Netzwerk der Rete dei referenti
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Netzwerk der Rete dei referenti Landesbeauftragten provinciali per für Integration l‘integrazione Synthetische Aufzeichnung Mappatura delle der Landesverwaltungen im strutture provinciali Netzwerk in Rete
Netzwerk der Landesbeauftragten für Integration Rete dei referenti provinciali per l‘integrazione Synthetische Aufzeichnung der Mappatura delle strutture provinciali in Rete Landesverwaltungen im Netzwerk Aktualisierte Version: Jänner 2020 Versione aggiornata: gennaio 2020 Informationen und Kontakt Informazioni e contatto Koordinierungsstelle für Integration Servizio di coordinamento per l’integrazione Landhaus 7 Palazzo provinciale 7 Andreas-Hofer-Straße 18 Via Andreas Hofer 18 39100 Bozen 39100 Bolzano Tel. +39 0471 413397/ 413386 Tel. +39 0471 413397/ 413386 koordinierung-integration@provinz.bz.it coordinamento-integrazione@provincia.bz.it www.provinz.bz.it/integration www.provincia.bz.it/integrazione 2
INHALTSVERZEICHNIS INDICE Vorwort ………………………………………………… S. 5 Premessa ………………………………………………. p. 5 Koordinierungsstelle für Integration ……… S. 7 Servizio di coordinamento per l’integrazione………………………………………... p. 7 Zuständigkeitsbereiche ….……………………… S. 9 Ambiti di intervento ….…………………………… p. 9 1. KULTUR …………………………………………… S. 9 1. CULTURA ………………………………………… p. 9 Abteilung Deutsche Kultur …………………. S. 9 Ripartizione Cultura tedesca ………………. p. 9 Amt für Bibliotheken und Lesen Ufficio Biblioteche e lettura Amt für Film und Medien Ufficio Film e media Amt für Jugendarbeit Ufficio Servizio giovani Amt für Kultur Ufficio Cultura Amt für Weiterbildung Ufficio Educazione permanente Landesbibliothek „Dr. Friedrich Biblioteca provinciale „Dr. Friedrich Tessmann“ Tessmann“ Abteilung Italienische Kultur ………………. S.14 Ripartizione Cultura italiana .………………. p.14 Amt für Kultur Ufficio Cultura Amt für Zweisprachigkeit und Ufficio Bilinguismo e lingue Fremdsprachen Straniere Amt für Weiterbildung, Bibliotheken und Ufficio educazione permanente, audiovisuelle Medien biblioteche e audiovisivi Abteilung Museen ……………………………… S.19 Ripartizione Musei ……………………………… p.19 2. BILDUNG …………………………………………. S.20 2. ISTRUZIONE E FORMAZIONE ..…………. p.20 Abteilung Bildungsförderung ……………… S.20 Ripartizione Diritto allo studio .…………… p.20 Studieninformation Südtirol Informazione universitaria Alto Adige Amt für Schulfürsorge Ufficio Assistenza scolastica Amt für Ausbildungs- und Ufficio Orientamento scolastico e Berufsberatung professionale Amt für Hochschulförderung Ufficio per il diritto allo studio universitario Italienisches Schulamt …………………… S.23 Intendenza scolastica italiana …………….. p.23 Pädagogische Dienste Servizi pedagogici Formazione professionale in lingua Deutschsprachige Berufsbildung…………. S.24 tedesca ………………………………… p.24 Koordinationsstelle Berufliche Weiterbildung Centro coordinamento formazione Koordinationsstelle Bildungsplanung continua und -entwicklung Coordinamento programmazione e sviluppo della formazione Ufficio Apprendistato e maestro artigiano 3
Amt für Lehrlingswesen und Scuole professionali provinciali e Meisterausbildung Scuole professionali per l’agricoltura e Landesberufsschulen und l’economia domestica Fachschulen für Land- und Hauswirtschaft Formazione professionale in lingua italiana …………………………………………........ p.28 Italienische Berufsbildung ……………………… S.28 Berufliche Weiterbildung Formazione continua sul lavoro Dienststelle für Berufsberatung Servizio orientamento professionale Dienststelle für Integration Servizio formazione individuale Pädagogische Abteilung …………………………… Ripartizione pedagogica ……………………… p.30 S.30 Ladinische Bildungs- und Kulturdirektion Direzione Istruzione, Formazione e Inklusion und Beratung …………………………. S.32 Cultura ladina - Centro di competenza inclusione e consulenza ………………………. p. 32 3. SOZIALES-FAMILIE-GESUNDHEIT………. S.34 3. SOCIETÀ-FAMIGLIA-SALUTE ……………. p.34 Abteilung Präsidium und Außenbeziehungen …………………………… Ripartizione Presidenza e relazioni S.34 Amt für Kabinettsangelegenheiten estere …………………………………………………. p.34 Ufficio affari di gabinetto Abteilung Soziales ………………………………. S.35 Ripartizone Politiche sociali .………………. p.35 Abteilung Gesundheit ………………………… S.37 Ripartizione Salute ………..…………………… p.37 Familienagentur ………………………………… S.39 Agenzia per la famiglia …..…………………… p.39 Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung ………………………………………. S.40 Agenzia per lo sviluppo sociale ed economico …..…………………………………….. p.40 Amt für Sport …………………………………….. S.41 Ufficio Sport ………………………………………… p.41 4. WIRTSCHAFT-ARBEIT-WOHNEN ……... S.42 4. ECONOMIA-LAVORO-ABITARE …..…… p.42 Abteilung Arbeit ………………….……………… Ripartizione lavoro ….………….……………… p.42 S.42 Arbeitsservice Ufficio Servizio lavoro S.43 Ripartizione Europa ……………………………. p.43 Abteilung Europa ……………………..………… Ripartizione Economia …..…………………… p.45 Abteilung Wirtschaft …..……………………… S.45 Istituto per l’ediliza sociale …………………. p.45 Institut für den sozialen Wohnbau ……… S.45 Istituto provinciale di statistica …………… p.46 Landesinstitut für Statistik …..…………….. S.46 Elenco dei referenti provinciali in Rete Liste der Integrationsbeauftragten im Netzwerk 4
