MANUEL FELISI. PRESENTE DEL PASSATO - MAURIZIO VANNI A CURA DI | EDITED BY - Glauco ...
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
MANUEL FELISI. PRESENTE DEL PASSATO 25 OTTOBRE 15 NOVEMBRE 2018 INDICE | INDEX MANUEL FELISI. 5 PRESENTE DEL PASSATO Galleria Russo PRESENT OF THE PAST via Alibert 20 Maurizio Vanni Roma CATALOGO | CATALOGUE Coordinamento editoriale | Editorial coordination Si ringrazia | Thanks to Manfredi Nicolò Maretti -------- -------- OPERE IN MOSTRA 16 Grafica | Graphic Design -------- WORKS ON SHOW Lisa Camporesi OPERE IN COLLEZIONI PRIVATE 60 Referenze fotografiche | Photographic references Paolo Iannarelli, Roma WORKS IN PRIVATE COLLECTIONS Maurizio Vezzoli, Milano Emma Felisi, Milano BIOGRAFIA | BIOGRAPHY 86 Traduzioni | Translations Annie Bouchet Arabella Morabito Maria Cecilia Vilches Riopedre © Manfredi Edizioni © Gli Autori Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o con mezzo elettronico, Assicurazione / Insurance Sponsor tecnico / Technical Sponsor Ufficio stampa / Press office meccanico o altro senza l’autorizzazione scritta dei proprietari dei diritti e dell’editore. mettiamo trad. diritti in inglese? ISBN 978-88-99519-66-7
MANUEL FELISI. MANUEL FELISI. PRESENTE DEL PASSATO PRESENT OF THE PAST MAURIZIO VANNI Solitamente si ritiene che un artista sia te- It is usually believed that an artist is a wit- stimone del proprio tempo quando, come ness of his time when, like a seismograph un sismografo che registra le grandi e le that records the great and small shocks of piccole scosse della società contempora- contemporary society, he translates his nea, traduce i propri pensieri, sentimenti, thoughts, feelings, and moods through stati d’animo attraverso proposte culturali cultural proposals of any kind. The deepest di qualunque genere. La memoria più pro- memory of the past is often the preroga- fonda del passato è spesso appannaggio tive of the arts that evolve with the social delle arti che evolvono con il cambiamen- and anthropological changes of their com- to sociale e antropologico della collettivi- munity. In fact, if we examined the artistic tà. Di fatto, se esaminassimo la produzione production of two different centuries, we artistica di due secoli differenti, potremmo could more easily understand their styles giungere a comprenderne meglio lo stile of life and thought. di vita e di pensiero. For Manuel Felisi, all of this is only partly Per Manuel Felisi tutto ciò è vero solo in true: he is certainly an artist of his own parte: certamente lui è un artista del pro- time, but the testimonies he is leaving us prio tempo, ma le testimonianze che ci sta are not intended to be a synthesis of the lasciando non intendono essere sintesi in here and now, but rather narrations of a progress del qui e ora, piuttosto narrazio- present that is finding the keys to discov- ni di un presente che trova nel passato le er the future. On the one hand we find his chiavi per scoprire il futuro. Da una parte “two-dimensional compositions” that are troviamo le sue “composizioni bidimen- linked to a unique concept of time; on the sionali” legate a un concetto personalissi- other, the installations that are connected mo di tempo; dall’altra le istallazioni che to an original idea of space-time. sono connesse a un’idea originale di spa- To those who asked about the significance zio-tempo. of time, St. Augustine would reply: “What A chi gli chiedeva che cosa fosse il tempo, then is time? If no one asks me, I know Sant’Agostino rispondeva: “Che cos’è dun- what it is. If I wish to explain it to him who que il tempo? Se nessuno me lo chiede, lo asks, I do not know”. Felisi does not ques- PRESENTE DEL PASSATO 5
so; se voglio spiegarlo a chi me lo chiede, tion what the meaning of time is, but sim- non lo so più”. Felisi non si interroga su ply contemplates it in his works, scans it, che cosa sia il tempo, ma semplicemente and reads its flow, aware that he can not lo contempla nei suoi lavori, lo scansiona, stop it, but conscious that he has an excel- ne ritma il suo scorrere, consapevole che lent time-machine to move himself back non può fermarlo, ma cosciente di avere and forth to his liking: the use of memory un’eccellente macchina del tempo per to return to the past and that of dreams to muoversi avanti e indietro a suo piacimen- look to the future. to: la memoria per tornare nel passato e il Felisi, similarly to St. Augustine, proposes sogno per proiettarsi nel futuro. the internalization and reduction of time Felisi, un po’ come Sant’Agostino, propone to “the dimension of conscience”: it is not a l’interiorizzazione e la riduzione del tempo concept that concerns the physical world, a “dimensione di coscienza”: non si tratta di but one that involves the invisible through un concetto che riguarda il mondo fisico, the visible. Time, therefore, is not an objec- ma che coinvolge il non visibile attraverso tive reality that can be felt or touched, but ciò che ritiene funzionale al presente del his own being through action. The pres- il visibile. Il tempo, quindi, non è una realtà a mode of measurement that is the exclu- futuro per progettare la propria esistenza, ent of the past conditions the present of oggettiva che si può sentire o si può toc- sive prerogative of man. Time lives only in manifestando il proprio essere attraverso the future: our history is the foundation care, ma una modalità di misurazione ap- man by manifesting itself, as St. Augustine il fare. Il presente del passato condiziona of our choices to come. Without the past pannaggio esclusivo dell’uomo. Il tempo writes, in the present of the past, present il presente del futuro: la nostra storia è il there can be no a future. Without memory vive solo nell’uomo manifestandosi, come of the future and present of the present. fondamento delle nostre scelte di là da ve- it would be difficult to live because living scrive Sant’Agostino, nel presente del pas- The present of the past coincides with the nire. Senza passato non può esserci futuro. corresponds to the coherent research that sato, presente del futuro e presente del memorial archive that stores our emotion- Senza memoria non è facile vivere perché each of us enacts on our own past. presente. Il presente del passato coincide al, intellectual and sensory experiences. corrisponde alla lucida ricerca che ognuno Felisi has to look forward: his studio is a con l’archivio memoriale che immagazzi- The present of the future corresponds to di noi opera sul proprio