MONO MANIA MEXICO Bethan Laura Wood - Salone Internazionale del Mobile 2018 - Moroso
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
MONO MANIA MEXICO A textile installation with jacquard fabrics, prints, carpets, Un’allestimento tessile tapestries, vases con tessuti jacquard, and furniture stampe, tappeti, designed by arazzi, vasi Bethan Laura Wood e arredi disegnati da Bethan Laura Wood in collaborazione con
F in dagli inizi della sua carriera Bethan, esplorando a piedi il mondo, ha accumulato B ethan has collected i segni, gli elementi ‘public patterns’ grafici e tutte since the beginning le figure ripetitive of her career, che nel mondo by walking la circondavano. and exploring. Una continua She is continually elaborazione learning from dell’ambiente the environment urbano, operata around her. attraverso This physical una vera e propria absorption allows assimilazione fisica, her to build con la quale an archive Bethan ha costruito of colours and un archivio di colori, textures from trame e the urban cityscape. consistenze. She combines these shapes and colours into the starting point for many of her contemporary works.
È nei viaggi in Messico che Bethan comincia a raccogliere i colori e i disegni della palette latino-americana; un’esperienza sensoriale trasformatasi presto Bethan’s trips to Mexico in una vera e propria were her first taste ossessione per le vetrate of Latin America’s della Nuova Basilica hot palette of colour di Nostra Signora and pattern; that sensory di Guadalupe, experience distilled a Città del Messico. into an obsession Nello sviluppo with the stained-glass della palette, windows of the l’interpretazione New Basilica of di questa magnifica Our Lady of Guadalupe architettura portò in Mexico City. allo sviluppo di una As a conduit for serie di lavori che, exploring this new con garbata referenza, palette, Bethan’s richiamavano l’arte interpretation of this del ricamo dei tessuti amazing building tradizionali Otomi. has led to a series of works that subtly reference the craft of embroidery from traditional Otomi textiles.
Per la realizzazione dei tessuti esposti presso lo showroom For this presentation Moroso, Bethan in Moroso’s showroom, ha condiviso Bethan has shared la sua ossessione her personal con la profonda obsessions with competenza tessile the skilled team del team from Limonta, del Gruppo Limonta, using a variety confrontandosi of textile processes con una varietà di and applications to processi e lavorazioni explore the crossover e indagando lo spazio between hand-craft di convergenza and mass-production. tra artigianato e produzione industriale.
I nuovi tessuti, disegnati combinando le forme presenti Her new textiles nel suo personale will be applied to archivio, a taster of her future rappresentano furniture collection un’anteprima with Moroso with della futura collezione triple leg detail d’arredo con Moroso, in reference to the ispirata al potere amazing Aztec deco seducente movement. del movimento New hot colored Aztec Deco. Vases by Bitossi Lo spazio decorate the space dell’installazione with tropical foliage, si completa con i nuovi and Carpets woven vasi di Bitossi – with Cactus and immaginarie foglie recycled saris tropicali dai colori decorate the walls. sgargianti – e, alle pareti, tappeti intrecciati realizzati con fibra di cactus e seta riciclata dai vecchi sari indiani.
BETHAN LAURA WOOD, TAPESTRY, 2018 jacquard: polyester/cotton 150x200 cm
Tapestry BETHAN LAURA WOOD, TAPESTRY, 2018 jacquard: polyester/cotton 150x330 cm (each) 300x630 cm
Carpets BETHAN LAURA WOOD, BETHAN LAURA WOOD, CARPETS, 2018 CARPETS, 2018 Golran for Moroso Golran for Moroso cactus fibre and silk cactus fibre and silk 200x300 cm 300x200 cm
Bethan Laura Wood Bethan Laura Wood ha conseguito un MA in Design Products presso il Royal College of Art, sotto la guida di Jurgen Bey e Martino Gamper. Dopo la laurea nel 2009, Bethan Bethan ha partecipato a diversi Bethan Laura Wood obtained programmi di tirocinio, dal London a MA in Design Products at the Royal Design Museum al W Hotel di Città College of Art, under the tuition of del Messico e collabora Jurgen Bey and Martino Gamper. regolarmente con artigiani Since graduating in 2009, Bethan has veneziani e vicentini. built a multidisciplinary practice characterized by material Ha ricevuto incarichi da numerosi investigation, artisan collaboration, partner internazionali per la and a passion for colour and detail. creazione di opere e installazioni, tra cui Bethan has been commissioned Nilufar Gallery, Abet Laminati, by a variety of international partners Kvadrat, Bitossi Ceramiche, to create works Tory Burch, Tolix e Hermés. and installations, including Le sue opere sono state esposte Nilufar Gallery, Abet Laminati, presso istituzioni come V&A Kvadrat, Bitossi Ceramiche, Museum of Childhood, Swiss Tory Burch, Tolix and Hermés. Institute New York, Daelim Her work has been exhibited Museum e MOT, Museum of in institutions such as V&A Museum of Contemporary Art, Tokyo. Childhood, Swiss Institute Bethan tiene corsi e dirige New York, Daelim Museum and MOT, laboratori. Attualmente insegna Museum of Contemporary Art, Tokyo. presso la ECAL, in Svizzera, Bethan regularly gives lectures and curriculum prodotti heads workshops; di lusso. she currently teaches on the MA in Luxury at ECAL, Nel 2016 ha ricevuto il premio Switzerland. Swarovski Emerging Talent Award, una delle quattro medaglie In 2016 she was awarded the conferite nell’ambito di British Land Swarovski Emerging Talent Award, Celebration of Design. one of four medals that are given as the British Land Celebration of Design.