VORWORT PREMESSA Das Dekret des Landeshauptmanns Nr. 35 vom 15. Ai sensi dell'art. 3, co.1 del decreto del Presidente Oktober 2012, „Verordnung zur della Provincia n. 35 del 15 ottobre 2012, Koordinierungsstelle für Integration und zum "Regolamento relativo al Servizio di coordinamento Landeseinwanderungsbeirat" sieht gemäß Art. 3, per l'integrazione e alla Consulta provinciale per Abs. 1 vor, dass alle Landesabteilungen und die vom l'immigrazione", le ripartizioni provinciali e gli enti Land abhängigen Körperschaften eine oder einen strumentali della Provincia autonoma di Bolzano Integrationsbeauftragten ernennen. Diese sono tenuti a nominare un/a referente per Beauftragten arbeiten im Netzwerk der l'integrazione. I singoli referenti collaborano Landesbeauftragten für Integration zusammen. all'interno della Rete dei referenti provinciali per l‘integrazione. Grundsätzlich soll das Netzwerk den Austausch La Rete promuove scambi tra le varie strutture zwischen den Abteilungen erleichtern, um eine provinciali, per garantire un maggior bessere Koordinierung der Tätigkeiten im Bereich coordinamento delle attività in ambito di Integration zu ermöglichen. Es soll als integrazione, ponendosi come principale gruppo di Denkwerkstatt in Bezug auf Integration fungieren. riflessione nell'ambito delle politiche per l'integrazione. Die konkreten Aufgaben des Netzwerkes sind: Concretamente, la rete si occupa di: - "Integration" in der öffentlichen Verwaltung als - fissare l'argomento „integrazione" quale Querschnittsthema verankern und einen tematica trasversale all'interno della pubblica „interkulturellen Dialog" vorantreiben; amministrazione e promuovere un dialogo - abteilungsübergreifende und interdisziplinäre interculturale; Themen aufbereiten; - identificare e trattare tematiche - die Zusammenarbeit der Landesverwaltungen interdisciplinari e interdipartimentali; bei themenspezifischen Projekten fördern; - promuovere la collaborazione tra le strutture - Informationen und Neuerungen austauschen provinciali, con particolare riguardo a studi e und aufarbeiten; progetti specifici; - gegenseitige Beratung zwischen den - scambiare e trattare informazioni e novità; Abteilungen fördern; - promuovere la consulenza tra le ripartizioni; - Maßnahmen und Strategien zum Abbau von - proporre provvedimenti e strategie idonee Integrationsbarrieren vorschlagen; all'abbattimento di barriere contro - den Direktoren der Landesverwaltung l'integrazione; Probleme aufzeigen und - sottoporre le diverse problematiche riguardanti Verbesserungsvorschläge unterbreiten; l'integrazione ai dirigenti dell'amministrazione 5
- Sensibilisierungs- und Informationskampagnen provinciale, indicando eventuali proposte di vorschlagen. miglioramento; - proporre campagne di sensibilizzazione e informazione. Die gegenständliche Aufzeichnung der Tätigkeiten La presente mappatura delle attività delle strutture der Landesverwaltungen, die am Netzwerk der provinciali che partecipano alla Rete dei referenti Landesbeauftragten für Integration teilnehmen, provinciali per l‘integrazione ha la finalità di setzt sich zum Ziel, die Handlungsfelder der illustrare sinteticamente in che ambito esse einzelnen Verwaltungsstrukturen des Landes operino all’interno della Amministrazione anzugeben, sowie deren integrationsspezifischen provinciale e quali attività svolgano specificamente Tätigkeiten. in ambito di integrazione. Für jede Verwaltung sind vorgesehen: Per ogni struttura si delineano: • allgemeine Tätigkeiten, die in Ausübung • gli incarichi svolti nell’espletamento delle ihrer Funktionen durchgeführt werden; proprie funzioni; • spezifische Tätigkeiten, die im Bereich • le attività specifiche svolte in ambito di Integration durchgeführt werden; integrazione; • der/die Referent/in im Netzwerk; • il/la referente all’interno della Rete; • Kontaktinformationen. • le informazioni di contatto. Diese Aufzeichnung dient sowohl als Hilfsmittel für Questa mappatura funge sia da strumento di die Mitarbeiter der Landesverwaltungen als auch supporto per gli addetti ai lavori che come guida als Informationsbroschüre für die Bürger. informativa per i cittadini. Um das Lesen zu erleichtern, sind die Per facilitare la lettura, le strutture provinciali con Landesverwaltungen und entsprechende relative informazioni sono state inserite nella Informationen in dieser Aufzeichnung in vier blau presente mappatura suddivise per quattro macro markierte übergreifende Zuständigkeitsbereiche ambiti di intervento evidenziati in blu: cultura, eingeteilt worden: Kultur, Bildung, istruzione e formazione, servizi alla persona ed personenbezogene Dienstleistungen und economia-lavoro-abitare. Wirtschaft-Arbeit-Wohnen. ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH AMBITO DI INTERVENTO Die im Netzwerk anwesenden Le Ripartizioni/Aree presenti in Rete e gli Abteilungen/Bereiche und die vertretenen Uffici/Coordinamenti rappresentati sono Ämter/Koordinationsstellen sind entsprechend evidenziati rispettivamente in arancione e giallo. orange und gelb markiert. ABTEILUNG / BEREICH RIPARTIZIONE / AREA AMT / KOORDINATIONSSTELLE UFFICIO / COORDINAMENTO 6
KOORDINIERUNGSSTELLE FÜR SERVIZIO DI COORDINAMENTO INTEGRATION PER L‘INTEGRAZIONE Das Netzwerk der Landesbeauftragten für I lavori della Rete dei referenti provinciali per Integration wird von der Koordinierungsstelle für l‘integrazione sono diretti dal Servizio di Integration der Autonomen Provinz Bozen geleitet, coordinamento per l’integrazione della Provincia welche mit dem Landesgesetz Nr. 12/2011 in ihrer autonoma di Bolzano, che è stato istituito nella sua aktuellen Form eingerichtet worden ist. forma attuale mediante la Legge Provinciale Nr. 12/2011. Die Aufgabenbereiche der Koordinierungsstelle Gli ambiti di intervento del Servizio di sind die Beratungstätigkeit, die Informations- bzw. coordinamento sono la consulenza, la Sensibilisierungsarbeit, die Netzwerkarbeit sowie sensibilizzazione, il lavoro in rete e la ricerca. Esso die Forschungsarbeit. Damit richtet sie sich an si rivolge principalmente ai rappresentati degli enti Vertreter der öffentlichen Körperschaften und pubblici e delle istituzioni, ma anche ad Institutionen genauso wie an Vereine, associazioni, organizzazioni e soggetti singoli. Organisationen oder Einzelpersonen. Die Koordinierungsstelle: In particolare, il