GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo

Pagina creata da Andrea Cappelli
 
CONTINUA A LEGGERE
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
GIACOMORIZZO
 MATER/MATTER
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
GIACOMORIZZO
MATER/MATTER

ANDREA INGENITO CONTEMPORARY ART

A CURA DI / CURATED BY                                                                                      INDICE / CONTENTS
Serena Ribaudo

TESTI CRITICI / CRITICAL TEXTS
Antonio Arévalo
Alberto Dambruoso
Andrea Ingenito                                                                                             5    INTRODUZIONE / INTRODUCTION
Serena Ribaudo                                                                                                   Andrea Ingenito
RICERCA E SELEZIONE DELLE IMMAGINI
SEARCH AND SELECTION OF IMAGES                                                                              7    FRA LA FIGURA CHE FU C’È QUALCOSA
Giacomo Rizzo                                                                                                    CHE SEMBRAVA IRRAGGIUNGIBILE
CREDITI FOTOGRAFICI / PHOTO CREDITS                                                                              IN WHAT WAS ONCE A FIGURE, THERE IS SOMETHING
José Antonio Aguilar Galea pag. 84                                                                               THAT SEEMED UNATTAINABLE
Adriano La Licata pag. 74, 75
Gianluca Panareo pag. 12, 17, 25
                                                                                                                 Antonio Arévalo

TRADUZIONE / TRANSLATION                                                                                    13   SULLA CROSTA DEL MONDO
Francesco Caruso
                                                                                                                 ON THE CRUST OF THE WORLD
COORDINAMENTO EDITORIALE                                                                                         Alberto Dambruoso
EDITORIAL COORDINATION
Maria Paola Poponi
                                                                                                            19   QUANDO LA SCULTURA DIVENTA IMAGO ANIMAE
PROGETTO GRAFICO / BOOK DESIGN
                                                                                                                 WHEN SCULPTURE BECOMES IMAGO ANIMAE
Lisa Camporesi
Valentina Giovagnoli                                                                                             Serena Ribaudo

                                                                                                            22   OPERE / WORKS

                                                                                                            85   BIOGRAFIA / BIOGRAPHY

AICA | Andrea Ingenito ContemporaryArt
Via Cappella Vecchia, 8/A - NAPOLI
T: +39 081.0490829
Via Massimiano, 25 - MILANO
T: +39 02.36798346                       © Maretti Editore
Via Le Botteghe, 56 - CAPRI              Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questo libro può es-
T: +39 081.18529647                      sere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o con mezzo
info@ai-ca.com                           elettronico, meccanico o altro senza l’autorizzazione scritta
www.ai-ca.com                            dei proprietari dei diritti e dell’editore.
                                         All rights reserved. No reproduction and mechanically or
                                         electronically transmission of the present book is allowed
Giacomo Rizzo
                                         in any parts, except with the permission of the editor’s
giacomo.rizzo@accademiadipalermo.it      copyright.
g.rizzoarte@gmail.it
www.giacomorizzo.it                      ISBN 978-88-98855-67-4
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
È indubbio che Giacomo Rizzo sia destinato a divenire un                   It is out of doubt that Giacomo Rizzo is meant to be a big name
                                    grande nome nel panorama dell’arte contemporanea. La                       in the world of contemporary art. His art is characterized by a
                                    sua arte, caratterizzata da un uso sapiente della tecnica, si              competent use of the technique and is at the service of a new
                                    mette al servizio di un nuovo modo di indagare il rapporto                 method to investigate the relationship between nature, sculp-
                                    tra natura, scultura e architettura. Le sue capacità tecniche              ture and architecture. His technical skills are unquestionable
                                    sono indiscutibili ma ciò che desta maggiore attenzione                    but our attention in his work focuses on the innovative and
                                    all’interno della sua opera è l’innovativa ed originale tecni-             original technique of the “tearing” which puts him rightful-
PASSAGGI, LUOGHI DELLA PELLE 2016   ca dello “strappo” che lo pone di diritto tra i giovani artisti
                                                                                                               ly among the most interesting young artists in recent years.
Galleria AICA, Milano, 2016         più interessanti degli ultimi anni. Attraverso questa tecnica
                                                                                                               Thanks to this particular technique, which allows him to get
                                    peculiare, che gli consente di ricavare l’impronta organica
                                                                                                               the organic imprint of parts of the nature, such as tree trunks
                                    dagli elementi della natura, come tronchi d’albero o pareti
                                                                                                               or rock faces, Rizzo tries to capture the intimate essence of
                                    rocciose, Rizzo cerca di catturare l’intima essenza del territo-
                                    rio che ci circonda, mettendo in moto una sorta di processo di             the world around us, setting in motion a process of metem-
                                    metempsicosi per cui l’anima della natura viene traslata e ri-             psychosis in which the soul of the nature shifts and lives
                                    vive attraverso lo “strappo” nella nuova creazione scultorea.              again through the “tearing” in the new sculpture.
                                    Questa particolare predisposizione denota un’attitudine che                This specific inclination indicates an attitude owned by few
                                    pochi artisti contemporanei posseggono, ossia la capacità di               contemporary artists, that is the ability to sense the new, to
                                    intuire il nuovo, di fare luce su strade non ancora praticate              shed light on not yet practiced roads without putting aside the
                                    senza però mettere mai da parte l’abilità manuale e la com-                manual skills and the technical competence.
                                    petenza tecnica.                                                           Our collaboration with Giacomo started a few years ago with
                                    Il nostro percorso con Giacomo è iniziato qualche anno fa con              the group exhibition “Oterwhere” in 2014 in Milan, followed
                                    la mostra collettiva “Otherwhere” del 2014 a Milano, ha fatto              by the ambitious “Progetto Pompei” in 2015 and the recent
                                    seguito l’ambizioso “Progetto Pompei” del 2015 e la recente                solo exhibition “Passaggi. I luoghi della Pelle” in 2016. Oth-
                                    mostra personale “Passaggi. I luoghi della Pelle” del 2016.                er interesting projects are planned, first of all a spectacular
                                    Altri interessanti progetti sono in programma, primo tra tutti             sculpture of Matermania cave for the wonderful location of
                                    una spettacolare scultura rappresentante il calco della grotta
                                                                                                               Villa Lysis in Capri. Villa Lysis, built by the legendary Baron
                                    di Matermania per la splendida cornice di Villa Lysis nell’Iso-
                                                                                                               Fersen, was beloved by Lucio Amelio, in this Art Nouveau
                                    la di Capri. Villa Lysis, eretta dal leggendario barone Fersen,
                                                                                                               little jewel he wanted to establish a new museum for con-
                                    fu un luogo molto caro a Lucio Amelio, all’interno di questo
                                    piccolo gioiello in stile liberty il gallerista desiderava istituire       temporary art, unfortunately this project never saw the light.
                                    un museo di arte contemporanea, purtroppo questo progetto                  Mindful of this story we have decided in collaboration with
                                    non vide mai la luce. Memori di questa vicenda, con la col-                the association “Apeiron”to resume this beautiful idea hoping
                                    laborazione dell’associazione “Apeiron”, abbiamo pensato                   that the work of Giacomo Rizzo will be the founding piece of
                                    di riprendere questa bellissima intuizione con l’auspicio che              this new contemporary art collection.
                                    l’opera di Giacomo Rizzo possa diventare l’opera fondante di
                                    questa nuova collezione di arte contemporanea.                                                                           Andrea Ingenito

