCARICO DI RESPONSABILITA’ 13. DISCLAIMER OF LIABILITY I concorrenti partecipano a loro rischio e Competitors participate in the regatta enti- pericolo (regola 4 “Decisione di partecipa- rely at their own risk. See rule 4 “Decision re alla regata” del RR WS 2017-2020). L’au- to Race” of RR WS 2017-2020. torità organizzatrice non assume alcuna The organizing authority will not accept responsabilità per danni a cose, infortuni a any liability for material damage or perso- persone e casi di morte subiti a causa della nal injury or death sustained in conjunction regata, sia prima, che durante, che dopo. with or prior to, during, or after the regatta. 13
campionato nazionale del tirreno 16. ASSICURAZIONE 16. INSURANCE Le barche partecipanti devono essere in Each participating boat shall be insured possesso dell’assicurazione RCT con esten- with valid third-party liability insurance sione alla partecipazione a regate, e coper- with a minimum cover of Euro 1.500.000,00 tura minima di € 1.500.000,00, come pre- as required by the FIV General Regulation. visto dalla Normativa Generale FIV. Per le For the offshore races which take place at prove d’altura con navigazione notturna night, an additional insurance cover for si raccomanda una copertura assicurativa every member of crew is recommended. supplementare per l’intero equipaggio. 14. DIRITTI MEDIA 14. MEDIA RIGHTS I concorrenti autorizzano il Comitato Or- Competitors grant the Organizing ganizzatore, le Associazioni di Classe e gli Committee, the Class Associations and the Sponsor al libero uso dei diritti di imma- Sponsors the unrestricted right and permis- gine a loro collegati, dando quindi la più sion to use the name and the image for any ampia liberatoria per l’uso di nome, infor- text, photograph or video footage of either mazioni biografiche e immagini in qualsi- themselves or the boat they are sailing, to be asi tipo di pubblicazione e filmato, incluso published or broadcast in any media wha- quelli pubblicitari, da diffondere a mezzo tsoever, including but not limited to press stampa, televisione e Internet. and TV advertisements or Internet. yacht club italiano circolo remo e vela italia Porticciolo Duca degli Abruzzi Banchina santa lucia, 21 16128 Genova 80132 napoli tel. +39.010.253381fax +39.010.2533870 tel. +39 081.764.639.3 http://www.yci.it - email:info@yci.it tregolfi@crvitalia.it - www.crvitalia.it 14
farr 40 class regatta Capri 10 - 13 Maggio 2017 prebando di regata • pre-notice of the race 1. ORGANIZZAZIONE 1. ORGANIZATION La regata è organizzata da Yacht Club Ita- The regatta will be organized by Yacht Club liano, in collaborazione con Circolo Remo Italiano, with Circolo Remo e Vela Italia, e Vela Italia, Yacht Club Capri, Circolo Ca- Yacht Club Capri, Circolo Canottieri Anie- nottieri Aniene, Farr 40 Class Association. ne and and Farr 40 Class Association. 2. REGOLE 2. RULES 2.1 La regata sarà disciplinata dalle Regole 2.1 This regatta will be governed by the ru- come definite dalle Regole di Regata (RSS) les as defined in The Racing Rules of Sailing e dalle Regole della Classe Farr 40. (RRS) and the Farr 40 Class Rules. 2.2 Le barche dovranno essere conformi 2.2 Yachts shall comply with the 2017-2020 alle WS Offshore Special Regulations 2017- World Sailing Offshore Special Regulations, 2020, Categoria 4 (solo il punto 5.01.1(a) Category 4 (except that 5.01.1 (a) shall not non si applica per questo evento) e all’Ap- apply for this event) and Appendix 3 of the pendice 3 delle Regole di Classe Farr 40. Farr 40 Class Rules. In the event of conflict, In caso di conflitto, prevarranno gli stan- designer and manufacturers original stan- dard originali di progetto e cantiere. dards shall prevail. 2.3 Vale la Regola di Classe 30 che afferma: 2.3 Please refer to Class Rule 30 which sta- “Tranne quando si è di bolina, l’equipag- tes “Except on a beat to windward, a boat’s gio può cazzare qualsiasi vela quante volte crew may pull in any sail any number of ti- vuole”. Ciò modifica RRS 42.3 (c). mes”. This changes RRS 42.3 (c). 2.4 Cancellare la prima e la seconda frase 2.4 Delete the first and second sentences della RRS 44.1 e sostituire con: “Una barca of RRS 44.1 and substitute the following: farà un giro di penalità, consistente in una “A boat may take a One-Turn Penalty, con- virata e una abbattuta, se infrange una re- sisting of one tack and one gybe, when she gola della Parte 2, la Regola 31 o la Regola may have broken a rule of Part 2, Rule 31, 42 durante la regata”. or Rule 42 while racing”. 15