Servizio di coordinamento: - berät und informiert all jene Bürgerinnen und - offre consulenza e informazioni a tutte le Bürger, welche Interesse an den Themen cittadine e a tutti i cittadini interessati al tema Einwanderung und Integration haben, dell'immigrazione e dell'integrazione, che Informationen brauchen oder selbst aktiv richiedono indicazioni o che intendono attivarsi werden möchten, um den Prozess der in prima persona per promuovere e favorire Integration in Südtirol zu fördern und zu processi di integrazione in Alto Adige; unterstützen; - offre relazioni, suggerimenti, incontri formativi - bietet Vorträge, Impulsreferate, e workshops sul tema dell'immigrazione e Infoveranstaltungen und Workshops zu allen dell'integrazione di nuove cittadine e nuovi Themen rund um die Einwanderung und cittadini, elabora materiale informativo, Integration von neuen Mitbürgerinnen und organizza, accompagna e fornisce nuovi spunti Mitbürgern in Südtirol, erstellt per manifestazioni e progetti; Informationsmaterial, organisiert, begleitet und - si appoggia, con rifermento alle proprie attività, gibt Inputs für Veranstaltungen und Projekte; al lavoro in rete, partecipando inoltre a diversi - setzt in all ihren Aktivitäten auf Netzwerkarbeit tavoli tecnici di lavoro relativi alla tematica und nimmt an verschiedenen Arbeitsgruppen integrazione; zum Thema Integration teil; - aggrega risultati di ricerche riguardanti - vernetzt und bündelt Forschungsergebnisse zu l'immigrazione e l'integrazione, raccoglie dati, den Themen Migration und Integration, conduce studi e offre suggerimenti utili sammelt Daten, führt Studien durch und gibt all'elaborazione di lavori scientifici e di ricerca, Inputs zu wissenschaftlichen Arbeiten, um aus e sulla base dei risultati ottenuti fornisce den gewonnen Erkenntnissen indicazioni utili ai fini del processo Handlungsempfehlungen für den dell'integrazione; Integrationsprozess abzuleiten; - eroga contributi a Comuni e Comunità comprensoriali dell’Alto Adige per lo 7
- vergibt Beiträge an Südtiroler Gemeinden und svolgimento di iniziative che favoriscano il Bezirksgemeinschaften zur Umsetzung von processo di integrazione, ai sensi dei Criteri Vorhaben zur Förderung des stabiliti con Delibera della Giunta Provinciale n. Integrationsprozesses, laut Kriterien genehmigt 211 del 19.07.2016. mit Beschluss der Landesregierung Nr. 811 vom 19.07.2016. Auskünkte: Informazioni: Koordinierungsstelle für Integration Servizio di coordinamento per l’integrazione Tel. +39 0471 41 33 97/ 33 86 Tel. +39 0471 41 33 97/ 33 86 E-Mail: koordinierung-integration@provinz.bz.it Email: coordinamento-integrazione@provincia.bz.it Web: http://www.provinz.bz.it/familie-soziales- Web: http://www.provincia.bz.it/famiglia-sociale- gemeinschaft/integration/default.asp comunita/integrazione/default.asp 8
Zuständigkeitsbereiche und Ambiti di intervento e descrizione Beschreibung der Tätigkeiten der delle attività delle strutture Landesverwaltungen im Netzwerk provinciali presenti in Rete 1. KULTUR 1. CULTURA ABTEILUNG DEUTSCHE KULTUR RIPARTIZIONE CULTURA TEDESCA AMT FÜR BIBLIOTHEKEN UND LESEN UFFICIO BIBLIOTECHE E LETTURA Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Finanzielle Förderung der öffentlichen • Finanziamenti pubblici per biblioteche Bibliotheken, Fach- und pubbliche, biblioteche specializzate, Studienbibliotheken und Institutionen im biblioteche di studio e istituzioni in ambito Bereich Leseförderung; di incentivazione alla lettura; • Partner im Planungsprozess der • Partner nei processi di pianificazione di Errichtung/Einrichtung von Bibliotheken; costruzione e organizzazione di • Leseförderung: halbjährliche Autoren- biblioteche; begegnungen, Buch- und Medien- • Incentivazione alla lettura: incontri biennali vorstellungen, Leseaktionen; con autori, presentazione libri e media, • Beratung. iniziative di lettura; • Consulenza. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Serviceangebote für die interkulturelle • Offerte di servizi bibliotecari in ambito Bibliotheksarbeit: interculturale; • Netzwerkarbeit, Kooperationen mit • Lavoro in rete, cooperazione con enti interkulturellen Einrichtungen, interculturali, lavoro di sensibilizzazione, Sensibilisierungsarbeit, offerta formativa per bibliotecari e Fortbildungsangebote für Bibliothekare bibliotecarie in tema di “servizi bibliotecari und Bibliothekarinnen zum Thema interculturali”; "Interkulturelle Bibliotheksarbeit“; • Iniziative varie (“Schatzkiste der Kulturen“, • Impulsgeber (Schatzkiste der Kulturen, iniziative di lettura plurilingue, Bookstart). mehrsprachige Leseaktionen, Bookstart). Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Dagmar Emeri Dagmar Emeri Auskünfte: Informazioni: Für Integration/Interkulturelles Per integrazione e iniziative interculturali Ansprechperson: Dagmar Emeri Persona di riferimento: Dagmar Emeri Tel. +39 0471 41 33 86 Tel. +39 0471 41 33 86 E-Mail: dagmar.emeri@provinz.bz.it Email: dagmar.emeri@provincia.bz.it 9