                                                                                      Andrea Ingenito
                                     Passaggi. I luoghi della Pelle 2016
                                     Galleria AICA, Milano

                                                                                                           5
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
FRA LA FIGURA CHE FU C’È QUALCOSA                                       IN WHAT WAS ONCE A FIGURE,
CHE SEMBRAVA IRRAGGIUNGIBILE                                            THERE IS SOMETHING
Antonio Arévalo                                                         THAT SEEMED UNATTAINABLE
                                                                        Antonio Arévalo

I                                                                       I
Giacomo Rizzo.                                                          Giacomo Rizzo.
Non ci conosciamo. Il nostro primo contatto avviene attra-              We had never met. Our first contact was via Facebook mes-
verso dei messaggi su facebook. E’ la Sicilia a programmare             sages. Sicily scheduled our first meeting, which took place a
l’incontro, avvenuto dopo un pò a Ficarra, paesino dell’entro-          bit later, in Ficarra, a village in Messina inland: he is a Paler-
terra messinese.                                                        mo-born multi-talented, highly tactile sculptor; I, an art cura-
Lui, scultore materico, poliedrico, palermitano di nascita, io          tor dealing mostly with social processes.
curatore che si occupa soprattutto dei processi sociali.
Siamo in residenza.                                                     We are now in residency.
Il panorama fin dall’inizio ci si presenta amico, Ficarra ha vo-        Since the very beginning, the surrounding panorama appears
glia di conoscere e di farsi conoscere. Abbiamo ottimi anfi-            friendly. Ficarra is eager to know and be known. We have
trioni, buon cibo e paesaggi mozzafiato.                                excellent hosts, good food, and breathtaking landscapes.
La nostra incursione comincia senza preconcetti, nessuna at-            Our exploration begins with no bias on our part. No circum-
tenuante imporrà delle diatribe, delle direttive. Ci lasciamo           stance will make our discussions milder or impose rules. We
andare ai racconti paesani.                                             indulge in the villagers’ stories.
Piazziamo una vecchia macchina da scrivere al centro della              We place an old typewriter in the middle of the square (shall
piazza (sarà Olivetti a darci la spinta iniziale?) e aspettiamo         Olivetti give us the impetus?) and wait for people to give us a
che la gente ci doni un pensiero, un ricordo, e dia inizio a            thought, a souvenir, an Input to get started with this journey.
questo viaggio attraverso un Input.                                     We do our part.
Noi dal nostro facciamo lo stesso.                                      Each day, Giacomo picks an image and I write a little text, a
Quotidianamente Giacomo sceglie un’immagine e io elaboro                phrase or a swish; we call them postcards.
un piccolo testo, una frase o un fruscio; le chiamiamo cartoline.       “A secular tree takes me back in time and back to the places
“E’ un albero secolare che mi riporta indietro nel tempo a              of my childhood, making me relive those emotions. It’s a ma-
ripercorre i luoghi e a rivivere le emozioni della mia infanzia.        jestic tree, with its giant trunk and its thick branches”
Il maestoso albero, dal gigantesco fusto e delle folte fronde”          (Maria Grazia Colavecchio).
(Maria Grazia Colavecchio).                                             “Then the wind, the ancient death of the sky. In the brain
“Poi il vento, la morte antica del cielo. Nel cervello i sentieri       thirst-less paths, then the eyes crying inside the eyes”
senza sete, poi gli occhi che piangono dentro gli occhi”                (C. Santa Cruz).
(C. Santa Cruz).                                                        “Let no one ever say of you what the river’s soul might say of
“Nessuno dica di te ciò che il fiume può dire degli argini, che         its banks: that they exist to confine it” (F. Pessoa).
esistono per limitarlo” (F. Pessoa).