passato. place of work, where you breathe shreds na le nostre esperienze emotive, intellet- our goals and the missions of our lives. The Felisi ha bisogno di progettare: il suo stu- of life, where you touch the essence of tive e sensoriali. Il presente del futuro cor- present of the present does not exist, be- dio è un luogo dove lavorare, dove respira- those objects that, shortly, will be part of risponde ai nostri obiettivi e alle mission cause in the moment in which we try to re brandelli di vita, dove toccare l’essenza his compositions. The seemingly quiet della nostra vita. Il presente del presente understand the “time zero” it has already di quegli oggetti che, di lì a poco, saranno chaos is replaced, after a few hours, by non esiste in quanto nel momento in cui passed. ospitati nelle sue composizioni. L’apparen- the feeling that everything has an order, cerchiamo di comprendere il “tempo zero” Many of Felisi’s works are linked to what te caos quieto è sostituito, dopo poche a code of appearance, a chromatic frame- questo è già passato. the artist chooses to bring to the surface ore di permanenza, dalla sensazione che work, a progressive accumulation of forms Molti dei lavori di Felisi sono legati alla (present of the past), however the filter on tutto abbia un ordine, un codice di appari- and materials that at first are confusing, scelta di ciò che l’artista desidera ripor- his memories ties into what he considers zione, un assetto cromatico, un accumulo then intriguing, and finally illuminating. tare in superficie (presente del passato), useful to the present of the future when progressivo di forme e materiali che prima The floor is the first place where paint- ma il filtro sui propri ricordi collima con designing his own existence, manifesting confonde, poi incuriosisce e infine illu- ing is layered, where color wins over the 6 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 7
mina. Il pavimento è il primo luogo dove oblivion of whites and grays. Felisi likes to si stratifica la pittura, dove il colore vince plan his compositions by carefully choos- sull’oblio dei bianchi e dei grigi. Felisi ama ing materials before starting to create his pianificare le sue composizioni scegliendo overlays: colored fabrics are joined to a con attenzione i materiali prima di iniziare rough gauze, tarlatan, that he uses in his le sue sovrapposizioni: i tessuti colorati si graphic works, and they are then mixed uniscono a una garza grezza con la quale with colors, vivid textures and, as in many lavora nelle opere grafiche, tarlantana, e si recent works, with resin and ashes. mesticano con colore, materia colorata e, The patterns of fabrics, which give an odd come in molte opere recenti, alla resina e look to their transparent containers, are alla cenere. transformed into strips that will be affixed Le fantasie di stoffe, che rendono bizzarri to the sequence of panels. The photo- i contenitori trasparenti che le contengo- graphic images, printed without the color no, si trasformano in strisce che saranno white, will enclose a composition destined apposte sui pannelli lignei. Saranno le im- to break out of any conventional perceptu- magini fotografiche, stampate in assenza al scheme. “I love beauty, I love aesthetics”, di bianco, a chiudere una composizione says Felisi during our first meeting, “and destinata a uscire da ogni schema con- the risk is always that of being excessive- venzionale percettivo. “Amo il bello, adoro ly decorative.” However, these fanciful and l’estetica – racconta Felisi durante il nostro vintage motifs, many belonging to his past primo incontro – e il rischio è sempre quel- due to their discovery in his grandmoth- lo di essere eccessivamente decorativo”. er’s attic, are quieted by the overlapping Ma questi motivi fantasiosi e vintage, mol- of other materials and in the end have the ti dei quali appartengono al suo passato same effect as the gold backgrounds of perché scovati nella soffitta della nonna, medieval tableaux: an abstract space used vengono leniti dalla sovrapposizione dei to represent the world of the visible. materiali e risultano avere lo stesso effetto Provokingly, we could say that the painting dei fondi oro delle tavole medievali: uno is the decorative part of his compositions spazio astratto utilizzato per rappresentare in which the backgrounds are articulated il mondo del non visibile. by the materials that overlap them, and, in Provocatoriamente, potremmo affermare addition to creating the ideal space to host che sia la pittura la parte decorativa delle the photographic image, these materials sue composizioni nelle quali i fondi artico- have the power to dismantle the tradition- lati dalle sovrapposizioni materiche hanno al concept of time. The division of the pal- il compito, oltre quello di creare lo spazio impsest into regular geometric forms, into 8 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 9
ideale per ospitare l’immagine fotografi- the tesserae of an enclosed, albeit open, inizia a intravedere la danza degli elementi techniques, that create dynamism and a ca, di annullare il concetto tradizionale di mosaic marks the rhythm of time like an decorativi che, quasi alla stregua di tecni- strange but believable illusion of perspec- tempo. La divisione del palinsesto in forme old metronome. Felisi suggests an existen- che divisioniste o impressioniste, creano tive. What technically should have been geometriche regolari, in tessere di un mo- tial and subjective time that finds in the dinamismo e una strana, ma credibile illu- abstract, suddenly becomes the powerful saico concluso, seppur aperto, scandisce il past the genesis of its existence, and in the sione prospettica. Ciò che tecnicamente engine behind the entire composition. ritmo del tempo come un vecchio metro- present the footprints of its journey. avrebbe dovuto essere astratto, improvvi- Even his installations contemplate a to- nomo. Felisi ci suggerisce un tempo esi- The result of the work is predictably unpre- samente si trasforma nel motore discipli- tal use of a space folded over time: Felisi stenziale e soggettivo che trova nel passa- dictable where the aesthetic part favors a nante dell’intera composizione. recreates past domestic environments of to la genesi del suo esistere e nel presente sense of ecstasy, subjectivity, and intersec- Anche le sue istallazioni contemplano un less well-off families who had to deal with le orme del proprio passaggio. tionality. Confronted with its woods, de- utilizzo