Für weitere Tätigkeiten des Amtes Per altre attività dell‘Ufficio Ansprechperson: Marion Gamper Persona di riferimento: Marion Gamper Tel.: 0471 41 33 20 Tel.: 0471 41 33 20 E-Mail: marion.gamper@provinz.bz.it Email: marion.gamper@provincia.bz.it Web: Web: www.provinz.bz.it/kulturabteilung/bibliotheken www.provinz.bz.it/kulturabteilung/bibliotheken AMT FÜR FILM UND MEDIEN UFFICIO FILM E MEDIA Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Stärkung der Medienkompetenz in Südtirol • Rafforzamento competenze media in Alto (z.B. durch Fortbildungen); Adige (p.e. attraverso formazione); • Verleih von Bildungs- /Kulturmedien; • Noleggio media (cultura, formazione); • Förderung der Vorführung • Finanziamento di presentazione film in künstlerisch/kulturell wertvoller Filme in lingua tedesca di rilevanza deutscher Sprache in den Kinos; artistica/culturale nei cinema; • Unterstützung Medienproduktionen; • Supporto di produzioni media; • Verleih von AV-Geräten; • Noleggio strumenti audiovisivi; • Bewahrung/Zurverfügungstellung • Conservazione e messa a disposizione di historisch und landeskundlich wertvoller strumenti audiovisivi di rilevanza storica e AV-Medien über Südtirol; locale per l’Alto Adige; • Überprüfung dt. Filme, die in Italien noch • Valutazione di film tedeschi, non ancora keiner Filmüberprüfung unterzogen sottoposti in Italia a specifica valutazione wurden; film; • Filmförderung (Kinos, Filmclub, usw.). • Finanziamento di film (Cinema, Filmclub, ecc.). Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Bereitstellung von didaktischen Medien • Messa a disposizione di media didattici sul zum Thema Migration und allgemein zum tema della migrazione e in generale per Erwerb der deutschen Sprache; l’apprendimento della lingua tedesca; • Angestiegene Nutzung vor allem des • Aumento dell’utilizzo soprattutto di Geräteverleihs durch Organisationen von noleggio strumenti da parte di ausländischen Mitbürgern. organizzazioni di concittadini stranieri. Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Sonja Logiudice Sonja Logiudice Auskünfte: Informazioni: Filmverleihstelle Servizio noleggio film Tel. +39 0471 41 29 10 Tel. +39 0471 41 29 10 E-Mail: medien@provinz.bz.it Email: medien@provincia.bz.it Web: www.provinz.bz.it/kulturabteilung/film- Web: www.provinz.bz.it/kulturabteilung/film- medien/257.asp medien/257.asp 10
AMT FÜR JUGENDARBEIT UFFICIO SERVIZIO GIOVANI Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Finanzielle Förderung von • Finanziamento di organizzazioni giovanili; Jugendorganisationen; • Consulte provinciali giovanili tedesca e • Deutscher und ladinischer ladina; Landesjugendbeirat; • Supporto negli ambiti • Unterstützung der Bereiche Sucht/ Dipendenze/Prevenzione, Sessualità, Prävention, Sexualität, Partizipation, Partecipazione, Lavoro giovanile Jugendarbeit (finanzielle Beiträge von (finanziamenti di progetti, pubblicazioni, Projekten, Publikationen usw.); ecc.); • Mitarbeit an Jugendforschungsprojekten; • Collaborazione a progetti giovanili di • Anlaufstelle des europäischen ricerca; Freiwilligendienstes. • Punto di contatto del Servizio Volontario Europeo. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Hallo Ciao Maroc: Jugendaustausch mit • Hallo Ciao Maroc: progetto di scambio Jugendministerium und Verein Bassma in giovani attraverso il Dipartimento della Marokko; Gioventù e l’Associazione Bassma in • Salam Südtirol: Jugendaustausch gegen Marocco; Besuch; • Salam Alto Adige: progetti di scambio • Studienreisen: zusammen mit Jugendring giovani; Oberbayern, ital. Amt für Jugendarbeit, • Viaggi studio: in collaborazione con Trentino; Jugendring Oberbayern, Ufficio Servizio • Mobile Jugendarbeit: Begegnungen mit giovani italiano, Trentino; den Jugendlichen • Lavoro giovanile mobile: Incontri con i • Beratung und Meditation: interkulturelle giovani; Beratungen für (Jugend)-Organisationen • Consulenza e mediazione: Consulenza und Jugendliche unterschiedlicher interculturale per organizzazioni (giovanili) Kulturen; e giovani di culture differenti; • Vernetzungsarbeit zwischen • Lavoro in rete tra associazioni di migranti e Migrantenvereinen und einheimischen associazioni locali, così come tra le Regioni Vereinen sowie zwischen den Regionen Bayern, Tirolo, Alto Adige e Trentino; Bayern, Tirol, Südtirol und Trentino; • Accompagnamento in conflitti • Begleitung zu interkulturellen Konflikten interculturali e in processi di integrazione di und im Integrationsprozess der giovani migranti della prima generazione; migrantischen Jugendlichen der 1. • Lavoro di sensibilizzazione nelle scuole Generation; tedesche sul tema “Essere straniero” e • Sensibilisierungsarbeit in deutschen “Rapporti con culture esotiche”; Schulen über das Thema „Fremd sein“ und • Direzione Gruppo di lavoro InterCultura – „Umgang mit exotischen Kulturen“; Lavoro giovanile. • Leitung Praxis-Gruppe InterCultura – Jugendarbeit. 11
Referent im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Abdelouahed El Abchi Abdelouahed El Abchi Auskünfte: Informazioni: Ansprechperson: Abdelouahed El Abchi Persona di riferimento: Abdelouahed El Abchi Tel.: +39 0471 41 33 73 Tel.: +39 0471 41 33 73 E-Mail: abdelouahed.elabchi@provinz.bz.it Email: abdelouahed.elabchi@provincia.bz.it Web: www.provinz.bz.it/kunst-kultur/jugendarbeit Web: www.provinz.bz.it/kunst-kultur/jugendarbeit AMT FÜR KULTUR UFFICIO CULTURA Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Förderung von kulturellen Tätigkeiten und • Finanziamento di attività culturali e Investitionen; investimenti; • KünstlerInnenförderung; • Finanziamento di artisti; • Förderung von Bildungstätigkeiten und • Finanziamento di attività formative e Publikationen; pubblicazioni; • Verwaltungsmäßige Aufsicht über kulturelle • Supervisione amministrativa di Institutionen mit Landesbeteiligung: z.B. investimenti culturali da parte della Stiftung Stadttheater, Konzerthaus BZ, VBB, Provincia: p.e. Fondazione Teatro Haydn Orchester; Comunale, Auditorium BZ, VBB, Orchestra • Vergabe oder Förderung von Kulturpreisen Haydn; und Wettbewerben in den Bereichen Kunst, • Affidamento o finanziamento di premi e Film, Journalismus, Blasmusik, Graphik, Lyrik, concorsi culturali in ambito di arte, film, Literatur, usw.; giornalismo, musica di strumenti a fiato, • Ankauf von Kunstwerken; grafica, lirica, letteratura, ecc.; • Durchführung von Projekten kultureller • Acquisti di opere d’arte; Bildung an Kindergärten und Schulen • Svolgimento progetti di formazione (Kreativität, Autorenlesungen). culturali in asili e scuole (creatività, letture d’autore). Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Förderung von kulturellen Tätigkeiten und • Finanziamento di attività culturali e Investitionen; investimenti; • Gemeinsamer Kulturbeirat (deutsche, • Consulta culturale comune (gruppo italienische und ladinische Sprachgruppe). linguistico tedesco, italiano e ladino). Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Sonja Logiudice Sonja Logiudice Auskünfte: Informazioni: Ansprechperson: Angelika Gasser Persona di riferimento: Angelika Gasser Tel: +39 0471 41 33 60 Tel: +39 0471 41 33 60 E-Mail: angelika.gasser@provinz.bz.it Email: angelika.gasser@provincia.bz.it Web: www.provinz.bz.it/kunst-kultur/kultur/ Web: www.provinz.bz.it/kunst-kultur/kultur/ 12