farr 40 class regatta Comunque, se una barca infrange una re- However, if a boat may have broken a rule gola della Parte 2 nella “zona” di una boa of Part 2 within the zone of a mark other diversa dalla boa di partenza, dovrà ese- than a starting mark, the penalty that may guire due giri di penalità. be taken is a Two- Turns Penalty. Ciò modifica la RRS 44.1. This changes RRS 44.1. 2.5 Nella RRS 44.2 inserire dopo la prima 2.5 In RRS 44.2 insert after the first senten- frase: “Comunque se la Boa 1a è in posi- ce: “However if Mark 1a is set, a boat may zione, una barca potrà rimandare il com- delay taking a penalty for an incident in the pimento della penalità per un incidente in zone around Mark 1 or on the leg between zona Boa 1 oppure sul lato fra la Boa 1 e la Mark 1 and Mark 1a, until she has passed 1a, finché non ha superato la boa 1a”. Mark 1a.” 2.6 Lasciata la banchina, le barche dovran- 2.6 When leaving the dock, boats shall car- no portare da un minimo di 1,5 a un mas- ry a minimum of 1.5 liters of drinkable li- simo di 4 litri di liquidi da bere, a persona quid up to a maximum of 4 liters, per per- al giorno. Questi liquidi sono inclusi nelle son per day. This liquid is included in the restrizioni per i “ballast mobili” nella RRS restrictions for moveable ballast in RRS 51 ad eccezione di quando sono consumati 51, except when being consumed by a crew da un componente l’equipaggio. member. 2.7 Nella RRS 55 aggiungere: “Acque di 2.7 In RRS 55 add the following: “Bilge scarico, fluidi corporei, fermi biodegrada- water, bodily fluids and biodegradable sail bili per vele non sono considerati immon- stops are not trash under this rule”. dizia secondo questa regola”. Un’infrazio- A breach of this rule, pertaining to ne a questa regola riguardante i fermi per non-biodegradable sail stops only, is not le vele non biodegradabili, non è motivo open to protest by boats and may only be di protesta fra le barche; solo il Comitato protested by the Race Committee or Protest di Regata o di Protesta può protestare”. Committee. Ciò modifica la RRS 55. This changes RRS 55. 2.8 Nella RRS 61.1 (a), dopo la seconda 2.8 In RRS 61.1(a), after the second sen- frase, aggiungere: “La bandiera rossa di di- tence, add the following words: “The red mensioni minime 45x45 cm dovrà essere flag shall have the minimum dimensions of esposta verticalmente sul paterazzo, sotto 45cm x 45 cm and shall be displayed verti- la bandiera di poppa”. cally from the backstay, below the backstay Ciò modifica la RRS 61.1. flag.” This changes RRS 61.1. 16
farr 40 class regatta 2.9 Video, dati elettronici, fotografie 2.9 Video, electronic data and /or photo- di qualsiasi fonte non potranno essere graphs taken from any source shall not be usate nella discussione di una protesta used as evidence at a protest hearing or o di una richiesta di riparazione, men- request for redress, except that Race Com- tre le registrazioni vocali del Comitato mittee voice recordings are permitted to be di Regata sono permesse come prove. used as evidence. Ciò modifica la RRS 63.6. This changes RRS 63.6. 2.10 In caso di conflitto tra Bando e Istru- 2.10 If there is a conflict between the NOR zioni di Regata, le Istruzioni prevarran- and the SI, the SI shall prevail. Neither the no. Né il Bando né le Istruzioni potranno NOR nor the SI shall change nor alter any modificare o alterare le Regole di Classe. Class Rules. Ciò modifica la RRS 63.7. This changes RRS 63.7. 2.11 Per motivi di sicurezza non è richiesto 2.11 Due to safety concerns it is not requi- portare combustibile per il fornello. red to carry fuel for the stove onboard. 