completo di uno spazio piegato al disastrous roofs that allowed rainwater to Ne risultano lavori prevedibilmente impre- spite the impeccable compositional har- tempo: Felisi ricrea ambienti domestici del enter and damage furniture and furnish- vedibili nei quali la parte estetica favorisce mony, the importance of the technique passato di famiglie meno abbienti che do- ings. The “real” use of the water coming una percezione estatica, soggettiva e tra- fades into the background and astonish- vevano rapportarsi con tetti disastrati che down from the top, irreversibly altering sversale. Di fronte ai suoi boschi, nono- ment prevails over the attempt to under- permettevano all’acqua piovana di entrare the wooden furniture, creates an “active” stante l’armonia compositiva impeccabile, stand the secrets of the whole. The work e danneggiare mobili e suppellettili. L’uti- dialogue with the public, empowers it, l’importanza della tecnica passa in secon- that grabs our attention does not interest lizzo “reale” dell’acqua che scende dall’alto, and pushes upon it a personal and inde- do piano e lo stupore prevale sul tentativo us with its creation, but rather is intent on alterando in modo irreversibile i mobili in pendent introspection, almost as much as di comprendere i segreti dell’insieme. Non satisfying our wonder, which I imagine to legno, crea un dialogo “attivo” con il pub- it would assign to each person the destiny appassiona più come è stato realizzato ciò be a similar experience as that by the first blico, lo responsabilizza e lo spinge ad un of their work. che sta colpendo la nostra attenzione, ma visitors of the Camera degli sposi by Andrea processo di fruizione personale e indipen- For the Milanese artist, a place becomes a interessa assecondare la meraviglia, che Mantegna, who found themselves looking dente quasi come volesse assegnare ad dimension of memory to be investigated, immagino simile a quella sperimentata dai upwards to try to understand that which, ogni persona il destino del proprio lavoro. a dimensional opening that, outside the primi visitatori della Camera degli sposi di probably, could not be explained. Per l’artista milanese, il luogo diventa una traditional concept of time, must find an Andrea Mantegna che si ritrovavano col His trees have consistency due to the dimensione memoriale da indagare, un’a- outer and inner link with the work born naso all’insù per capire ciò che, probabil- background, the branches seem to con- pertura dimensionale che, al di fuori del site-specific. Each of its installations has a mente, non poteva essere spiegato. verse with the air, but it is the strength of concetto tradizionale di tempo, deve tro- story behind it, an experience, a need, a I suoi alberi prendono consistenza grazie the whole that dominates the composi- vare un legame esteriore ed interiore con stratified thought that manifests itself as al fondo, i rami sembrano dialogare con tion, that determines the role of light and l’opera che nasce site-specific. Ogni sua self-referential and at the same time in- l’aria, ma è la forza dell’insieme a domina- the surface. It seems that in the heart of istallazione è un racconto, un’esperienza, complete. In this case, water is the main re la composizione, a determinare il ruo- the painting there is a kind of circle around un’esigenza, un pensiero stratificato che element, the common thread between lo della luce e della superficie. Nel cuore which the branches rotate, in a slow cen- si manifesta auto-referenziale e al tempo thought, space, installation, action, and del quadro ci sembra di intravedere una tripetal motion. Once the visual effect of stesso incompleto. In questo caso è l’ac- time. Water is understood as a source of specie di cerchio intorno al quale ruotano light has passed, we have the impression qua l’elemento portante, il filo condutto- life and a center of regeneration. On the i rami in un lento moto centripeto. Una that the dance of the decorative elements re tra pensiero, spazio, istallazione, azione physical plane, as a gift from heaven, water volta superato l’effetto visivo della luce, si is akin to Divisionist or Impressionist e tempo. Acqua intesa come sorgente di is a symbol of fertility. 10 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 11
vita e centro di rigenerazione. Sul piano The installations help us better under- a causa del peccato originale, tendesse a form of their kind. In fact, Felisi could be fisico, in quanto dono del cielo, l’acqua è stand the compositions of Felisi. The use of ritornare verso la perfezione originaria, allo an alchemist who ignores the fact that he simbolo di fecondità e fertilità. memorial elements that are familiar to him stesso modo i metalli mutano verso l’oro, is one of them: he interrogates the arche- Sono proprio le istallazioni a farci capire (fabrics belonging to his grandmother, or la forma più nobile della loro specie. typal memory of the collective imagina- meglio le composizioni di Felisi. L’utilizzo old furniture recovered and inserted into Di fatto, Felisi potrebbe essere un alchimi- tion, making more or less direct links that di elementi memoriali che lo rassicurano the installation space) are contaminated sta che ignora di esserlo: interroga la me- emerge with alchemical symbolism. Most (stoffe appartenute alla nonna o vecchi and infringed upon by either the colored moria archetipica dell’immaginario collet- of the time it is not the Milanese artist who mobili recuperati e inseriti nello spazio material and ash in the compositions, or by tivo facendo emergere collegamenti più o creates the symbol, but it is the symbol, istallativo) sono contaminati e violati dalla the water in the installations. The result is a meno diretti con il simbolismo alchemico. handed down from generation to gen- materia colorata e dalla cenere nelle com- sort of alchemical passage that transforms Il più delle volte non è l’artista milanese a eration, which is imposed onto him. He posizioni oppure dall’acqua nelle istalla- everything into a precious metal only after creare il simbolo, ma è il simbolo, traman- does nothing more than convert matter zioni. Ne risulta una sorta di passaggio it has been reborn. The transmutation of dato di generazione in generazione, che gli into shape that meets color and surface, alchemico che trasforma ogni cosa in un metals into gold is part of the evolutionary s’impone. Lui non fa altro che convertire la and then is united with the light and the metallo prezioso solamente dopo averla approach typical of neo-Platonic philoso- materia in forma che incontra il colore e la supreme refinement of the photographic fatta rinascere. La trasmutazione dei me- phers who thought that all creation, cor- superficie per poi unirsi alla luce e alla raf- shot, achieving the goal of transforming talli in oro si inserisce nell’ottica evoluzio- rupted due to original sin, strived to return finatezza suprema dello scatto fotografico, reality into its highest expression. nistica tipica dei filosofi neo-platonici che to original perfection, in the same way raggiungendo l’obiettivo di trasformare la pensavano che tutta la creazione, corrotta that metals change to gold, the noblest realtà nella sua espressione più alta. 12 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 13