AMT FÜR WEITERBILDUNG UFFICIO EDUCAZIONE PERMANENTE Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Finanzielle Förderung von • Finanziamento di enti di formazione; Weiterbildungseinrichtungen; • Finanziamento di progetti e misure • Finanzielle Förderung von Projekten und straordinarie; Sondermaßnahmen; • Assistenza/promozione di commissioni • Betreuung/Förderung Bildungsausschüsse; culturali; • Öffentlichkeitsarbeit, Info/Beratung; • Relazioni pubbliche, • Politische Bildung; informazioni/consulenza; • Sprachenförderung; • Educazione civica; • Forcierung nicht marktfähiger • Promozione linguistica; Weiterbildung (z.B. politische Bildung); • Rafforzamento della formazione non • Impulse setzen: Qualitätssicherung, commerciabile (p.e. educazione civica); Aktionstage politische Bildung, • Impulsi: controllo qualità, giornate di Mitarbeiterförderung, Tagungen, Dialoge, educazione civica, sviluppo collaboratori, Ausstellungen; convegni, dialoghi, mostre; • Beobachtung WB-Landschaft, Koordi- • Osservazione dell’offerta formativa, nierungstreffen mit Partnern. incontri di coordinamento con i partner. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Finanzierung von Deutsch- und • Finanziamento di corsi di lingua tedesca e Alphabetisierungskursen für Erwachsene (≥ di alfabetizzazione per adulti (≥ 16 anni); 16 Jahre); • Finanziamento di progetti di formazione, • Projektförderung Weiterbildung, u.a. p.e. progetti interculturali; interkulturelle Projekte; • Forum di esperti transnazionali „Lingua e • Transnationales ExpertInnenforum migrazione“; „Sprache und Migration“; • Migranti 360° = coinvolgimento di migranti • MigrantInnen 360° = Einbindung von in progetti di formazione; MigrantInnen in die Weiterbildung. • Progetti pilota in casi di vuoti di mercato • Pilotprojekte im Falle von Marktlücken (z.B. (p.e. „Blühende Sprache“, „Deutsche und "Blühende Sprache", "Deutsche und Südtiroler Alltagskultur“, „Fit für Vielfalt", Südtiroler Alltagskultur", "Fit für Vielfalt" ecc.). usw.). Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Sonja Logiudice Sonja Logiudice Auskünfte: Informazioni: Ansprechperson: Martin Peer Persona di riferimento: Martin Peer Tel. +39 0471 41 33 96 Tel. +39 0471 41 33 96 E-Mail: martin.peer@provinz.bz.it Email: martin.peer@provincia.bz.it Web: Web: www.provinz.bz.it/kulturabteilung/weiterbildung/ www.provinz.bz.it/kulturabteilung/weiterbildung/ 13
LANDESBIBLIOTHEK „DR. FRIEDRICH BIBLIOTECA PROVINCIALE „DR. TESSMANN“ FRIEDRIECH TESSMANN“ Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Größte wissenschaftliche • Biblioteca scientifica generica più grande Universalbibliothek Südtirols mit dell’Alto Adige con vasta gamma di opere e umfangreichen Medienbestand und una varietà di materiale digitale – servizio vielfältigen digitalen Angeboten – der aperto a tutti; Dienst ist für alle offen; • Permanente organizzazione di iniziative, • Regelmäßige Veranstaltungstätigkeit, auch anche in relazione ad attuali tematiche zu aktuellen gesellschaftlichen Fragen; sociali; • Progetti individuali, da ultimo “Displaced • Eigenprojekte, zuletzt „Displaced Positions. Positions. I luoghi comuni sulla migrazione Zwölf Südtiroler Künstlerinnen reflektieren Vorurteile zu Migration“. rivisitati da 12 artisti altoatesini”. Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Sonja Logiudice Sonja Logiudice Auskünfte: Informazioni: Infoschalter der Bibliothek Servizio informazioni della biblioteca Tel. +39 0471 47 18 14 Tel. +39 0471 47 18 14 E-Mail: info@tessmann.it Email: info@tessmann.it Web: www.tessmann.it/de/home.html Web: www.tessmann.it/it/home.html ABTEILUNG ITALIENISCHE KULTUR RIPARTIZIONE CULTURA ITALIANA AMT FÜR KULTUR UFFICIO CULTURA Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Fӧrderung von Kulturorganisationen; • Concessione di contributi a organizzazioni • Fӧrderung von Künstlern und culturali; Arbeitsstipendien zur Ausbildung • Concessione di contributi e sussidi di Kunstschaffender; qualificazione ad artisti e artiste; • Zuweisung an das “Teatro Stabile” Bozen; • Assegnazione al Teatro Stabile di Bolzano; • Ausstellungsprojekte, die sich der • Progetti espositivi dedicati alla narrazione Erzählung der italienischen Kultur durch della cultura italiana attraverso i suoi ihre großen Protagonisten im grandi protagonisti presso il Centro Kulturzentrum Trevi und in anderen Sitzen Culturale Trevi. in Bozen widmen. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Beiträge an Kulturvereine, auch von • Erogazione di contributi ad associazioni ausländischen Bürgern, und an Vereine, die culturali, anche di cittadini stranieri, e ad durch ihre Kulturinitiativen die Integration associazioni che attraverso le proprie neuer Bürger fӧrdern; attività culturali favoriscono l’integrazione dei nuovi cittadini; 14