 Tarbiah (detail) 2016
 resin, silver, graphite, 120x110x20 cm

                                                                    7
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
Intanto Giacomo cerca di custodire questi segreti. Fa il calco            Memories of the villagers crop up. Emotions are on the rise.
                                                                                                                                                    di ogni albero importante: prima trae l’informazione, poi fa la           Meanwhile, Giacomo tries to keep these secrets. He casts a
                                                                                                                                                    scheda, valuta, fa l’archivio del processo della scultura. Ed è           mold for any significant tree: first he gathers the information,
                                                                                                                                                    in questo passaggio che avviene il miracolo della contempo-               then writes them down in a file, makes an assessment, and
                                                                                                                                                    raneità: la consapevolezza.                                               creates the archive of the sculpting process. It is in this last
                                                                                                                                                    1) Si trasferiscono le dimensioni temporali nello spazio con-             passage that the miracle of our time occurs: awareness.
                                                                                                                                                    creto ed è il calco a definire la distanza fra passato e futuro.          1) Temporal dimensions are transferred to a concrete space
                                                                                                                                                    2) Perchè l’arte -quando è arte- è capace di cogliere le sfuma-           and the cast mold defines the distance between past and
                                                                                                                                                    ture, quelle sfumature che vengono impresse nell’atto stesso              present.
                                                                                                                                                    di spoliazione delle cortecce. L’assemblaggio fa rivivere il reale.       2) Since art – when it is art – can grasp the nuances, those
                                                                                                                                                    3) Giacomo Rizzo dà vita alla scultura, una scultura che divie-           nuances imprinted in the very act of removing the bark of a
                                                                                                                                                    ne costellazione di ricordi e sogni.                                      tree. Assembling makes you relive reality.
                                                                                                                                                    4) E se ogni scultura ha una storia, una genesi, qui è l’impron-          3) Giacomo Rizzo gives life to sculpture, a sculpture that be-
                                                                                                                                                    ta a dare un’altra appartenenza ed è assoluta poesia. Guarda              comes constellation of memories and dreams.
                                                                                                                                                    caso siamo ospiti. Ed io soggiorno nella Stanza della Seta, la            4) And if each sculpture has a story, a genesis, it is the im-
                                                                                                                                                    stanza che simbolicamente fu del poeta Lucio Piccolo, cugino              print given to it that makes it belong to something or some-
                                                                                                                                                    del più famoso Tomasi di Lampedusa.                                       one different ­– and this is absolute poetry. Not by chance we
                                                                                                                                                    Così ogni corteccia costruirà un estratto; sarà il totale di que-         are guests here. I am staying in the Silk Room, the room that
                                                                                                                                                    sti brandelli a trasformarsi in opera.                                    once symbolically belonged to the poet Lucio Piccolo, cousin
                                                                                                                          Enter (detail) 2015       Nasce così l’albero ideale, composto da tanti altri alberi, da            to the better-known Tomasi di Lampedusa.
                                                                                                                 installation, glossy silicone
                                                                                                                       L’A project Space, Palermo
                                                                                                                                                    tanti ricordi scritti in piazza sotto nostra richiesta, e l’opera         Thus, each bark will be an extract: the totality of these frag-
                                                                                                                                                    finale sarà quasi una dichiarazione, una traduzione: la rappre-           ments will yield an artwork.
II                                                                       II                                                                         sentazione di una coscienza collettiva. E a quella coscienza              This is how the ideal tree is born, made up by many other
Raccogliamo tutto e ci rendiamo conto che sono i ricordi ad              We collect all our stuff and realize that memories fuel Fi-                collettiva apparterrà, a quella comunità che è stata presente             trees, many other souvenirs written in the square upon our
alimentare l’immaginario ficarrese. Ricordi legati all’infanzia,         carra’s imagery. Memories connected to childhood, memories                 dall’inizio alla fine.                                                    request, so that the final work will be a sort of statement, a
ricordi legati alla natura. Sono gli alberi i veri protagonisti di       connected to nature. Trees are the true protagonists of this               È attraverso la realizzazione di calchi di tronchi d’albero, parti        translation: the presentation of a collective mind. And it will
questa storia. Ci addentriamo allora a voler vedere.                     story. Then we go in, as we want to see.                                   di terreno, porzioni di prato, pezzi di scogliera o pareti roc-           belong to that collective mind, to that community that has
Ogni luogo significativo all’interno di questo territorio ha un          In each meaningful place of this region there is a tree, as the            ciose che l’impronta organica viene presa effettuando quello              been present from the beginning to the end.
albero, come il centro su cui gira tutto: ce l’ha la scuola, ce          center around which everything revolves: there is one in the               che lo stesso scultore definisce uno “strappo”; il ricordo che            Through the creation of plaster casts of tree trunks, frag-
l’ha il cimitero. Ma ce l’ha soprattutto un luogo del ricordo, il        school, one in the cemetery. But, more importantly, there is               mi riaffiora di quei giorni è la nostalgia della percezione che           ments of land, portions of lawns, pieces of reef or rock walls
piazzale dove anni fa i bambini dell’intero paese andavano a             a tree in a place of memory: the yard where years ago the                  si è tramutata in tutte le nuove opere di Giacomo Rizzo, intri-           the organic imprint is taken by performing what the sculptor
giocare, per finire poi ad abbracciare con un gesto collettivo           village kids would go play and then, with a collective ges-                se di materie, ma lievi come un soffio, quasi a farci accarez-            himself defines a “strip”: the memory of those days that sur-
un grande albero che il tempo e le sue ingiurie hanno secca-             ture, hug a large tree. The ravages of time have withered it               zare la lucida ebbrezza di un Barone rampante.                            faces is the nostalgia of the perception that has morphed into
to ma che è ancora lì, coperto di vegetazione, rami, nidi di             away, but it is still there covered with vegetation, branches,             Perchè lì, “dove c’era una luce, il principe mette in ordine              each of Giacomo Rizzo’s new works, saturated of material,
vespe, ragni e serpi. Di quest’albero se ne ricordano proprio            and nests of wasps, spiders, and snakes. Anyone remembers                  quella luce e ne simula un’altra”.                                        but light as a breath, as if to make us stroking the shiny thrill
tutti; e chi non c’era ne ha sentito parlare e lo racconta a sua         this tree: those who were not there, have heard of it and tell                                                                                       of a Baron in the Trees.
volta come se lo avesse vissuto.                                         about it as if they had lived it.                                                                                                                    Since there, “where there was a light, a prince put that light
Il posto, tolti i ragni, le vespe e le serpi, viene ripulito.            The place – taken away the spiders, the wasps, and the                                                                                               in order, and feigned a new one”.
Affiorano i ricordi del paese, l’emotività cresce.                       snakes – now has been cleaned up.

                                                                     8                                                                                                                                                    9
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
RESPIRO 2014-15
resin
350x210 cm
Museo Riso, Fondazione Fiumara d'Arte, Castel di
Tusa, Messina

                                                   10   11
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
SULLA CROSTA DEL MONDO                                                    ON THE CRUST OF THE WORLD
Alberto Dambruoso                                                         Alberto Dambruoso

“Bisogna andare oltre la crosta del mondo”, affermava De                  “One must go beyond the crust of the world”, De Chirico used
Chirico, intendendo con questo che l’arte doveva porsi fuori              to say. He meant that art had to posit itself outside the di-
dalle dimensioni del reale e del visibile per esplorare e far             mensions of real and visible and explore and let the space of
emergere i territori dell’inconoscibile e dell’indicibile.                the unknown and of the unspeakable appear.
Contravvenendo alla celebre frase del sommo pittore della                 Contradicting this famous statement by the great painter of
Metafisica, lo scultore siciliano Giacomo Rizzo ha impostato              Metaphysical art, the Sicilian sculptor Giacomo Rizzo has set
la sua ultima ricerca, iniziata qualche anno fa e i cui esiti             up his most recent project – which he initiated some years
sono ben rappresentati in questo volume, con l’obiettivo di               ago and whose results are clearly shown in the present vol-
evidenziare proprio gli strati superficiali del mondo, con la             ume – with the aim of emphasizing the superficial strata of
finalità di cogliere le sue proprietà immaginifiche, poetiche             the world, of isolating its imaginative, poetic, and aesthetic
ed estetiche.                                                             qualities.
Il punto di partenza da cui muove questa ricerca si deve                  The point of departure of Rizzo’s research has to be found in
rintracciare nella natura e in generale nel paesaggio, colti              nature and, more generally, in landscape, which he captures
dall’artista nelle loro molteplici forme e manifestazioni: a              in their most diverse variety: from the bark of a tree trunk
partire dalla corteccia di un tronco o da fusti di piante, pas-           or the stems of plants to the porous skin of rocks, up to soil
sando per la pelle porosa di una roccia, fino alla terra colta            taken in its raw essence – be it from a field or a bed of a river
nella sua cruda essenza, sia essa un campo, il greto di un                or a stream.
fiume o di un ruscello.                                                   It all begins with some excursions into the countryside, with
Tutto ha origine con alcune escursioni in campagna, che vedo-             the artist going into the woods, setting out along mountain
no l’artista addentrarsi in boschi, incamminarsi per sentieri di          paths, or even going to a riverbed. I myself saw him cross the
montagna, o recarsi finanche sul letto di un fiume. Io stesso l’ho        waters of river Crati in Cosenza, during the artist residencies
visto attraversare le acque del Crati a Cosenza, durante l’espe-          I curated last year.
rienza delle residenze d’artista, da me curate lo scorso anno.            Once he has had experience of the sites, he then passes to
Dopo aver esperito i luoghi, avviene la scelta mirata dei sog-            the careful selection of objects that will be sampled. Finally,
getti che verranno poi prelevati; infine avviene l’ultimo atto,           takes place the last act, which distinguishes Rizzo’s modus
quello che contraddistingue il modus operandi di Rizzo per                operandi for this series of works: the casting or “stripping”
questa serie di opere: il ricalco o lo “strappo” della natura             as the artist himself likes to call it. Once these elements have
come ama definirlo l’artista stesso. Una volta selezionati                been chosen, the artist “copies” them from their originary
questi elementi, l’artista attua infatti un trasferimento di tipo         array and “pastes” them onto a new medium consisting of
copiativo dalla matrice originaria a un nuovo supporto, costi-            industrial materials such as resins, silicones or aluminum.
tuito da materiali industriali quali resine, siliconi o alluminio.        The results of this operation are higly evocative and visionary