Alberi vertigine | Trees vertigo 2018 tecnica mista su cemento mixed media on concrete cm 175 x 175 16 MANUEL FELISI
Alberi | Trees 2018 titolo tecnica mista su legno tecnica ita | tecnica ing mixed media on wood cm cm 134 x 198 18 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 19
Alberi | Trees 2018 tecnica mista su resina mixed media on resin cm 30 x 40 Alberi | Trees Alberi vertigine | Trees vertigo 2018 2018 tecnica mista su resina tecnica mista su gesso mixed media on resin mixed media on plaster cm 30 x 40 cm 68 x 68 20 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 21
Vertigine | Vertigo 2018 tecnica mista su legno mixed media on wood cm 185 x 285 22 MANUEL FELISI
Alberi | Trees Alberi | Trees 2018 2018 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 154 x 195 cm 154 x 195 24 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 25
Alberi vertigine | Trees vertigo Vertigine | Vertigo 2018 2018 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 146 x 187 cm 146 x 187 26 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 27
Alberi | Trees Alberi vertigine | Trees vertigo 2018 2018 tecnica mista su legno tecnica mista su legno mixed media on wood mixed media on wood cm 160 x 160 cm 130 x 130 28 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 29
Alberi vertigine nera Trees black vertigo 2018 tecnica mista su tela mixed media on canvas cm 183 x 268 PRESENTE DEL PASSATO 31
Alberi | Trees Alberi | Trees 2018 2016 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 154 x 195 cm 109 x 159 32 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 33
Alberi vertigine | Trees vertigo Alberi vertigine | Trees vertigo Vertigine | Vertigo 2018 2018 2018 tecnica mista su legno tecnica mista su gesso tecnica mista su legno mixed media on wood mixed media on plaster mixed media on wood cm 40 x 40 cm 33 x 33 cm 122 x172 34 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 35
Latitudine 45,7397 - Longitudine 8,6278 Latitude 45,7397 - longitude 8,6278 Alberi | Trees 2017 2018 tecnica mista su resina tecnica mista su legno mixed media on resin mixed media on wood cm 145 x 235 cm 100 x 160 36 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 37
Alberi | Trees 2016 tecnica mista su tela mixed media on canvas cm 183 x 295 38 MANUEL FELISI
Gabriele e Medea Gabriele and Medea Medea | Medea 2015 2015 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 90 x 143 cm 150 x 150 40 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 41
Ritratto - Maura | Portrait - Maura Ritratto - Maura | Portrait - Maura 2018 2018 tecnica mista su legno tecnica mista su legno mixed media on wood mixed media on wood cm 35 x 35 cm 35 x 35 42 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 43
Ritratto - Maura | Portrait - Maura Ritratto - Maura | Portrait - Maura 2018 2018 tecnica mista su legno tecnica mista su legno mixed media on wood mixed media on wood cm 35 x 35 cad. | each cm 35 x 35 cad. | each 44 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 45
Alberi | Trees 2018 tecnica mista su tela mixed media on canvas cm 183 x 295 PRESENTE DEL PASSATO 47
Medea | Medea Medea nera | Black Medea Alberi | Trees 2015 2015 2015 tecnica mista su resina tecnica mista su resina tecnica mista su resina mixed media on resin mixed media on resin mixed media on resin cm 27 x 27 cm 30 x 20 cm 30 x 40 48 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 49
Alberi | Trees 2017 tecnica mista su tela mixed media on canvas cm 124 x 173 50 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 51
Alberi vertigine nera | Trees black vertigo Alberi | Trees 2018 2015 tecnica mista su tela tecnica mista resina mixed media on canvas mixed media on resin cm 110 x 160 cm 62 x 105 52 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 53
Composizione | Composition Alberi | Trees 2018 2015 tecnica mista su legno tecnica mista su tela mixed media on wood mixed media on canvas cm 185 x 249 trittico | tryptch cm 154 x 195 cm 185 x 83 cad. | each 54 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 55
Alberi | Trees 2018 tecnica mista su cemento mixed media on concrete cm 43 x 111 56 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 57
OPERE IN COLLEZIONI PRIVATE WORKS IN PRIVATE COLLECTIONS titolo tecnica ita | tecnica ing cm 58 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 59
Alberi | Trees 2015 tecnica mista su tela mixed media on canvas cm 153 x 152 collezione privata, Roma private collection, Rome 60 MANUEL FELISI
Alberi | Trees Alberi | Trees 2017 2017 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 124 x 173 cm 124 x 173 collezione privata, Umbria collezione privata, Roma private collection, Umbria private collection, Rome 62 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 63
Alberi | Trees Alberi | Trees 2015 2016 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas diam cm 140 diam cm 190 collezione privata, Roma collezione privata, Roma private collection, Rome private collection, Roma 64 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 65
Alberi | Trees 2016 tecnica mista su tela mixed media on canvas cm 146 x 214 collezione privata, Parma private collection, Parma 66 MANUEL FELISI
Alberi | Trees Alberi | Trees 2016 2015 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 109 x 187 cm 110 x 187 collezione privata, Beirut collezione privata, Perugia private collection Beirut private collection, Perugia 68 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 69
Alberi | Trees Alberi | Trees 2015 2014 tecnica mista su resina tecnica mista su resina mixed media on resin mixed media on resin cm 62 x 105 cm 160 x 215 collezione privata, Roma collezione privata, Roma private collection, Rome private collection, Rome 70 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 71