• Fӧrderung von multikulturellen und • Promozione di eventi legati ai temi integrationsgerichteten Initiativen. dell'integrazione e della multiculturalità. Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Francesca Scolati Francesca Scolati Auskünfte: Informazioni: Sekretariat Amt für Kultur Segreteria Ufficio Cultura Tel: +39 0471 41 12 30 Tel: +39 0471 41 12 30 E-Mail: ufficio.cultura.italiana@provinz.bz.it Email: ufficio.cultura.italiana@provincia.bz.it Web: www.provincia.bz.it/arte-cultura/cultura/ Web: www.provincia.bz.it/arte-cultura/cultura/ AMT FÜR ZWEISPRACHIGKEIT UND UFFICIO BILINGUISMO E LINGUE FREMDSPRACHEN STRANIERE Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Fӧrderung von Deutsch als Zweitsprache, • Promozione del tedesco come seconda Italienisch für Ausländer und der lingua, dell'italiano per stranieri e delle Fremdsprachen. lingue straniere. • Koordination des Multisprachzentrums • Coordinamento del Centro Multilingue di Bozen und der Sprachenmediathek Meran, Bolzano e Mediateca Multilingue di die auf das autonome Lernen von Sprachen Merano, specializzati per spezialisiert sind; l’autoapprendimento delle lingue; • Beratung für Sprachaufenthalte im • Consulenza soggiorni-studio all’estero e Ausland und Sprachenlernen; apprendimento delle lingue; • Beratung zu den Sprachzertifikaten; • Consulenza funzionamento e ottenimento • Initiativen zur Förderung der certificazioni linguistiche; Mehrsprachigkeit und des • Iniziative di promozione del plurilinguismo Sprachenlernens; e dell’apprendimento delle lingue; • Förderung und Entwicklung von Projekten • Promozione e sviluppo di progetti per zur Inklusion und Interkultur; l’inclusione e di intercultura; • Unterstützung des Projekts des • Sostegno al progetto di Volontariato Sprachenvolontariates für Italienisch und linguistico per l’italiano e il tedesco. Deutsch. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Amif-Projekt 2018-2021 • Progetto FAMI 2018-2021 “Apprendimento civico-linguistico e “Apprendimento civico-linguistico e esperienze socio-territoriali per un reale esperienze socio-territoriali per un reale percorso inclusivo” – Hauptziel des percorso inclusivo” - Obiettivo principale Projektes ist die konsequente Fortsetzung del progetto è la coerente prosecuzione del des mit den früheren FEI- und AMIF- percorso di inclusione civico-linguistica Ausschreibungen eingeleiteten Weges der avviato con i precedenti bandi FEI e FAMI: staatsbürgerlichen und sprachlichen apprendimento linguistico, educazione alla Integration: Sprachenlernen, cittadinanza, facilitazione della relazione Staatsbürgerkunde, Erleichterung der scuola/famiglia, progetti interculturali; Beziehung zwischen Schule und Familie, riedizione del testo “Permesso?” interkulturelle Projekte; Neuauflage des strumento di preparazione al test di Textes "Permesso?", einem Instrument zur italiano per stranieri extra UE; 15
Vorbereitung der Italienischprüfung für • “Bolzano e la sua utopia del possibile”, Nicht-EU-Ausländer; progetto interculturale presso ITCAT Delai, • "Bolzano e la sua utopia del possibile", in collaborazione con TSB, ideato interkulturelles Projekt bei ITCAT Delai in nell’ambito di Artclicks, incontri di Zusammenarbeit mit TSB, konzipiert im formazione per il dialogo Rahmen von Artclicks, interculturale (Museo MAXXI di Roma con Weiterbildungstreffen für den Associazione ECCOM Idee per la cultura): interkulturellen Dialog (MAXXI Museum in indagine sull’origine dei luoghi di Rom mit ECCOM Ideen für die Kultur): provenienza dei partecipanti, per Erhebung zur Herkunft der Teilnehmer, um immaginare una Bolzano del futuro; ein Bozen der Zukunft vorzustellen; • “Handy Hands”, progetto interculturale sul • "Handy Hands", ein interkulturelles Projekt gesto in collaborazione con Donne Nissà zu Gesten in Zusammenarbeit mit Donne Frauen per l’utilizzo e l’apprendimento Nissà Frauen zum "spontanen" Erlernen “spontaneo” della lingua italiana: sei der italienischen Sprache: sechs Personen bolzanini, sei migranti e una mediatrice si aus Bozen, sechs Migranten und eine incontrano a casa di Claudia e Stefano, Mediatorin treffen sich bei Claudia und ideatori e curatori del progetto, e Stefano, den Machern und Kuratoren des realizzano il cortometraggio omonimo. Projekts, und drehen den gleichnamigen • “You are Welcome”, progetto fotografico Kurzfilm. interculturale in collaborazione con • "You are Welcome", ein interkulturelles Voltaire Education Centre: Ivo Corrà ha Fotoprojekt in Zusammenarbeit mit dem condotto un laboratorio fotografico nelle Voltaire Education Centre: Ivo Corrà leitete classi di persone straniere che studiano ein Fotolabor in den Klassen von l’italiano, e ha terminato il percorso Ausländern, die Italienisch lernen, und hielt immortalando momenti di quotidiana Momente der Geselligkeit in Familien convivialità tra famiglie di cultura straniera, fremder Kulturen fest, Begegnungen padroni di casa, e i propri amici invitati, di zwischen Gastgebern aus fremden cultura italiana. Kulturen und ihren eingeladenen • “Tornare protagonisti” 2016 e II edizione italienischen Freunden. 2018, progetto di integrazione socio- • "Tornare protagonisti" 2016 und die zweite economica e culturale di cittadini Ausgabe von 2018, ein sozioökonomisches richiedenti asilo e con background und kulturelles Integrationsprojekt für migratorio, in collaborazione con CLS e asylsuchende Bürger mit Voltaire Education Centre; Migrationshintergrund, in • Progetto FAMI 2016-2018 Zusammenarbeit mit CLS und Voltaire “Consolidamento di processi integrativi Education Centre; socio-linguistici e territoriali”; • AMIF-Projekt 2016-2018 „Consolidamento • Centri di apprendimento autonomo delle di processi integrativi socio-linguistici e lingue a Bolzano e Merano; territoriali” – Allgemeines Ziel des • Sostegno per la parte linguistica di progetti Projektes sind Sprachbildung und di integrazione socio-culturale e Staatsbürgerkundekurse für Ausländer; inserimento lavorativo dei cittadini • Sprachenerwerbszentren in Bozen und stranieri; Meran; • Concessione contributi alle agenzie • Unterstützung bzgl. Sprachenerwerbs bei Linguistiche “Alpha Beta Piccadilly", "AZB Projekten zur gesellschaftlich und by Cooperform", "Centro Studi e Ricerche kulturellen Integration und A. Palladio" e Voltaire Education Centre) Arbeitseingliederung von ausländischen per lo svolgimento di corsi di Bürgern; alfabetizzazione e italiano profughi e • Fӧrderung von Sprachenagenturen „Alpha migranti; Beta Piccadilly“ und „AZB by Cooperform“, • Voluntariat per les llengues, “Ich gebe mein "Centro Studi e Ricerche A. Palladio" und 16