 In levare (detail) 2014
 chalk, 400x250 cm
 Casa Sponge, Pergola, Pesaro-Urbino

                                                                     13
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
I risultati di quest’operazione sono delle forme scultoree di              sculptural forms, capable of taking the viewer into that “oth-
grande suggestione e potenza visionaria, capaci di trasporta-              er” world about which the pictor optimus was speaking, and
re lo spettatore in quel mondo “altro” cui faceva riferimento              yet being also able to keep a strong link with the native land.
il pictor optimus, ma al tempo stesso in grado anche di con-               In his erratic wandering through nature, in search for stimuli
servare un forte legame con la terra d’origine.                            and sensations, Rizzo – a second Darwin – comes to sample
Nel suo vagare erratico all’interno della natura, alla ricerca             the reality around him, led by a sort of dowsing instinct al-
di stimoli e sensazioni, Rizzo, novello Darwin, giunge dun-                lowing him to identify in a number of natural features the tes-
que a campionare il reale che gli sta intorno, guidato da una              timony of a circular time, which is both archaic and present.
sorta di fiuto rabdomantico che gli permette di individuare in             As a matter of fact, the bark of a plant, the skin of a rock, the
una serie di elementi naturali la testimonianza di un tempo                profile of a cliff, all bear stamped upon themselves the his-
circolare, che è contemporaneamente arcaico e presente. La                 tory of the world that dates back to the primordial times and
corteccia di una pianta, l’epidermide di una roccia, il profilo di         to the different geological eras, in a time continuum reaching
una scogliera, riportano impressa di fatto la storia del mondo,            directly to our present.
che risale al primordiale, alle diverse ere geologiche, in un              Whitin the scope of this research there is another element,
continuum temporale che giunge dritto fino alla contempo-                  again connected to history, that sometimes comes up in Riz-
raneità.                                                                   zo’s works and coincides with the history of the very places
All’interno di questa ricerca si trova un altro elemento, sem-             where the he directs his glance. The monumental sculpture
pre legato alla storia, che talvolta emerge nei lavori e che               entiled Respiro, for instance, was drawn from the cast of the
coincide con la storia stessa dei luoghi dove l’artista posa il            rock overlooking the mountain where stands the shrine ded-
suo sguardo. La monumentale scultura “Respiro”, ad esem-                   icated to St. Rosalia, Palermo’s patron saint. The sculpture
pio, è stata tratta dal calco della roccia che sovrasta la mon-            thus became an abstract symbol of the city itself besides that
tagna dove si erge il santuario dedicato a Santa Rosalia, la               of the saint’s.
                                                                                                                                               In levare (detail) 2014
patrona di Palermo, divenendo così simbolo astratto della                  As said above, during his artist residency in Cosenza in 2015,      chalk, 400x250 cm
città stessa oltreché della santa.                                         Rizzo went to the confluence of the two rivers – Crati and          Casa Sponge, Pergola Pesaro-Urbino

Nel corso della residenza artistica a Cosenza lo scorso anno               Busento – flowing through the city, to make a silicone cast
(2015), Rizzo, come già sopra anticipato, si era recato alla               of the river stretch where according to legend, was buried          È stato molto interessante per chi vi scrive poter seguire da            thus become some kind of relics, sacred objects that could
confluenza dei due fiumi (Crati e Busento) che attraversano                Alaric, king of the Visigoths.                                      vicino le varie fasi del lavoro fino all’allestimento finale. Le         be seen both horizontally and vertically. I remember we did
la città, per effettuare un calco con il silicone del tratto di            Here the artist went further, managing to turn a mythical fact      quattro cortecce erano state poste all’interno di quattro te-            some tests to see which was the most correct way to set up
corso d’acqua dove la leggenda vuole sia stato sepolto il re               into a tangible reality. The silicone cast of the gravel in the     che di plexiglass. Brani di natura si erano trasformati così in          the sculptures and in the end we decided for the horizontal
dei Visigoti Alarico. Qui l’artista si è spinto oltre, riuscendo a         riverbed was offered to the sight of the spectators in the form     una sorta di reliquie, oggetti sacri che potevano essere visti           position. These last details show, in my opinion, the extreme
trasformare un fatto mitico in una realtà tangibile. Il calco in           of a shroud, evoking poetically and yet sharply that story still    sia orizzontalmente sia verticalmente. Mi ricordo che abbia-             care Rizzo puts even in showcasing his artworks, which is in
silicone dei sassi presenti nel letto del fiume si offriva alla vi-        cloaked in mystery.                                                 mo fatto alcune prove per vedere quale fosse il modo più cor-            fact an integral part of his activity.
sta degli spettatori sotto forma di sindone, evocando in modo              Again during the residency, Rizzo had produced also four            retto per allestire le sculture e alla fine abbiamo deciso per           Ultimately, that of Rizzo’s is an attempt to record and make
poetico e allo stesso tempo incisivo quella storia avvolta an-             casts of a tree trunk located in the wooded area near the           il verso orizzontale. Particolari quest’ultimi che evidenziano,          permanent and stable what is by nature ephemeral and sub-
cor oggi dal mistero.                                                      place where the art boxes were located. It was very interest-       a mio avviso, l’estrema cura anche per il display delle sue              ject to constant transformation, as the natural elements.
Sempre nel corso della residenza, Rizzo aveva realizzato an-               ing for me to follow closely the various phases of his work         opere, che è a tutti gli effetti parte integrante del lavoro.            Memory, present, and future are all condensed within this
che quattro calchi di un tronco d’albero individuato nella zona            up to the final setting up. These four barks had been placed        Quello di RIzzo è in definitiva un tentativo di registrare e ren-        work that from the point of view of art history can also be
boschiva a ridosso dell’area dove sono collocati i box d’arte.             inside four plexiglas display cases. Fragments of nature had        dere permanente e stabile ciò che per natura è effimero e sog-           seen as a reprise of Arte Povera themes of or of some re-