Fronte Fabbrica | Front Factory Alberi | Trees 2015 2015 tecnica mista su resina tecnica mista su resina mixed media on resin mixed media on resin cm cm 30 x 60 collezione privata, Roma collezione privata, Roma private collection, Rome private collection, Rome Alberi | Trees Alberi | Trees 2015 2015 tecnica mista su resina tecnica mista su resina mixed media on resin mixed media on resin cm 37 x 70 (trittico) cm 37 x 70 (trittico) collezione privata, Roma collezione privata, Roma private collection, Rome private collection, Rome 72 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 73
Alberi | Trees 2016 tecnica mista su resina mixed media on resin cm 130 x 220 collezione privata, Roma private collection, Rome 74 MANUEL FELISI
Alberi | Trees Medea 2013 2015 tecnica mista su tela tecnica mista su resina mixed media on canvas mixed media on resin cm 35 x 50 (dittico | diptych cm 20 x 30 cm 35 x 25 cad. | each collezione privata, Rom collezione privata, Avellino private collection, Rome private collection, Avellino Simona Alberi | Trees 2015 2015 tecnica mista su resina tecnica mista su resina mixed media on resin mixed media on resin cm 20 x 30 cm 30 x 40 collezione privata, Roma collezione privata, Roma private collection, Rome private collection, Rome 76 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 77
Alberi | Trees Alberi | Trees 2015 2017 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 130 x 130 cm 154 x 195 collezione privata, Roma collezione privata, Roma private collection, Rome private collection, Rome 78 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 79
Alberi | Trees Alberi | Trees 2015 2017 tecnica mista su tela tecnica mista su tela mixed media on canvas mixed media on canvas cm 183 x 295 cm 117 x 195 collezione privata, Roma collezione privata, Roma private collection, Rome private collection, Rome 80 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 81
Alberi | Trees 2016 tecnica mista su tela mixed media on canvas cm 129 x 129 collezione privata, Roma private collection, Rome 82 MANUEL FELISI
BIOGRAFIA BIOGRAPHY titolo titolo tecnica ita | tecnica ing tecnica ita | tecnica ing cm cm PRESENTE DEL PASSATO 85
Manuel Felisi si muove con disinvoltura nei diversi am- Manuel Felisi moves confidently in the different fields stesse, l’attimo presente in cui ci relazioniamo a suoni, exact instant in which we relate ourselves with sounds, biti del fare artistico, dalla pittura, alla fotografia fino alle of making art, from painting, to photography till installa- rumori, odori, colori, pensieri che l’installazione ci con- noises, smells, colors, thoughts that the installation al- tecniche dell’installazione per raccontare sempre di uno tion techniques, always trasmitting the same theme, the sente di esperire attraverso i sensi e la mente; quell’atti- lows us to experience with our senses and mind, that stesso tema, il Tempo; si potrebbe definire “il tema”, per- dimension of Time. mo unico e irripetibile nello spazio e nel tempo. Come unique and unrepeatable moment in Space and Time. ché riguarda tutti noi, il nostro esserci; il tempo che con “The Time” could be described as the main Theme”, be- unico e irripetibile, diverso in ognuno, è il senso di rasse- Unique and unrepeatable, different for everyone, is the il suo passare cambia le cose, le preserva o le fa dimen- cause everyone of us is involved; our being in there, is: renamento che la visione o la partecipazione alle opere method of brightening which Felisi’s work communi- ticare. Ci sono molti modi per raccontarlo, Felisi lo fa in Time that changes things through its passage, preserves di Felisi è in grado di trasmettere; difficile davanti alle cates; it is difficult, observing his work, to be pessimis- maniera “gentile”, senza mai cadere nella trappola della them or either makes them dissolve. sue opere essere pessimisti o provare tristezza, perché tic or experiencing sadness, because there is a sort of nostalgia, al contrario ricoprendolo di un afflato poetico There are different ways to tell this story; Felisi does it in una qualche magica vitalità anima anche i suoi soggetti magic vitality that animates his most touching subject ed emozionale. Le sue opere sono composte da strati di a “gentle” way, without being trapped in nostalgia, and, più toccanti. matter. materiali diversi uniti seguendo sempre lo stesso ordine on the contrary, covering the dimension of time, with scientifico, come a seguire un rituale, dalla pittura alla poetic and emotional inspiration. His works are made Nasce nel 1976 a Milano. Frequenta il Liceo Artistico e He was born in 1976 in Milan. He attended the Art stampa, eppure mai davvero meramente meccanico, of several materic layers, always joined chasing the l’Accademia delle Belle Arti di Brera. Nella sua pratica ar- School and Academy of Fine Arts of Brera. His artistic perché “partorito” con estremo coinvolgimento, ogni same scientific order, like following a ritual, from paint- tistica si muove tra diversi ambiti includendo nelle sue practice moves between different areas including paint- volta. Protagonista è il tempo da molti punti di vista: il ing to print, yet without being mechanical, but always opere pittura, fotografia e collage per creare installazioni ing, photography, and collage to create the installations tempo come misura, quello necessario, per creare l’o- succeded with extreme involvement. Time is the main nelle quali traduce e racconta il tempo. that narrates time. pera stessa; il tempo brevissimo, quasi immobilizzato, character a necessary measure to create the work itself. Del 2002 è la prima personale Biografie in cui l’artista In 2002, he becomes the first artist in Biografie to com- dell’istante dello scatto fotografico; la fotografia elabora- The short-lived time, almost frozen, of the photograph- coniuga pitture e sculture esposte allo Spazio Isola a bine paintings and sculptures exposed to the Spazio Iso- ta digitalmente e poi stampata in assenza di bianco sul- ic instant, the digitally-processed shot, printed with the Milano. Nel 2006 la personale Felisi organizzata presso la in Milan. In 2006, the Felisi staff organized the Anno- la tela precedentemente preparata è come un sigillo in absence of white on a previously prepared canvas, is like Annotazioni d’Arte a Milano, riproposta l’anno seguen- tazioni d’Arte in Milan, which would be re-proposed the