Voltaire Education Centre) für Deutsch weiter" e „Parla con me in Alphabetisierungs- und Italienischkurse für italiano“, in collaborazione con Centro Flüchtlinge und Migranten; Studi e Ricerche A. Palladio" - • Voluntariat per les llengues, “Ich gebe mein www.infovol.it. Deutsch weiter" - www.infovol.it. Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Sara Cappello Sara Cappello Auskünfte: Informazioni: Ansprechperson: Sara Cappello Persona di riferimento: Sara Cappello Tel: +39 0471 411264 Tel. +39 0471 411264 E-Mail: sara.cappello@provincia.bz.it Email: sara.cappello@provincia.bz.it Web: Web: http://www.provinz.bz.it/arte- http://www.provinz.bz.it/arte- cultura/cultura/centro-trevi/centro- cultura/cultura/centro-trevi/centro- multilingue.asp multilingue.asp http://www.provincia.bz.it/formazione- http://www.provincia.bz.it/formazione- lingue/lingue/migrazione-alfabetizzazione.asp lingue/lingue/migrazione-alfabetizzazione.asp AMT FÜR WEITERBILDUNG, UFFICIO EDUCAZIONE BIBLIOTHEKEN UND AUDIOVISUELLE PERMANENTE, BIBLIOTECHE E MEDIEN AUDIOVISIVI Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Koordinierung, Fachberatung und • Coordinamento, consulenza e formazione Ausbildung der Mitarbeiter/innen zur degli operatori per lo sviluppo di un sistema Förderung der Qualität in der di educazione permanente di qualità; Weiterbildung; • Coordinamento, consulenza e formazione • Koordinierung, Fachberatung und degli operatori per lo sviluppo di un sistema Ausbildung der Mitarbeiter/innen zur bibliotecario di qualità; Förderung der Qualität im Bereich • Contributi per le attività e le infrastrutture Bibliothekswesen; di educazione permanente; • Beiträge für Tätigkeiten und Strukturen der • Contributi per l'istituzione ed il Weiterbildung; funzionamento delle biblioteche; • Beiträge für Errichtung und Betrieb der • Finanziamento e consulenza per attività Bibliotheken; editoriali e produzioni filmiche; • Finanzierung und Beratung in • Iniziative di promozione dell'educazione Zusammenhang mit Verlagstätigkeiten und permanente, del libro e della lettura; Filmproduktionen; • Acquisto e distribuzione di pubblicazioni di • Initiativen zur Förderung der interesse locale; Weiterbildung und zur Leseförderung; • Promozione e sviluppo di iniziative • Ankauf und Verteilung von editoriali per l'approfondimento della Veröffentlichungen von lokalem Interesse; conoscenza del territorio; • Förderung und Ausbau der • Promozione della cultura audiovisiva, Verlagstätigkeiten zur Vertiefung der cinematografica e multimediale; Landeskunde; • Mediateca specializzata nei settori cinema, • Medienkulturarbeit und Filmförderung; arti e new media, storia e cultura locale; 17
• Fachmediathek im Bereich Kino, Kunst, • Produzioni audiovisive e multimediali; new medias und Landeskunde; • Sussidi per la proiezione di film di qualità. • Audiovisuelle und multimediale; Produktionen; • Beihilfen für die Vorführung qualitativ wertvoller Filme. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Projektförderung Weiterbildung; • Finanziamento di progetti di formazione; • Einbindung von Migrantinnen in die • Coinvolgimento di migranti in progetti di Weiterbildung, z. B. „Tornare protagonisti“ formazione, ad es. “Tornare protagonisti” und „Intrecci“; ed “Intrecci”; • Serviceangebote für die interkulturelle • Offerte di servizi bibliotecari in ambito Bibliotheksarbeit; interculturale; • Verschiedene Maßnahmen zur Förderung • Varie iniziative di promozione della lettura, des Lesens, auch in Zusammenarbeit mit anche in collaborazione con biblioteche e Bibliotheken und Vereinen, wie z. B. associazioni, quali “Bookstart, Ai confini: „Bookstart, Ai confini: nuove voci della nuove voci della letteratura italiana, Libri letteratura italiana, Libri all’aria“; all’aria”; • Ankauf von Autorenfilmen der • Acquisto di film d’autore dei paesi da cui Herkunftsländer der neuen Bürger; provengono i nuovi cittadini; • Beratung und Ausleihe von Materialien an • Consulenza e prestito di materiali ai nuovi neue Bürger auch zum Lernen der cittadini anche per l’apprendimento della italienischen Sprache. lingua italiana. Referentin im Netzwerk: Referenti all’interno della rete: Sara Cappello Sara Cappello Auskünfte: Informazioni: Weiterbildung: Adriana Pedrazza, Educazione permanente: Adriana Pedrazza, Tel. +39 0471 411247 Tel. +39 0471 411247 Förderung des Buches und des Lesens: Promozione del libro e della lettura: Michela Sicilia, Tel. +39 0471 411250; Michela Sicilia, Tel. +39 0471 411250; Alessandra Sorsoli Tel. +39 0471 411246 Alessandra Sorsoli Tel. +39 0471 411246 Zentrum für audiovisuelle Medien Bozen: Centro audiovisivi Bolzano: Tel. +39 0471 30339697 Tel.+39 0471 30339697 E-Mail: educazione.permanente@provincia.bz.it Email: educazione.permanente@provincia.bz.it Web: Web: http://www.provincia.bz.it/formazione- http://www.provincia.bz.it/formazione- lingue/educazione-permanente/ lingue/educazione-permanente/ http://www.provincia.bz.it/arte- http://www.provincia.bz.it/arte- cultura/biblioteche-lettura/ cultura/biblioteche-lettura/ http://www.provincia.bz.it/arte-cultura/film- http://www.provincia.bz.it/arte-cultura/film- media/ media/ 18