                                                                      14                                                                                                                                           15
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
Input 2013, chalk
                                                                                                          Museo Stanza della Seta, Ficarra, Messina

getto a costante trasformazione, come gli elementi naturali.             searches done within Land Art, but also, especially for use
Memoria, presente e futuro sono tutti condensati all’interno             of materials and aesthetic approach, of isolated artists like
di questo lavoro che dal punto di vista storico-artistico può            Beuys or Gilardi. Although these influences are present,
essere letto anche come una ripresa di tematiche poveriste               however, Rizzo certainly copied none of those artists. His is
o di certe ricerche sorte in seno alla Land Art, ma anche di             a unique research in the contemporary art scene. The copies,
artisti isolati come Beuys o Gilardi, sia per l’utilizzo dei ma-         he keeps them for his own work.
teriali sia per l’approccio estetico. Pur essendo presenti que-
ste ascendenze è pero indubbio che Rizzo non abbia copiato
nessuno di questi artisti. La sua infatti è una ricerca unica nel
panorama artistico contemporaneo. Le copie lui, le riserva                                                            In levare (detail) 2014
                                                                                                                           chalk, 400x250 cm
solo per il suo lavoro.                                                                                        Casa Sponge, Pergola, Pesaro-Urbino

                                                                    16                                                                                17
GIACOMORIZZO MATER/MATTER - Giacomo Rizzo
QUANDO LA SCULTURA                                                       WHEN SCULPTURE
                          DIVENTA IMAGO ANIMAE                                                     BECOMES IMAGO ANIMAE
                          Serena Ribaudo                                                           Serena Ribaudo

                          Dalle montagne invalicabili fino ai deserti che nessun piede             From the inaccessible mountains, across the desert which
                          ha mai calpestato, fino agli estremi lidi dell’oceano igno-              no mortal foot has trod, far as the confines of the unknown
                          to, alita lo spirito dell’eterno creatore e si compiace di ogni          ocean, breathes the spirit of the eternal Creator; and every
                          pulviscolo che lo percepisce e vive.                                     atom to which he has given existence finds favor in his sight.
                                                                             J.W. Goethe                                                            J.W. Goethe

                          E se da una lira la vibrazione si trasmette perfino in un’al-            If the vibration in a lyre affects another by virtue of the sym-
                          tra – a tanto giunge la simpatia! – anche nell’universo regna            pathy existing between them, then certainly in the All—even
                          un’unica armonia, sebbene essa derivi dai contrari: essa na-             though it is constituted in contraries—there must be one me-
                          sce anche dai simili come dai contrari, poiché tutte le cose             lodic system; for it contains its unisons as well, and its entire
                          sono affini.                                                             content, even to those contraries, is a kinship.
                                                                                 Plotino                                                                    Plotinus

                          Io vedo tutta la verità, e non soltanto quella della superficie.         I see all the truth, and not only that of the outside.
                                                                                  A. Rodin                                                                  A. Rodin

                          Giacomo Rizzo diparte dalla res terrena per sublimare                    Giacomo Rizzo departs from the res terrena in order to subli-
                          quest’ultima in imago animae attraverso lo strappo, risalendo            mate the latter into an imago animae. He does so by an act of
                          dal contingente-terra all’idea pura-anima. La realtà sensibile           stripping, from a terrestrial-contingent dimension to the pure
                          si epura dalla propria accidentalità, trasmuta fino a divenire           idea-soul. Sensible reality purges itself from its own acciden-
                          idea universale plasticamente inverata.                                  tal qualities, and transforms itself at the point of becoming a
                          Rizzo ha dedicato gli ultimi anni della sua ricerca, con voca-           universal idea expressed into plastic form.
                          zione d’anacoreta e con religioso rigore d’analisi e d’esplora-          With a hermit’s vocation and a religious rigor of analysis
                          zione, all’operazione artistica dello strappo di brani di natura:        and investigation, Rizzo has devoted the last years of his re-
                          tronchi, campi arati, greti di un fiume, scogliere e in special          search to the act of stripping away shreds of nature: trunks,
                          modo monti “sacri”. Monti come padri dell’umanità, monti                 ploughed fields, gravel riverbeds, cliffs, and, especially, ‘sa-
                          come padri di una spiritualità sepolta ma non dimenticata,               cred mountains’: mountains seen as ancestors of mankind,
                          perduta ma tenacemente cercata dall’artista, monti che con               fathers of a buried but not forgotten spirituality that is lost
                          una dilatazione di pensiero e d’azione vengono ridestati a se-           but still tenaciously sought after by the artist; mountains that
                          conda vita per il loro senso storico, religioso, antropologico,          owing to their historical, religious, anthropologic, cultural,
                          culturale, apotropaico.                                                  and apotropaic meaning have been brought to a new life by
                          La “petra alpestra e dura” di cui scrive Michelangelo e che              the expansion of thought and action.
Passaggi (detail) 2015
resin, wax, wood, plex,
                          nel processo di creazione scultorea viene assalita a colpi di            The “stone rough and hard” about which wrote Michelangelo
chalk, 160x80 cm          scalpello diviene qui invece principio informatore (e spirituale)        and is assailed by the chisel in the creative process of sculp-