grado di racchiudere dentro l’opera tutti i ” tempi” che è a seal capable of holding inside the work all the “Times” te presso la Paparazzi Gallery a Crema. Nel 2008 con following year at the Paparazzi Gallery in Crema. In 2008 in grado di raccontare; una foto che cessa così di essere which can possibly be described. A photograph that la personale Nato a Milano Lambrate a cura di Alberto he has a solo exhibition, Nato a Milano Lambrate, curated un semplice scatto a persone, luoghi, oggetti e diventa ceases to be a simple shot of people, places, objects Mattia Martini inizia la collaborazione con Fabbrica Eos by Alberto Mattia Martini. He initiated the collaboration memoria collettiva. Inoltre il tempo come categoria ide- becomes a collective memory. Besides “Time” as an ideal a Milano. Ad un anno di distanza collabora con lo stes- with Fabbrica Eos of Milan. One year later he collaborat- ale e universale, che governa la vita, ne scandisce il ritmo and universal category, which rules life, beats the rhythm so curatore per la personale Distrato presso Contempo- ed with the same curator for the solo exhibition Distra- e modifica cose e persone. C’è infine un’ulteriore visione and changes things and people. There is, lastly, a further ranea(mente a Parma (2009). Sempre nel 2008 realizza to at Contem- poranea(mente in Parma (2009). In 2008 del tempo che l’artista indaga ricorrendo a installazioni vision which the artist inquires throughout his work: it una nuova serie di opere per le due mostre personali he does so again where he creates a new series of works artistiche: è il tempo contemporaneo alla fruizione delle is the necessary time to make use of this language, the milanesi: Cuoriquadrifiori presso Jamaica e Visioni urba- for the two Milanese personal exhibitions; Cuoriquadri- 86 MANUEL FELISI MANUEL FELISI 87
ne agli edifici San Faustino. Nel 2010, sempre a Milano, fiori at Jamaica and Urban Visions at the building of San prepara altre due esposizioni personali: Flowers a cura Faustino in 2010. He also prepared two more personal di Ivan Quaroni presso Fabbrica Eos e Letteralmente alla exhibitions in Milan: Flowers, curated by Ivan Quaroni, Visionnaire Design Gallery. Nel 2013 partecipa a Meno- at Fabbrica Eos and Letteralmente at the Visionnaire De- venti a cura di Fortunato D’Amico e Maria Flora Giubilei sign Gallery. In 2013 he participated in Menoventi, cu- presso la GAM di Genova Nervi e nel 2014 la prima per- rated by Fortunato D’Amico and Maria Flora Giubilei, at sonale alla Galleria Russo Roma Griglie a cura di Marco the GAM of Genoa Nervi. In 2014 Felisi had his first solo di Capua. Nel 2015 la personale Di - Vento alla Galleria show at the Galleria Russo in Rome, curated by Marco Glauco Cavaciuti di Milano e Su - Acqua a cura di Markus di Capua. In 2015 the personal Di Vento at the Galle- Graf presso la Russo Art Gallery di Istanbul. ria Glauco Cavaciuti of Milan and Su-Acqua curated by Nel 2011 è finalista del PRIX ARTE con l’opera Sinfonia Markus Graf at Galleria Russo in Istanbul. In 2011 he was solo project & solo-show e nel 2014 Partecipa alla Bienna- the finalist of the PRIX ARTE with the work Sinfonia solo le di Pechino Italia-Cina. project and solo-show. In 2014 he took part in the Bien- Sin dall’inizio della sua carriera ha inoltre partecipato a nale of Beijing Italy-China. Since the beginning of his ca- numerose esposizioni collettive: Sala Napoleonica Brera reer, he has participated in numerous group exhibitions: di Milano (1997), Tra arte e design promossa dall’Associa- Sala Napoleonica Brera in Milan (1997), Between art and zione Marta Nurizzo di Milano (1998), Spazio Cargo cura- design promoted by the Marta Nurizzo Association of to da Gheroartè (Milano 1999), Brera in Villa Tanzi (Milano Milan (1988), Spazio Cargocurated by Gheroartè (Milan 2000). Nel 2002 è selezionato da Ivan Quaroni fra I parte- 1999), Brera in Villa Tanzi (Milan 2000). In 2002 he was se- cipanti di Chien ta kuo esposizione collettiva organizzata lected by Ivan Quaroni among the participants of Chien presso lo Scaldasole e per due anni consecutivi parte- ta kuo collective exhibition organized at the Scaldasole cipa alle rassegne organizzate alla Santa Barbara Arte and for two consecutive years he took part in the exhibi- Contemporanea di Milano, Compilation (2004) e Origini tions organized at Santa Barvara Arte Contemporanea in (2003). Nel 2006 partecipa a Epidemia (Palazzo Nuovo, Milan, Compilation(2004) and Origini (2003). In 2006 he Torino) e nel 2007 a Art in Cocktail (Jamaica, Milano). Nel took part in Epidemia (Palazzo Nuovo, Turin) and in 2007 2008 prende parte a Architetture Sensibili a cura di Linda in Art in Cocktail (Jamaica, Milan). In 2008 he took part Giusti al Castello di Rivara a Torino; crea un’installazio- in Architetture Sensibili curated by Linda Giusti at the Cas- ne per Miami Art Basel Event alla Laure De Mazieres nel tello di Rivara in Turin. He created an installation for Mi- 88 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 89
Design District di Miami e partecipa all’evento Opening ami Art Basel Event at Laure De Mazieres in the Design Londra), Barcellona showcase (Casa Batllò, Barcellona), Bristow Gallery in London. In 2016 he was selected for Visionnaire Design Gallery di Milano. Nel 2009 parteci- District of Miami and participated in the Opening Vision- Pianeta Cina in collaborazione con la Biennale Italia-Ci- the group exhibition Shakespeare in Romeorganized by pa a Step09 (Fabbrica EOS, Milano) e Contemporary Life naire Design Gallery event in Milan. In 2009 he took part na (Palazzo Te, Mantova), Ceramica Terra Cultura a cura the Russian Gallery of Rome under the patronage of the (If Art Gallery di Marciana Marina, Isola d’Elba); nel 2010 in Step09 (Fabbrica EOS, Milano and Contemporary Life di Giulio Ceppi e Fortunato D’Amico (Palazzo Tadini, Mi- British Council, to celebrate the 400th anniversary of the viene scelto per partecipare a Pensiero Fluido, collettiva (If Art Gallery of Marciana Marina, Isola d’Elba). In 2010 he lano) e viene scelto tra gli artisti di 20 anni o 5 minuti di death of William Shakespeare. In 2013 he participated a cura di Alberto Mattia Martini allo Spazio Oberdan a was chosen to take part in Pensiero Fluido, a collective materie a cura di Fabbrica EOS Milano. Ancora nel 2013 in The masks we wear (Arteco Gallery, London), Barcelo- Milano, iniziativa promossa dalla Provincia di Milano exhibition organized by Alberto Mattia Martini at the