2.12 Non è richiesto di imbarcare i cuscini 2.12 It is not required to carry the builder delle cuccette o il serbatoio flessibile per supplied bunk cushions or water bladder l’acqua. onboard. 3. PUBBLICITÀ 3. EVENT ADVERTISING 3.1 La pubblicità è permessa secondo le re- 3.1 Advertising is permitted in accordance gole della World Sailing Regulation 20. with World Sailing Regulation 20. 3.2 Le barche dovranno esporre la pubbli- 3.2 Each yacht may be required to display cità dell’evento a prua, sul paterazzo e sul event advertising on their bow, backstay boma e, quando all’ormeggio, dovranno and boom, and may be strongly urged to fly issare la bandiera dell’evento sullo strallo. the forestay battleflag while docked. 3.3 Le barche dovranno esporre adesivi e 3.3 Boats shall display stickers and flags bandiere dello sponsor, forniti dall’Orga- with the sponsor logo supplied by the Or- nizzazione. Le bandiere andranno issate ganizing Authority. Flags shall be flown du- sia in regata (la piccola) sia in porto (la ring the race (small flag) and in the harbour grande). (large flag). 17
farr 40 class regatta 4. AMMISSIONE 4. ELIGIBITIY La regata è aperta a tutte le barche della The regatta is open to all Farr 40 Class Classe Farr 40 come definite dalle Regole yachts as defined by the Class Rules. Ow- di Classe. I proprietari, noleggiatori e timo- ners, charterers and Substitute helmsmen nieri sostitutivi dovranno essere associati shall be current members of the Farr 40 alla Classe Farr 40 ed approvati dal Comi- Class Association and approved by the Farr tato di eleggibilità della Classe Farr 40. 40 Class Eligibility Review Committee. 5. ISCRIZIONE e REGISTRAZIONE 5. ENTRY AND REGISTRATION 5.1 I concorrenti dovranno iscriversi e 5.1 Eligible boats may enter and pay the pagare la quota di iscrizione di €1.500.00 non-refundable €1.500,00 entry fee online, (non restituibile), entro le ore 23 del 2 by 11 pm of May 2nd 2017. Entry fee and maggio 2017, allegandoo copia del Certi- copy of the Measurement Certificate shall ficato di Stazza. be included and are required. 5.2 Iscrizioni poerventue dopo tale data, 5.2 Late entries (arrived after the due date) ma comunque non oltre il 5 maggio 2017, in any event not later May 5th 2017 if ac- se accettate dal Comitato organizzatore sa- cepted by the Organizing Committee will ranno maggiorate del 50%. have a 50% surcharge. 5.3 Iscrizioni prive del pagamento della re- 5.3 All entries arrived without the entry fee lativa quota non saranno accetate. will not be accepted. 6. PROGRAMMA 6. SCHEDULE • Martedì 9 maggio dalle 14.00 • Tuesday 9th May from 2.00 p.m. registrazione. registration. • Mercoledì 10 maggio dalle 8.30 • Wednesday 10th May from 08.30 a.m. registrazione. registration. • Giovedì 11 maggio ore 11.00 regate. • Thursday 11th May 11.00 a.m. Races. • Venerdì 12 maggio ore 11.00 regate. • Friday 12th May 11.00 a.m. Races. • Sabato 13 maggio ore 11.00 regate. • Saturday 13h May 11.00 a.m. Races. • Sabato 13 maggio ore 19.00 premiazione. • Saturday 13th May 7.00 p.m. Prize giving. 18
farr 40 class regatta 6.1 Il Comitato di Regata ha in programma 6.1 The Race Committee intends to conduct di fare disputare quante più prove possibi- as many races as practicable, up to a maxi- li, fino ad un massimo di 11. Nessun se- mum of 11 races for the series. No Warning gnale di avviso sarà dato dopo le ore 15.00 Signal will be made after 1500 on the last dell’ultimo giorno in programma,, salvo scheduled day of racing, except as a conse- che non vi sia stato un richiamo generale. quence of a general recall. 7. MISURAZIONI E ISPEZIONI 7. MEASUREMENT AND INSPECTION 7.1 Le ispezioni avranno luogo l’8 e il 9 7.1 Inspection will take place on May 8 and maggio. Ogni barca dovrà mettere a dispo- 9. Each yacht shall provide a minimum of 1 sizione almeno una persona per facilitarle. person to facilitate inspection. 7.2 Gli equipaggi saranno pesati sulla bi- 7.2 Crew will be weighed on the official sca- lancia ufficiale alla registrazione. les at registration. 