ABTEILUNG MUSEEN RIPARTIZIONE MUSEI Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Öffentlichkeitsarbeit und Social Media; • Relazioni pubbliche e social media; • Marketing; • Marketing; • Projektarbeit; • Sviluppo progetti; • Beratung; • Consulenza; • Kulturgüterdatenbank (KIS); • Banca Dati Cultura (KIS); • Beitragsverwaltung für Museums- • Gestione contributi per la promozione dei förderung. musei. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Museen sind zugänglich für alle Personen, • I musei sono aperti a tutte le persone, e sie schließen niemanden aus; non escludono nessuno; • Kulturvermittlung in mehreren Sprachen; • Mediazione culturale in diverse lingue; • Zunehmend Sensibilisierung und • Maggiore sensibilizzazione e diradamento Durchforstung der eigenen Sammlung delle collezioni relative ad opere razziste o bezüglich rassistischer oder discriminatorie. diskriminierender Objekte. Auskünfte: Informazioni: Direktion Abteilung Museen Direzione Ripartizione Musei Tel: +39 0471 41 68 30 Tel: +39 0471 41 68 30 E-Mail: museen@provinz.bz.it Email: musei@provincia.bz.it Web: www.provinz.bz.it/kunst-kultur/museen/ Web: www.provinz.bz.it/arte-cultura/musei/ 19
2. BILDUNG 2. ISTRUZIONE E FORMAZIONE ABTEILUNG BILDUNGSFÖRDERUNG RIPARTIZIONE DIRITTO ALLO STUDIO STUDIENINFORMATION SÜDTIROL INFORMAZIONE UNIVERSITARIA ALTO ADIGE Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Die Studieninformation ist ein Dienst der • Informazione Universitaria è un Servizio Abteilung Bildungsförderung, der Beratung della Ripartizione Diritto allo studio, che über die Anerkennung der im Ausland offre consulenza sul riconoscimento in erworbenen Studien- und Berufstitel in Italia di titoli di studio universitari e Italien anbietet. professionali conseguiti all’estero. Im Detail gibt der Dienst Beratung und In particolare, il Servizio offre informazioni Auskunft über: e consulenza per ciò che riguarda: - Akademische und berufliche Anerkennung - riconoscimento accademico e der im Ausland erworbenen Studientitel; professionale dei titoli e delle qualifiche - Zugang zum Studium und Möglichkeit der conseguite all’estero; Anerkennung der Studienzeiten. - accesso all’Università ed eventuale riconoscimento dei periodi di studio. Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Die allgemeinen Tätigkeiten sind an alle • Le attività generali sono dirette a tutti. gerichtet. Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Cristina Pellini Cristina Pellini Auskünfte: Informazioni: Ansprechperson: Cristina Figliuoli Persona di riferimento: Cristina Pellini Tel: +39 0471 41 33 07 Tel: +39 0471 41 33 07 E-Mail: cristina.pellini@provinz.bz.it Email: cristina.pellini@provincia.bz.it Web: www.provinz.bz.it/studieninformation Web: www.provincia.bz.it/informazione- universitaria AMT FÜR SCHULFÜRSORGE UFFICIO ASSISTENZA SCOLASTICA Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Studienbeihilfen; • Borse di studio; • Schülertransport • Trasporto scolastico; • Leihbücher für Schüler der Pflichtschulen; • Libri di testo in comodato d’uso per scolari • Bücherscheck. della scuola dell’obbligo; • Assegno libri. 20
Integrationsspezifische Tätigkeiten: Attività specifiche di integrazione: • Die allgemeinen Tätigkeiten sind an alle • Le attività generali sono destinate a tutti, gerichtet, während für die Studienbeihilfen ad esclusione delle borse di studio, per le folgende Voraussetzungen erfüllt werden quali valgono i seguenti criteri: müssen: a) per cittadini o cittadine di Stati a) Für Bürger oder Bürgerinnen der membri dell’Unione Europea, oppure Mitgliedsstaaten der Europäischen b) per cittadini o cittadine di Stati non Union, oder appartenenti all’Unione Europea con b) Für Bürger oder Bürgerinnen von permesso di soggiorno per soggiornanti Staaten außerhalb der Europäischen di lungo periodo o che hanno ottenuto il Union sind, die über eine langfristige riconoscimento dello status di Aufenthaltsberechtigung verfügen oder rifugiato/rifugiata o di protezione denen gemäß Richtlinie 2011/95/EU der sussidiaria ai sensi della direttiva Flüchtlingsstatus oder der subsidiäre 2011/95/UE e di conseguenza sono Schutzstatus zuerkannt wurde und die equiparati/equiparate ai cittadini dadurch italienischen Staatsangehörigen italiani/alle cittadine italiane, oppure gleichgestellt sind, oder c) per cittadini o cittadine di Stati non c) Für Bürger oder Bürgerinnen von appartenenti all’Unione Europea con Staaten außerhalb der Europäischen permesso di soggiorno, ma non per Union, die über eine nicht langfristige soggiornanti di lungo periodo, che Aufenthaltsberechtigung verfügen und hanno la residenza anagrafica in ihren Wohnsitz in Südtirol haben. provincia di Bolzano. Referentin im Netzwerk: Referente all’interno della Rete: Cristina Pellini Cristina Pellini Auskünfte: Informazioni: Amt für Schulfürsorge Ufficio Assistenza scolastica Tel: +39 0471 41 33 40 Tel: +39 0471 41 33 40 E-Mail: schulfuersorge@provinz.bz.it E-mail: assistenza.scolastica@provincia.bz.it Web: www.provinz.bz.it/bildungsfoerderung Web: www.provincia.bz.it/diritto-allo-studio AMT FÜR AUSBILDUNGS- UND UFFICIO ORIENTAMENTO BERUFSBERATUNG SCOLASTICO E PROFESSIONALE Allgemeine Tätigkeiten: Attività generali: • Informations- und • Consulenze informative e di orientamento; Orientierungsberatungen • Iniziative di informazione (Futurum, Mint, • Informationsveranstaltungen (Futurum, Orientando, ecc.); Mint, Orientando, usw.) • Workshops; • Workshops; • Incontri nelle classi scolastiche; • Treffen in den Schulklassen; • Pubblicazione di brochure informative e di • Veröffentlichung von Informations- und orientamento. Orientierungsbroschüren. 21
Puoi anche leggere