progetta le installazioni Un metro per un metro per un me- na showcase(Casa Batllò, Barcelona), Planet China in col- con il patrocinio di Regione Lombardia e del Comune di Spazio Oberdan in Milan, an initiative promoted by the tro di cultura a cura di Fortunato D’amico (Milano Rho laboration with the Biennial Italy-China(Palazzo Te, Man- Milano. Sempre nel 2010 partecipa a Remake, a cura di Province of Milan under the patronage of the Lombardy fiera) e Giardinetta (Salone del Mobile, Milano). Nel 2014 tua), Ceramica Terra Cultura, curated by Giulio Ceppi and Alberto Mattia Martini, presso lo spazio Contemporane- Region and the Municipality of Milan. In 2010 he took partecipa a Materie a cura di Simona Bartolena (Castello Fortunato D’Amico (Palazzo Tadini, Milan) and is chosen a(mente a Parma. Partecipa inoltre alle edizioni 2009 e part in Remake, curated by Alberto Mattia Martini, at di Trezzo, Milano) e Wonderwall a cura di Caterina Seri among the artists of 20 years or 5 minutes of materials 2010 di Swingart presso il Golf Club Le Rovedine Opera the Contemporanea space (in Parma, he also took part (Fabbrica del Vapore, Milano). Nel 2015 prende parte a by Fabbrica EOS Milano. Still in 2013 he designed the (Milano) e alle collettive Proetica – Profetica – Poetica, a in the Swingart 2009 and 2010 editions at the Le Rove- Linee di Confine. La natura, il corpo, le città a cura di Marco installations A meter by a meter for a meter of culture by cura di Chiara Canali e Fortunato D’Amico (Stazione di dine Opera Golf Club (Milan) and the Proetica-Profetica di Capua (Museo Carlo Bilotti, Roma) e a La selva oscura Fortunato D›amico (Milan Rho fair) and Giardinetta (Sa- Porta Nuova, Torino, 2011), Museo Verticale (esposizione – Poetica collectives. Edited by Chiara Canli and Fortu- collettiva organizzata nell’ambito delle iniziative per la lone del Mobile, Milan). In 2014 he took part in Mate- permanente a Palazzo Regione Lombardia, Milano), Il nato D’Amico (Porta Nuova Station, Turin, 2011), Verti- Giornata della Memoria 2015, curata da Margherita Fon- rie curated by Simona Bartolena (Castello di Trezzo, Mi- mito del vero a cura di Giacomo Maria Prati e Paolo Le- cal Museum (permanent exhibition at Palazzo Regione tanesi (Palazzo dei Principi, Correggio). lan) and Wonderwall curated by Caterina Seri (Fabbrica sino (Spazio Guicciardini, Milano e Palazzo Guidobono, Lombardia, Milan). The myth of the true, curated by Gia- Nel 2016 è selezionato per la mostra collettiva Shake- del Vapore, Milan). In 2015 he took part in Linea di Con- Tortona). Nel 2012 partecipa alla Biennale Italia-Cina a como Maria Prati and Paolo Lesino (Spazio Guicciardini, speare in Rome organizzata dalla Galleria Russo di Roma fine. The nature, the body, the cities curated by Marco di Palazzo Reale a Mantova e crea l’installazione Ape per l’e- Milan, and Palazzo Guidobono, Tortona). In 2012, he con il patrocinio del British Council, per celebrare i 400 Capua (Museo Carlo Bilotti, Rome) and thecollective dark vento Planetarium a cura di Fortunato d’Amico a Milano. took part in the Italy-China Biennale at Palazzo Reale in anni dalla morte di William Shakespeare. Nell’aprile dello forest organized as part of the initiatives for the Giornata Nello stesso anno progetta l’installazione Sinfonia per Mantua and created the Ape installation for the Plane- stesso anno presenta La Memoria dell’acqua presso l’ate- della Memoria 2015, curated by Margherita Fontanesi l’evento Piano City Milano, con pianoforte suonato da tarium event curated by Fortunato d’Amico in Milan. In lier Felisi a Milano, mentre nel 2017 realizza la personale (Palazzo dei Principi, Correggio). Vinicio Capossela in concerto alla Rotonda Della Besana the same year, he designed the Sinfoniainstallation for Tempo immobile alla FABBRICA EOS di Milano. In 2016 he was selected for the group exhibition Shake- a Milano; viene infine scelto per la collettiva Milan Jam a the Piano City Milano event, with piano played by Vin- Nel 2018 partecipa alle collettive New Perspective presso speare in Rome organized by the Russo Gallery of Rome cura di Lucy Day, Eliza Gluckman, Irina Stark alla Collyer icio Capossela in concert at the Rotonda Della Besana la Terrazza della Triennale di Milano e Il Millennio è Mag- under the patronage of the British Council, to celebrate Bristow Gallery a Londra. in Milan. He is finally chosen for the Milan Jamcollective giorenne al Marca a Catanzaro. the 400th anniversary of the death of William Shake- Nel 2013 partecipa a The masks we wear (Arteco Gallery, by Lucy Day, Eliza Gluckman, Irina Stark at the Collyer Partecipa inoltre a numerose fiere d’arte nazionali e in- speare. In April of the same year he presented La Memo- 90 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 91
ternazionali: MiArt (2008, 2009, 2010), ArtVerona (2008, ria dell’acqua at the Felisi atelier in Milan, while in 2017 2009), Road to contemporary art (2010, 2011, 2012), AAM he realized his personal Tempo immobile at FABBRICA Milano (2011, 2012), Artefiera Bologna (2014, 2015, EOS in Milan. 2016, 2017, 2018), Cutlog Parigi (2011, 2012), Scope Ba- In 2018 he participated in the collective New Perspec- sel (2012), Art Paris (2012), Contemporary Istanbul (2012, tive at the Triennale Terrace in Milan and Il Millennio è 2013, 2014, 2015) e ArtLondon 2015. Maggiorenne at Marca in Catanzaro. He also participates in numerous national and interna- Vive e lavora a Milano. tional art fairs: MiArt (2008, 2009, 2010), ArtVerona (2008, 2009), Road to contemporary art (2010, 2011, 2012), AAM Milano (2011, 2012), Artefiera Bologna (2014, 2015, 2016), Cutlog Paris (2011, 2012), Scope Basel (2012), Art Paris (2012), Contemporary Istanbul (2012, 2013, 2014, 2015) and ArtLondon 2015. He lives and works in Milan. 92 MANUEL FELISI PRESENTE DEL PASSATO 93