                                                                                              19
dal valore intrinseco già compiutissimo. Svellere l’anima delle                          ture, here yields a form and a spirit whose intrinsic value is        l’audacia della luce con la modestia dell’ombra, che le loro                              as much as the most charming etchings”2. Rizzo acts freely
cose, escavare, trarre manipolando con affabilità e perizia la                           most perfect. To uproot and dig up into the soul of things han-       sculture sono saporose come le più cangianti acqueforti”2.                                in the realization of forms and in the experimentation with
materia della terra per ricondurla a quella sacralità della sua                          dling carefully and pleasantly the earthy material and to take        Rizzo si muove nell’autonomia di svolgimento delle forme e                                matter. Resin, wax, silicone, adamantine or cauterized met-
origine: un atto arcano, faticoso e sublime, alla ricerca del                            it back to its sacred origin: this is an arcane, laborious, and       di sperimentazione materica. Resina, cera, silicone, metalli                              als pulsate because of their internal tension and pantheistic
significato cosmico delle cose.                                                          sublime act in the quest for the cosmic meaning of things.            adamantini o cauterizzati pulsano corroborati da tensione in-                             vitality, turn outward and then inward, shrivel, and are per-
Un’estetica/aletheia dove la natura – Tempio ed insieme ve-                              These are aesthetics of truth where nature – both Temple              terna e vitalità panteistica, estroflettono per poi introiettarsi,                        meated by a cosmogony of traces: as in an eidotype whose
demecum di forme – si sottomette docilmente alla capziosità                              and guide for forms – obediently submits to the captiousness          si accartocciano, vengono invasi da una cosmogonia di tracce                              phenomenal aspects and sign stratification acquire metalin-
dello scultore che sempre ne coglie le componenti più coeren-                            of the sculptor, who can always grasp the elements that best          come in un eidotipo dove il dato fenomenico e la stratificazio-                           guistic and poetic import.
ti alle proprie formule e alla propria disposizione visionaria.                          comply with his methods and visionary inclination.                    ne segnica acquisiscono valori metalinguistici e lirici.                                  We are in front of a sculpture that has the rituality of an al-
Come un ficiniano uomo universale Rizzo padroneggia sa-                                  Like a Ficinian universal man, Rizzo expertly masters the ma-         Siamo dinanzi ad una scultura che possiede la ritualità di un                             chemic opus, articulated in slow and diligent passages; or,
pientemente la materia che tratta, modifica, trasforma, a cui                            terial he handles, changes, and transforms; he is even able           opus alchemico e che si concreta in lenti e pazienti passaggi;                            otherwise, in front of a sculpture that becomes a hyperbole
giunge finanche a strappare lo spirito, per poi im-mortalarla                            to strip off its spirit, to freeze it in a photo-negative that be-    altresì ad una scultura che diventa un’iperbole di mallarme-                              reminiscent of Mallarmé, since “j’installe, par la science,/
in un negativo che parossisticamente diviene matrice/mater                               comes matrix/mother and from which he produces titanic and            ana memoria perché j’installe, par la science, l’hymne des                                l’hymne des coeurs spirituels/ en l’oeuvre de ma patience,/
e da cui genera nuove forme titaniche e rigurgitanti che pos-                            abounding forms charged with plastic pulsations and luminist          coeurs spirituels en l’oeuvre de ma patience, Atlas, herbiers                             Atlas, herbiers et rituels”.
seggono palpitazione plastica e fremiti luministici. Se, come                            glows. If, as Rosalind Krauss writes in her best-known es-            et rituels.                                                                               The unleashed grasp on reality causes the loss of a recog-
scrive Rosalind Krauss nel suo più celebre saggio sulla scul-                            say on sculpture, in phenomenology and structural linguistics         La presa del dato reale si sfrena in una perdita del contenuto                            nizable content and around the now altered profiles of the
                                                                                         […] meaning is understood to depend on the way that any               riconoscibile e in uno sconvolgimento dei confini dove inesau-                            sculptures an infinite series of contaminations crystallizes in
tura, la fenomenologia e la linguistica strutturale (…) fanno
                                                                                         form of being contains the latent experience of its opposite1,        ste contaminazioni si cristallizzano in schegge laminacee o si                            blade-like splinters or expands in a thick coating.
entrambe dipendere la significazione dal fatto che una forma
                                                                                         then the cornerstone of Rizzo’s art must be found in the ma-          effondono in densi velli.                                                                 The unveiling of the essence in all things natural leads to
contiene l’esperienza latente del suo opposto1 è nella matrice
                                                                                         trix. Filled to the brim with traces, projections, penetrations,      Il disvelamento dell’ousia nelle cose di natura si amplia alla                            think that they contain a Soul of the World: now they appear
la chiave di volta dell’opera di Rizzo; saturata di tracce, pro-
                                                                                         his artworks develop as in an estranging short-circuit where          considerazione che in queste viga un’Anima del Mondo: ed                                  as though a demiurge had made them real according to a uni-
iezioni, compenetrazioni, essa s’evolve in uno straniante cor-
                                                                                         absence has the same, quintessential expressivity of pres-            ora esse ci appaiono come se un demiurgo le avesse tutte                                  versal principle of Form, a supreme archetype of sculpture.
to circuito dove l’assenza possiede la medesima essenziale
                                                                                         ence, the recto has that of verso, and even negativity that of        inverate secondo un principio universale della forma, un al-                              Rizzo’s works resemble turgid-coiled biomorphic organisms,
espressività della presenza, il verso del recto, perfino il nega-
                                                                                         positivity. The substantiality of the qualities bestowed on the       tissimo archetipo scultoreo. Non di rado difatti le opere di                              tense sturdy limbs, bone splinters. And also: skins covered
tivo del positivo. La sostanza dei valori impressi, che sono or
                                                                                         sculptures – qualities that are ontic as well as ontological –        Rizzo rassomigliano ad organismi biomorfi dalle turgide spire,                            with microfissures, fabrics glowing with lymph ducts, air-
dunque non solamente ontici ma anche ontologici, restituisce
                                                                                                                                                               a membra poderose che si contraggono, a schegge d’ossa. O                                 filled lungs. The soul becomes stone, blades of grass, wood.
al gesto dello strappo le dinamiche di una metempsicosi.                                 makes the act of stripping function as metempsychosis.
                                                                                                                                                               a epidermidi di microfessurazioni, a maglie rutilanti di dotti                            The soul becomes flesh and tendons. There is a breath bind-
C’è nelle opere di Rizzo una mirabile sensibilità coloristica.                           Rizzo’s works possess an exquisite sensibility for color. Sur-
                                                                                                                                                               linfatici, a polmoni che si riempiono d’aria. L’anima diventa                             ing the universe and changing incessantly.
Le superfici s’ammantano di una scaltrita orchestrazione cro-                            faces are cloaked with a cunning chromatic arrangement.
                                                                                                                                                               roccia, fili d’erba, legno. L’anima diventa carne, diventa ten-                           In Giacomo Rizzo’s hands, the aesthetic operation of strip-
matica; esse s’animano nella sintassi di segni quasi incisi a                            Their plastic language articulates in lightly chiseled signs or
                                                                                                                                                               dini. C’è un respiro che lega l’universo e che è in incessante                            ping is realized in the light of nature intense spirituality and
bulino o nella spinta dei volumi, fibrillano in abbacinanti cre-                         follows the pushing masses, sparkles in dazzling cracklings
                                                                                                                                                               mutazione.                                                                                transfigured in the poiesis of a shroud bearing impressed the
pitii o si sciolgono in trapassi di lume e d’ombra. Perfino i neri                       or disappears in passing from light to shadow. Even blacks
                                                                                                                                                               Nelle mani di Giacomo Rizzo, l’operazione artistica dello                                 essence of a place.
possono divenire più neri e vibrare ad un diapason voluttuo-                             can become “blacker” and vibrate to a voluptuously lower
                                                                                                                                                               strappo viene declinata alla luce di un’intensa spiritualità
samente più basso.                                                                       turning fork.
                                                                                                                                                               della natura e trasfigura nella poiesi di una sindone ove si
Ci sovvengono le parole di Rodin: “Per quanto possa sembrare                             Here Rodin’s words come to mind: “As paradoxical as it may
                                                                                                                                                               imprime l’essenza di un luogo.
paradossale, i grandi scultori sono coloristi al pari dei migliori                       seem, a great sculptor is as much a colorist as the best paint-
pittori o piuttosto dei migliori incisori. Si servono così abilmen-                      er, or rather the best engraver. He plays so skillfully with all
te di tutte le risorse del rilievo, coniugano così perfettamente                         the resources of relief, he blends so well the boldness of light
                                                                                         with the modesty of shadow, that his sculptures please one,
1 R. Krauss, Passaggi: storia della scultura da Rodin alla Land Art, a cura di E.                                                                              2 A. Rodin, L’ Arte. Conversazioni raccolte da P. Gsell, a cura di L. Quattrocchi,
Grazioli, Bruno Mondadori, Milano, 1998.                                                 1 R. Krauss, Passages in modern sculture, The Viking Press, NY,1977   Abscondita, Milano, 2003                                                                  2 A. Rodin, Art: Conversations with P. Gsell, University of California Press, 1984