7.3 Tutte le vele devono avere il bottone e 7.3 All sails must be buttoned and declared vanno dichiarate come da regole di Clas- as per Class Rules. Random measurement se. Saranno effettuate misurazioni casuali. will be conducted. Il segretario di Classe informerà su quali The Class Secretary shall advise on site whi- vele saranno misurate. ch sails will be measured. 7.4 Ispezioni casuali a barche ed equipag- 7.4 Random yacht and equipment in- giamento potranno essere effettuate prima, spections may be conducted prior to, betwe- durante e dopo ogni regata, per verificare la en races and after racing each day to check conformità con le regole di Classe, il Bando for compliance with Class Rules, the NOR di Regata e le WOffshore Special Regula- and the 2016 – 2017 Word Sailing Offshore tions, Categoria 4, eccetto quanto modifi- Special Regulations, Category 4, except as cato da questo NOR al punto 3.2. modified by this NOR 2.2 8. ISTRUZIONI DI REGATA 8. SAILING INSTRUCTION Le Istruzioni di Regata saranno disponibili Sailing Instructions will be available to presso la Segreteria regate di Capri dalle competitors at the Race Office in Capri after ore 14 di martedì 9 maggio 2017. 2,00 p.m. Tuesday May 9th 2017. 19
farr 40 class regatta 9. LOCALITÀ 9. VENUE Golfo di Napoli, specchio acqueo dell’isola Gulf of Naples, in the waters of the island di Capri. of Capri 10. PUNTEGGIO 10. SCORING 10.1 Il punteggio di ogni barca sarà la 10.1 Each yacht’s score shall be the sum of somma dei punteggi di ogni regata delle all of her race scores with no discard, 11 ra- 11 in programma, senza prova di scarto. ces are scheduled. Ciò modifica la RRS Appendix A2. This changes RRS Appendix A2. 10.2 Vanno completate quattro regate per 10.2 Four races are required to be comple- costituire una serie. ted to constitute a series. 11. PENALITA’ 11. PENALTIES Le penalità per ogni infrazione alle regole The penalty, if any, for any infringement (incluso le regole di Classe e le WS Offsho- of the rules (including the Class Rules and re Special Regulations, Categoria 4) che World Sailing Offshore Special Regulations, non siano della Parte 2 saranno a discre- Category 4) other than rules of Part 2 will zione del Comitato delle Proteste, che si be at the sole discretion of the Protest Com- consulterà col rappresentante di Classe e mittee in consultation with the Class Repre- potrebbe non portare a squalifica. sentative, and may be other than disqualifi- Ciò modifica la RRS 64.1 cation. This changes RRS 64.1. 12. RESTRIZIONI PER L’ALAGGIO 12. HAUL-OUT RESTRICTIONS Le barche potranno essere alate solo previa Yachts may be hauled out only with the autorizzazione del Comitato per le Prote- prior written permission of the Protest ste e alle condizioni da questo decise. Committee, and under such terms as they Normalmente il Comitato per le Proteste may decide. Normally, the Protest Commit- potrà concedere il permesso solo per la ri- tee shall grant such permission only if ne- parazione di un danno. cessary to repair damage. 20
farr 40 class regatta Durante l’alaggio lo scafo e le appendici While hauled out, bottoms and foils shall non potranno essere sabbiate, pulite, lava- not be sanded, polished, washed or otherwi- te o lavorate in alcun modo ad eccezione se worked on except in the area of repair della parte danneggiata, come autorizzato as permitted by the Protest Committee. dal Comitato per le Proteste. Scafi e ap- Hulls and appendages may be cleaned in pendici potranno essere puliti in acqua. the water. 13. ORMEGGIO 13. BERTHING Saranno assegnati, a cura del Comitato Berthing is provided from Monday 8th Organizzatore, seguendo l’ordine di iscri- May to Sunday 14th 2017 in the Porto Tu- zione e fino ad esaurimento della disponi- ristico di Capri, subject to availability. Mo- bilità, ormeggi gratuiti da lunedì 8 maggio orings will be allocated by the Organizing a domenica 14 maggio 2017, alle banchine Committee on a first come first served basis del Porto Turistico di Capri. according to the timing of their entries. 