CATALOGHI PUBBLICATI A CURA DELLA GALLERIA RUSSO 2001 Leonardo Lucchi, a cura di Marco Di Capua, Roma Mino Delle Site. Forme assolute della geometria, a cura di Massimo Giannoni. Tutto in una stanza, a cura di Lea Duilio Cambellotti. L’arte moderna e la divulgazione Domenico Guzzi, Roma Mattarella, Roma 1984 Maestri a Roma, Roma dell’immagine, a cura di Angela Raffaelli, introduzione di Massimo Giannoni. Mondi simultanei, a cura Di Lorenzo Angelo Di Castro artista e antiquario romani, a cura di Maurizio Fagiolo dell’Arco, Roma Canova, con un’intervista di Marco Tonelli, Roma Francesca Di Castro, Roma 1985 Natura morta, Roma Cesare Mariani (1826-1901). Dai primi studi ai bozzetti per la Massimo Giannoni. Durata dell’immagine, a cura di Flaminio Mario Sironi, Roma Sala della Maggioranza, a cura di Cinzia Virno, Maurizio Berri, 2009 Francesco Parisi. Olii, pastelli, incisioni 2006-2009, a cura di Gualdoni, Palazzo Giureconsulti, Milano introduzione di Maurizio Fagiolo dell’Arco, Roma Giuseppe Appella, Roma Carlo Erba, a cura di Roberto Floreani, Roma 1986 Massimo Campigli, Roma Giovanni Gasparro. Noli me tangere, con testo critico di Paolo La Maremma di Cesetti, Roma 2002 Carlo Erba. Opere su carta 1907-1917, a cura di Marco Di Serafini, Roma 2014 Gerardo Dottori. Brani di Futurismo del Maestro dell’Aeropittura, Leo Longanesi, introduzione di Indro Montanelli, Marcello Capua, Roma Ilir Zefi Jazz painting, a cura di Marco di Capua, Roma a cura di Massimo Duranti, Roma Staglieno, Mino Maccari, Gherardo Casini Virgilio Guzzi. Dalla Scuola Romana al “Cubisme d’aprés nature”, Enrico Benetta. Le parole del tempo, a cura di Lorenzo Canova, Romano Lotto, presentazione di Raffaele Monti a cura di Elena Pontiggia, Roma 2010 Roberta Coni. La materia dello sguardo, a cura di Lorenzo Roma Canova, Milano Manuel Felisi. Griglie, a cura di Marco Di Capua, Roma 1987 Franco Gentilini, Roma 2003 Mario Sironi. 34 opere su carta tra Futurismo, Novecento ed Giacomo Balla. Pittura dinamica = simultaneità delle forze, a Carlo Levi. La realtà e lo specchio, a cura della Fondazione Carlo Renato Guttuso, Roma Espressionismo 1920-1955, a cura di Francesca Franco, Marzia cura di Elena Gigli, Roma Levi, Roma Moschetta, Roma Piero Gilardi. Incontri, a cura di Elena del Drago, Milano e 1988 Giovanni Stradone, a cura di Domenico Guzzi, Roma Romano Lotto, a cura di Marco di Capua, Roma Roma 2015 Tato. Sessanta opere del maestro dell’Aeropittura, a cura di Leonardo Lucchi, a cura di Maurizio Marini, Roma Massimo Giannoni forme della memoria, a cura di Alberto Salvatore Ventura, Roma Romano Lotto, a cura di Domenico Guzzi, Roma 2004 Carte italiane, a cura di Fabio Benzi, Roma Agazzani, Milano Tommaso Ottieri. La funzione del nero, a cura di Marco di Francesco Parisi. Paesaggi e simboli, a cura di Fabio Benzi, Duilio Cambellotti illustratore, a cura di Fabio Benzi, Roma Capua, Roma 1989 Giuseppe Cesetti, a cura di Dario Micacchi, Roma Roma Enrico Benetta. Verba manent scripta volant, a cura di Matteo Tato Futurista. Cinquanta aeropitture in mostra nel centenario Alfonso Avanessian, a cura di Romeo Lucchese, Roma Scipione Vannutelli (1834-1894). Il fondo di opere dalla Villa Tosi, Milano della SIAI Marchetti, a cura di Salvatore Ventura, Sesto Calende Clementi a Cave, a cura di Cinzia Virno, Roma Match 2015. Critici a confronto, a cura di Chiara Casarin e Lea 1990 Amerigo Bartoli Natinguerra, a cura di Guido Ruggiero, Roma Match 2004 Critici a confronto, a cura di Lorenzo Canova e 2011 Jonathan Guaitamacchi. British Black One Way, a cura di Mattarella, Roma Marco Tonelli, Roma Francesca Brambilla e Marco Di Capua, Roma e Milano Mario Sironi e le illustrazioni per «Il Popolo d’Italia» 1921-1940, a 1991 Romano Lotto, a cura di Dario Micacchi, Roma Piero Zuccaro. Barlumi di materia, a cura di Alberto cura di Fabio Benzi, Musei di Villa Torlonia, Roma Leonardo Lucchi, a cura di Romeo Lucchese, Roma 2005 Alfonso Avanessian. Un mondo in superficie, a cura di Marco di Dambruoso, Roma Capua, Roma Massimo Giannoni. L’Aleph, a cura Alberto Agazzani, Palazzo 2016 Mario Sironi. Disegni, progetti e bozzetti per «Il Popolo d’Italia», a 1993 A. Avanessian. “Roma, mare e fantasia”, introduzione di Guido Carlo Guarienti. Sculture e monotipi 1998-2005, a cura di della Ragione, Mantova cura di Fabio Benzi, Roma Ruggiero, Roma Giuseppe Appella, Roma Paolo Troilo Azioni, a cura di Lorenzo Canova, Roma Shakespeare in Rome, con un saggio critico di Andrew Enrico Accatino. Dal realismo all’astrazione alla “sintesi delle arti”, Dickson, Roma 1995 Amerigo Bartoli Natinguerra, a cura di Giuseppe Appella, a cura di Francesca Franco, introduzione di Giuseppe Appella, 2012 Massimo Giannoni Four Triptychs, a cura di Marco Tonelli, Enrico Benetta. Aqua Virgo, a cura di Gabriele Simongini, Roma Edizioni della Cometa, Roma Roma Palazzo delle Esposizioni, Roma Fausto Pirandello. Opere dal 1923 al 1973, con saggi critici di Romano Lotto, a cura di Giuseppe Appella, De Luca Edizioni Enrico Benetta. Lettere, alfabeti, grafie, a cura di Beatrice Fabio Benzi, Francesco Leone, Flavia Matitti, Roma d’arte, Roma 2006 Piero Gilardi. Natura ricreata, a cura di Alessandra Maria Sette, Buscaroli e Isabella de Stefano, Galleria Angelica, Roma Leonardo Lucchi sculture, a cura di Renato Civello, Roma Roma Roberto Floreani Roma, a cura di Marco Di Capua, Roma e 2017 Thayaht. Un futurista eccentrico, a cura di Daniela Fonti, Roma Mario Sironi. Paesaggi dello Spirito, a cura di Renato Miracco, Milano Simafra Aequilibrium, a cura di Marco Tonelli, Roma 1998 Cento anni, una tradizione. Opere dal ’400 al ’900, Roma Tommaso Ottieri. Stabat Mater, a cura di Maurizio Vanni, presentazione di Salvatore Russo, testimonianze di Enrico Duilio Cambellotti. Mito, segno e immagine, a cura di Daniela Daria Paladino. Icone sull’orlo del dolore, quasi, con un testo di MARCA – Museo delle Arti contemporanee, Catanzaro Somarè, Carlo Siviero, Roma Fonti, Nicoletta Muratore, Isabella de Stefano, Roma Achille Bonito Oliva, Milano Virgilio Marchi futur-classico-razionale. Opere dal 1910 al 1950, a Roberta Coni. Incipit Comoedia, a cura di Alberto Agazzani, cura di Elena Pontiggia, Roma 1999 Alfonso Avanessian. Umbria verde, a cura di Vito Apuleo, Roma 2007 Mirko. Tra Archetipo e mitologia, a cura di Renato Miracco, Fondazione Amleto Bertoni, Saluzzo Romano Lotto, a cura di Paolo Rizzi, Edizioni Marsilio, Venezia Roma Roberta Coni. Tentar la carne. Inferno I, a cura di Beatrice 2018 La ricerca della modernità. Opere dal Divisionismo al Futurismo, Buscaroli, Roma a cura di Fabio Benzi, Roma 2000 Umberto Boccioni e l’amico Mario Nicotra, a cura di Maurizio 2008 Ilir Zefi. Crash!, a cura di Marco Tonelli, Roma Doppio volo. Giorgio Tentolini / Michael Gambino, a cura di Calvesi, Roma Afro. Dagli anni della “Galleria della Cometa” al dopoguerra, a 2013 Urban Memories New York 1942-2012, a cura di Lorenzo Marco Di Capua, Roma cura di Giuseppe Appella, Roma Canova, Galleria Angelica, Roma Duilio Cambellotti. Mito, sogno, e realtà, a cura di Daniela Fonti Marinetti chez Marinetti, a cura di Maurizio Calvesi, Roma e Francesco Tetro, Musei di Villa Torlonia, Roma
Puoi anche leggere