                                                                                    20                                                                                                                                                              21
IN LEVARE 2014
           chalk, 400x250 cm
          Casa Sponge, Pergola PU
22   23
24   25
ENTER 2015
installation, glossy silicone
L’A project Space, Palermo
                                26   27
I, L’ANIMA DELLA CARNE 2015
resin, stainless steel, plex
100x50 cm
                               28
INPUT 2013
     chalk
     Museo Stanza della Seta,
     Ficarra (ME)
30                              31
INPUT 2013
wood, lead
Museo Stanza della Seta,
Ficarra (ME)
                           32   33
ITACA 2016
aluminum, 300x180 cm
Centro IAMC CNR,
Osservatorio della Biodiversità,
Capo Granitola
                                   34   35
36   37
PASSAGGI 2015
resin, wax, wood,
plex, chalk
160x80 cm
                    38   39
40   41
PELASGI 2015
resin
275x180 cm
               42   43
44   45
PASSAGGI#2 2015
     resin, graphite
     various sizes
46                     47
RESPIRO 2014-15
resin
350x210 cm
Museo Riso, Fondazione Fiumara d’Arte,
Castel di Tusa Messina
                                         48   49
51
52   53
54   55
SEQUENZE 2014
     resin, aluminum
     140x86 cm
56                     57
SOSPESO IN ARIA
IN UNA CESTA 2014
resin
San Biagio Platani (PA)
                          58   59
60   61
SPECULUM CAELI 2014
wax
Milano
                      62   63
SUDARIO DEL FIUME 2015
              black silicone, graphite
                           147x70 cm
                               Cosenza
64   65
TARBIAH 2016
resin, silver, graphite
120x110x20 cm
                          66   67
ACHAINAI 2016
chalk, wood
230x61x30 cm
                68   69
70   71
HEIRKTE 2016
resin, graphite
130x110x25 cm
                  72   73
DAL VUOTO,
     DAL CORPO 2012
     installation, resin
74                         75
PRENDERE CORPO 2013
installation, wood, rubble
250x130 cm
Church Giglio, Palermo
                             76   77
78   79
MATERMANIA
PROJECT 2016
Villa Lysis, Capri (NA)
                          80   81
82   83
BIOGRAFIA                                                                           BIOGRAPHY

     Giacomo Rizzo nasce a Palermo nel 1977. È Docente di Scultura e Tecniche            Giacomo Rizzo (b. 1977, Palermo) teaches Sculpture and Techniques of
     della Fonderia presso l’Accademia di Belle Arti di Palermo. La sua opera            Fundry at Accademia di Belle Arti in Palermo. A good number of his works
     spesso si configura con installazioni in rapporto al territorio o all’archi-        consists in installations dialoguing with architecture or the environment.
     tettura. Il suo lavoro è presente in numerose collezioni e musei. L’arti-           His works are present in several museums and collections. Over the ye-
     sta palermitano sta realizzando da anni una continua ricerca estetica e             ars, Rizzo has been conducting his aesthetic and linguistic research by
     di linguaggio a contatto diretto con i vari territori che incontra dai quali        experiencing directly the places he visits, from whence he loves to recei-
     ama trarre forti sensazioni. Emozioni e suggestioni che rivivono nelle sue          ve powerful emotions. Emotions and ideas relived in his works through a
     opere attraverso un’attenta analisi della nostra società contemporanea              careful study of contemporary society, which he expresses with a clear
     che racconta con messaggi chiari e precisi. Nel Novembre 2015 è stato               and precise communication. In November 2015, upon invitation from the
     protagonista delle conferenze De lo Micro a lo Macro. Realizaciòn de una            Departamento de Escultura e Historia de las Artes Plasticas de la Facul-
     escultura de gran formato e La escultura e y su entorno. Lenguajes pla-             tad de Bellas Artes de la Universidad de Sevilla, Rizzo participated to two
     sticos, intervenciones urbanas y naturales su invito del Departamento de            conventions, respectively entitled De lo Micro a lo Macro. Realizaciòn de
     Escultura e Historia de las Artes Plasticas de la Facultad de Bellas Artes          una escultura de gran formato and La escultura e y su entorno. Lenguajes
     de la Universidad de Sevilla. Ha al suo attivo numerose collaborazioni con          plasticos, intervenciones urbanas y naturales. He has collaborated with a
     teatri nazionali ed internazionali tra cui il Piccolo Teatro di Milano, dove        number of national and international theaters, like Piccolo Teatro in Milan,
     ha lavorato con Luca Ronconi e il Teatro Massimo di Palermo                         where he worked with Luca Ronconi, and Teatro Massimo in Palermo. In
     Ha realizzato molte opere pubbliche e monumenti fra cui: Respiro (2016),            his career, Rizzo realized several monuments and public artworks, among
     Museo Regionale d’Arte Moderna e Contemporanea di Palermo (Palazzo                  which: Respiro (2016), Museo Regionale d’Arte Moderna e Contemporanea
     Riso); Itaca (2016) Monumento presso IAMC CNR- UOS, Osservatorio del-               di Palermo (Palazzo Riso); Itaca (2016), monument at IAMC CNR- UOS, Os-
     la biodiversità marina, Capo Granitola (TP); Input (2013) scultura, Museo           servatorio della biodiversità marina, Capo Granitola,Trapani; Input (2013),
     Stanza della seta, Ficarra, Messina                                                 sculpture, Museo Stanza della seta, Ficarra, Messina.