14. PREMI E PREMIAZIONE 14. PRIZES AND PRIZE-GIVING 14.1 Saranno assegnati premi dal primo al 14.1 Trophies will be awarded for first terzo classificato nella classifica Overall e through third place overall, first through Corinthian. third Corinthian boats. 14.2 La premiazione avrà luogo sabato 13 14.2 Prize-giving will take place Saturday maggio 2017a Capri. 13th May 2017 at 07.00 p.m. in Capri. 16. MANIFESTAZIONI COLLATERALI 16. SOCIAL EVENTS Il programma delle manifestazioni colla- Competitors will be informed about social terali sarà comunicato tramite affissione events by a notice posted on the official no- all’albo ufficiale per i comunicati. tice board. 21
farr 40 class regatta 17. SCARICO DI RESPONSABILITA’ 17. DISCLAIMER 17.1 Chi prende parte alla regata lo fa 17.1 All those taking part in the race do so a proprio rischio e responsabilità. at their own risk and responsibility. L’armatore o noleggiatore e ogni membro The owner (or charterer) and each crew di equipaggio: member: (a) riconosce e accetta i rischi (compreso (a) acknowledges and accepts the risks (in- i danni a persone e cose e i rischi relativi cluding the risk of harm to persons and al mare e alla tenuta di mare della barca) property and the risks associated with the associati alla partecipazione a questa rega- perils of the sea and the seaworthiness of ta e libera da ogni responsabilità l’Autori- any boat) associated with participation in tà organizzatrice, il Farr 40 Management this regatta and waives all rights against Group, Stagg Yachts, il Comitato esecutivo and releases, the Organizing Authority, the Farr 40, lo Yacht Club Italiano, i loro ri- Farr 40 Management Group, Stagg Yachts, spettivi funzionari, dipendenti, volontari e the Farr 40 Executive Committee, the Yacht membri in relazione a perdita di vite uma- Club Italiano, and their respective officers, ne, lesioni a persone, perdita o danni che employees, volunteers and members in re- dovesse subire; spect of any loss of life or injury to persons, (b) riconosce che la partecipazione a que- or loss of or damage to property, suffered in sta regata è interamente a suo rischio e connection therewith; pericolo e che l’Autorità organizzatrice, (b) acknowledges that participation in this il Gruppo Farr 40 Management, Stagg regatta by him or her is on the basis that Yachts, il Comitato esecutivo Farr 40, lo participation is entirely at his or her risk Yacht Club Italiano, nonché i rispettivi and responsibility and that, the Organizing funzionari, dipendenti, volontari e mem- Authority, the Farr 40 Management Group, bri non sono responsabili per qualsiasi im- Stagg Yachts, the Farr 40 Executive Com- barcazione o equipaggio. mittee, the Yacht Club Italiano, and their 17.2 Si prega di leggere con particolare at- respective officers, employees, volunteers tenzione la regola 4: “Decisione di parte- and members are not responsible for any cipare alla regata” del RR WS 2017-2020) boat or its crew; in cui si afferma: 17.2 Specific attention is drawn to RRS Fun- “La responsabilità di una barca di parteci- damental Rule 4, which states: “The respon- pare a una regata o di rimanere in regata è sibility for a boat’s decision to participate in solo sua”. a race or to continue racing is hers alone”. 22
farr 40 class regatta 18. ASSICURAZIONE 18. INSURANCE Le barche partecipanti devono essere in 18.1 Each participating boat shall be in- possesso dell’assicurazione RCT con esten- sured with valid third-party liability in- sione alla partecipazione a regate, e coper- surance with a minimum cover of Euro tura minima di € 1.500.000,00, come pre- 1.500.000,00 as required by the FIV Gene- visto dalla Normativa Generale FIV. Per le ral Regulation. For the offshore races which prove d’altura con navigazione notturna take place at night, an additional insurance si raccomanda una copertura assicurativa cover for every member of crew is recom- supplementare per l’intero equipaggio. mended. yacht club italiano Porticciolo Duca degli Abruzzi 16128 Genova tel. +39.010.253381fax +39.010.2533870 http://www.yci.it - email:info@yci.it 23
Puoi anche leggere