LIMONTA / Group LIMONTA si è costituita nel 1893 LIMONTA was founded in 1893 a Costamasnaga, una località vicina in Costamasnaga, a locality that borders with a Como e quindi in una delle zone Como and so forms part of an area claiming europee a più antica tradizione one of Europe's longest surviving textile tessile. I primi passi furono traditions. Initial manufacturing operations indirizzati verso la produzione were directed at tapestries and jacquard di arazzi e tessuti jacquard, cloths, products that at once earned Limonta e da subito Limonta si distinse distinction through the elevated standards of per l’alta cura dedicata alle proprie their workmanship. produzioni. The early decades of this century were a Nei primi decenni del secolo scorso period of diversification as the company si diversificarono le produzioni, già - market-oriented even at this early stage - con un'ottica orientata al mercato, extended its range to include gobelin tessendo gobelin, matelassé, tapestries, matelassé fabrics, a variety strutture diverse di jacquard, velluti of jacquard weaves, and velvet. In the process ed acquisendo quindi una cultura it acquired a general know-how in textile tessile molto ampia e diversificata manufacturing craft that is impressive for che è ancor oggi uno dei punti di its breadth and variety and which remains forza dell'azienda. to this day one of its great strengths. Un notevole sviluppo dimensionale The 1950s saw a significant advance avvenne negli anni ‘50, grazie ad in the scale of operations, driven by a strategy una scelta strategica riassumibile change in favour of enhancing fabric quality nel concetto di "nobilitazione through textile finishing processes. tessile" e che ha portato l'azienda The effect was that Limonta won recognition a diventare un sicuro nome as a company that set standards in the area di riferimento nel campo dei tessuti of specialist fabrics, specially processed speciali, trattati e non, con or otherwise, for use in widely differing possibilità di utilizzo nei più diversi sectors - clothing, leather goods, footwear, settori, abbigliamento, pelletteria, and furnishing fabrics. At the same time calzature, arredamento, it retained its skills in processing, modifying, mantenendo la capacità di lavorare, and enhancing textile products without ever modificare, arricchire il prodotto impairing their naturally inherent qualities. tessile senza mai snaturarlo. Since that strategy shift the company Da quella scelta, lo sviluppo della has followed a smooth progression marked Limonta è proseguito by a succession of openings in various armonicamente, toccando di volta segments of the clothing market (from fabrics in volta diversi segmenti del for rainwear, through super-light cotton mercato dell'abbigliamento for casual clothing, to sham-silk nylon). (dai tessuti per impermeabili ai più In this way Limonta continues to confirm leggeri cotoni per abbigliamento its know-how and to develop it still further. informale ai nylon con effetto seta) mantenendo e perfezionando tutte le proprie esperienze.
art direction Milano Showroom Patrizia Moroso via Pontaccio 8/10 layout 20121 Milano Jessica Etro — Italy photography T +39 02 7201 6336 Alessandro Paderni [studio Eye] Moroso Ltd London Showroom text 7-15 Rosebery Avenue Lorenzo Taucer London EC1R-4SP — UK printed in Italy by T +44 (0)20 3328 3560 Nava press, Milano info@moroso.co.uk Moroso USA New York Showroom 146 Greene Street New York, NY10012 — USA T +1 212 334 7222 info@morosousa.com Moroso Belgium Clustr Ham 1, 9000 Gent — Belgium T + 32 (0) 9 258 88 56 info@morosobelgium.be Amsterdam Showroom Cruquiusweg 94F 1019 AJ Amsterdam — The Netherlands T +31 (0)20 694 64 00 amsterdam@moroso.nl Köln Showroom Design Post Köln Deutz-Mülheimer Straße 22A 50679 Köln — Germany T +49 221 690 650 info@designpostkoeln.de Moroso Gulf Office JBC3, Office number 2407 2018 ©Moroso Spa Cluster Y Jumeirah Lake Towers Dubai — UAE T +971 (0)45 521 878 info@morosogulf.it
Puoi anche leggere