84                                                                                  85
BIENNALI / PARTICIPATION TO BIENNALE                                                      Inganno Contemporaneo, Chiesa di Santa Maria della
2012    X Biennale d’arte contemporanea di Mulhouse (Francia)                             Consolazione, Site Specific e galleria Quam, Scicli Ragusa
                                                                                          UNESCO, Bioethics Art Competition The Third International
RESIDENZE / RESIDENCIES WORKSHOP                                                          Conference on Bioethics, Hong Kong
2016    Nautilus, residenza presso Lanzarote, Isole Canarie                               ART MARKET, Budapest
        Workshop Facultad de Bellas Artes Complutense, Madrid                             ST’ART, foire européen d’art contemporain,
2015      Workshop Facultad de Bellas Artes de Sevilla                                    PARC EXPO STRASBURG/WACKEN
          I Martedì Critici, The Bocs, Cosenza                                            Premio Termoli, Plus Ultra, Galleria d’arte moderna,
          Workoshop Akademie der Bildenden Kunste Nurnberg                                Termoli, Campobasso

2014      IN LEVARE, a cura di Helga Marsala, Casa Sponge arte                  2012      Portrait x, galleria Clou, Ragusa
          contemporanea, Pergola Pesaro-Urbino                                            Amici Miei, galleria Cannatella, Palermo
                                                                                          Terra Acqua Fuoco, Accademia di Belle Arti di Palermo
2013      INPUT, residenza presso il museo Stanza della Seta,                             Paratissima evento collaterale di Artissima, Ingotto, Torino
          Ficarra Messina                                                                 THE ABBEY OF THELEMA ART SHOW, abbazia di Thelema
2012      I simposio-residenza di scultura in marmo, Lipari, Messina                      di Edward Alexander Crowley, Cefalù (PA)
                                                                                2010      La Terra ha bisogno di Uomini, Artisti delle Accademie
PRINCIPALI MOSTRE PERSONALI / SELECT SOLO EXHIBITIONS
                                                                                          di Belle Arti d’Italia, Reggia di Caserta, Napoli
2016    Passaggi, i luoghi della Pelle, Galleria AICA, Milano
                                                                                          Exsposition de livres d’Artistes, Bibliothèque de Caen, France
2015      A Sicilian Walk, Museo regionale Palazzo Riso, Fondazione                       Giornata mondiale del libro, Una Marina di Libro, Palermo
          Fiumara d’Arte, Tusa, Messina
                                                                                2009      Ripartenza XXXVII mostra nazionale Vita e Paesaggio di
          Enter, L’A Project Space, Palermo
                                                                                          Capo d’Orlando ieri e oggi”. Pinacoteca Tono Zancanaro,
2013      Input, La Stanza della Seta, Palazzo Milio, Ficarra, Messina                    Comune di Capo D’Orlando, Messina

2011      In colours, Spazio Cultura, Palermo                                   2008/09   Parva Naturalia, annotazioni di Aristotele
          Arte in vetrina, ex pescheria, a cura del museo Stanza                          Biblioteca Comunale Santa Maria La Nuova, Monreale (PA)
          della Seta, Ficarra, Messina                                          2005/06   Gli intellettuali del novecento nel parco, Fondazione Villa Piccolo
2008      Sei chiese per sei Artisti, museo Stanza della Seta,                            Capo D’Orlando, Messina, Galleria Agatirio, Castelbuono, Palermo
          Ficarra, Messina                                                      2001      49° edizione Biennale di Venezia Mostra collaterale Arte
2006      Dal racconto al disegno dello spazio, galleria Agorà, Palermo                   Fiera Padova
                                                                                          Renzo Collura, palazzo Provincia Regionale Agrigento
PRINCIPALI MOSTRE COLLETTIVE / SELECT GROUP EXHIBITIONS                                   Renzo Collura, Accademia di Belle Arti, Catania
2016    IoSo, in viaggio per Pasolini, Palazzo degli Ottoni,                              Giovani artisti, Abbazia Santa Maria in Castagnola, Chiaravalle (AN)
        Matelica, Massa Carrara                                                           Giovani artisti, Museo Fondazione Luciana Matalon, Milano
                                                                                          Mostra Sculture da Vivere, Fondazione Peano, Cuneo
2015      Museo delle Palme, Galleria Operativa Arte Contemporanea, Roma
          Progetto Pompei, Galleria Andrea Ingenito Contemporary Art,           PREMI E RICOSCIMENTI / PRIZES AND AWARDS
          Lambrate Milano                                                       2013     Premio internazionale della cattedra di Bioetica
          Creative Lab, Art on Loan, Museo d’Arte Contemporanea,                         dell’Unesco,“Bioeticart competion Fine Art”
          Collegio dei Gesuiti, Alcamo (TP)
                                                                                2012      1° Premio e critica 1° simposio-residenza di scultura in marmo,
2014      Zaino in Spalla, Casa Sponge Arte Contemporanea                                 circuito del mito contemporaneo, Lipari Sicilia
          di Pergola (PU) e Alviani ArtSpace                                              Archivio S.A.C.S. Palazzo Riso, Museo Regionale d’arte
          Weltanschauung, Ex Mulino, Scicli (RG)                                          contemporanea della Sicilia, Palermo
          Otherwhere, Galleria Andrea Ingenito Contemporary Art,
                                                                                2011      Benemerenza civica conferita dall’Associazione internazionale
          Lambrate Milano
                                                                                          Joe Petrosino, Città di New York
          UNESCO, Bioethics Art Competition, Anahuac University
          North, Mexico City                                                    2009      Conferimento della cittadinanza onoraria dal Comune di
          Nuvole, Villa Penna Scicli, Ragusa                                              Palazzo Adriano, Palermo
          UNESCO, Bioethics Art Competition, Palazzo dell’ONU,
                                                                                2006      Premio ANTONINO MAGGIO, Museo Delle Marionette
          New York, USA
                                                                                          A. Pasqualino, fondazione Ignazio Buttitta
2013      ArtVerona; St’Art, Foire Européen d’a Contemporain,
                                                                                2004      1° premio internazionale del pubblico, simposio Art in Ice, Livigno
          Park EXPO STRASBURG / WACKEN
          L’arte del Dialogo, Palazzo Fernandez, Accademia                      2000      Premio Regionale d’Arte “Renzo Collura” per giovani artisti
          di Belle Arti di Palermo

                                                                           86
Finito di stampare nel mese di giugno 2016
        Realizzato e prodotto in Italia

        www.marettieditore.com
Puoi anche leggere