DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI

Pagina creata da Giada Gentili
 
CONTINUA A LEGGERE
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Gebrauchsanweisung
                        Original
                        Mode d’emploi
                        Traduction de l‘original
                        Istruzioni per l’uso
                        Traduzione dell’originale

DE       Holzspalter
FR   Fendeur de bois
IT      Spaccalegna

                        Art. Nr.       19941.01
                                       56970
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Indice

Willkommen                          Reinigung
Bienvenue                           Nettoyage
Benvenuti                      3    Pulizia                       18

Sicherheitshinweise                 Oel wechseln
Consignes de sécurité               Vidange d’huile
Istruzioni di sicurezza        4    Cambio olio                   18

Technische Angaben                  Gerät lagern
Caractéristiques techniques         Entreposer l’appareil
Dati tecnici                   12   Stoccare l’apparecchio        19

Geräteübersicht                     Langstrecken-Transport
Description de l’appareil           Transport longue distance
Descrizione dell’apparecchio   10   Trasporto per lunghi tratti   19

Inbetriebnahme                      Fehlermatrix
Mise en service                     Récapitulatif des anomalies
Messa in funzione              13   Anomalie possibili            20

Gebrauchen                          Garantie / Vertrieb
Utilisation                         Garantie / Distribution
Uso                            14   Garanzia / Distribuzione      22

Korrekte Anwendung
Utilisation correcte
Uso corretto                   16

| 2 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Willkommen
Bienvenue
Benvenuti

Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von LANDI. Wir h­ aben für Sie ein haltbares und bei
richtiger Anwendung absolut sicheres Produkt gebaut. Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten
ist aber nur möglich, wenn Sie diese B
                                     ­ edienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam lesen und danach handeln. Bewahren Sie diese B   ­ edienungsanleitung und die Originalverpa-
ckung zum späteren Nachschlagen oder zur Weitergabe dieses Produktes auf. Wir wollen, dass Sie sich
auch in Zukunft für Geräte und Produkte von LANDI entscheiden werden.

Vous êtes exigeant et achetez des produits de qualité – la qualité signée LANDI. Nous avons conçu pour
vous un produit durable et absolument sûr, à condition d’être correctement utilisé. Toutefois, il n’est
possible de travailler efficacement et pratiquement sans danger que si vous lisez ce mode d’emploi et
les instru­c tions de sécurité qu’il contient et les respectez. Conservez cette notice d’utilisation pour la
consulter ultérieurement, ainsi que l’emballage d’origine en cas de transmission de ce produit. Nous vou-
lons que votre choix continue de se porter à l’avenir sur les appareils et p­ roduits LANDI.

Siete molto esigenti ed acquistate solo prodotti di qualità: la qualità offerta dalla LANDI. Abbiamo costruito
per voi un prodotto duraturo e assolutamente sicuro, se usato correttamente. Per poter lavorare con effi-
cienza e la massima sicurezza è però indispensabile che leggiate e rispettiate queste istruzioni per l’uso, in
particolare le istruzioni per la sicurezza in esse contenute. Conservare le istruzioni per l’uso e la confezione
originale per una successiva consultazione o per l’eventuale cessione di questo prodotto. Ci auguriamo che
anche in futuro darete la vostra preferenza agli apparecchi e ai prodotti della LANDI.

Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design, l’équipement et la fiche technique.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di eventuali errori.

                                                                                                               | 3 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza

Personen ab 18 Jahren mit eingeschränkten phy-        Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräte-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,     öffnungen stecken.
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das        Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les
Gerät nur gebrauchen oder Reinigungs- und War-        doigts dans les o­ uvertures de l’appareil.
tungsarbeiten durchführen, wenn sie von einer für     Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture
ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt      dell’apparecchio.
werden oder ihnen der sichere Gebrauch des Ge-
rätes gezeigt wurde und sie die damit verbunde-       Verpackungs­material (z.B. Folienbeutel) gehört
nen Gefahren verstanden haben.                        nicht in Kinderhände.
Les personnes âgés de plus de 18 ans à capacité       Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que
physique, sensorielle ou mentale réduite ou           les sachets en plastiques) entre les mains des
manquant d’expérience ou de connaissance ne           enfants.
doivent utiliser cet appareil ou réaliser des tra-    Materiale d’imballaggio (per esempio buste di
vaux de nettoyage ou d’entretien que sous la          plastica) devono stare lontano dai bambini.
surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou après avoir reçu au préalable des ins-    Gerät regelmässig auf Schadstellen prüfen und
tructions relatives à l’utilisation sûre de l’appa-   Schrauben festziehen. Defektes Gerät nie in
reil et après avoir compris les risques y associés.   Betrieb nehmen.
Le persone a partire da 18 anni che non cono-         Vérifier régulièrement l’absence de dommages
scono o non hanno esperienza delle modalità di        sur l’appareil et resserrer les vis. Ne jamais uti-
funzionamento dell’apparecchio, così come i           liser un appareil défectueux.
soggetti affetti da infermità fisiche o mentali       Controllare periodicamente l’apparecchio per
possono utilizzare l’apparecchio o eseguire le        constatare eventuali danni e serrare le viti. Non
operazioni di pulizia e manutenzione, a condizio-     far funzionare l’apparecchivo se è difettoso.
ne che siano sorvegliati da una persona respon-
sabile per la sicurezza o che venga mostrato          Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft.
loro il sicuro utilizzo dell’apparecchio e che ab-    Durch nicht fachgerechte Reparaturen können
biano compreso i pericoli derivanti.                  erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
                                                      Les réparations d’appareils électriques doivent
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt           uniquement être effectuées par des spécialistes.
werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät             Des réparations impropres peuvent causer des
spielen. Gerät von Kindern unter 18 Jahren            dangers considérables pour l’usager.
fernhalten.                                           Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les en-     unicamente essere effettuate da specialisti. Le
fants. Il est interdit aux enfants de jouer avec      riparazioni improprie possono causare dei peri-
l’appareil. Tenir l’appareil hors de la portée des    coli gravi per l’utente.
enfants de moins de 18 ans.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato         Nur originales, von LANDI genehmigtes Zubehör
dai bambini. I bambini non possono giocare con        verwenden.
l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano           N’utiliser que les accessoires d’origine homolo-
dalla portata dei bambini al di sotto di 18 anni.     gués par LANDI.
                                                      Utilizzare solo accessori originali, approvati dalla
                                                      LANDI.
| 4 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza

Vor Erstgebrauch bei ausgeschaltetem Motor          Keine losen Schmuckstücke, Kleider etc. tra-
mit Gerät vertraut machen.                          gen, lange Haare zusammenbinden und mit
Avant la première utilisation, se familiariser avec Haarnetz schützen.
l’appareil lorsque le moteur est éteint.            Ne portez pas de bijoux ni de vêtements etc. qui
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta,    bougent, attachez les cheveux longs et protégez-
prendere dimestichezza con il motore spento.        les avec une résille.
                                                    Non indossare gioielli pendenti o indumenti
          Vorsicht während der Arbeit: Verlet- ampi etc., legare i capelli e proteggerli con una
          zungsgefahr von Fingern/Händen.           retina.
          Attention pendant le travail: risque de
blessure aux doigts et aux mains.                   Gerät nicht bei Müdigkeit, physischem Unwohl-
Prestare attenzione durante il lavoro: pericolo sein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medi-
di lesioni a dita/mani.                             kamenten etc. betreiben.
                                                    Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué,
          Am Gerät angebrachte Sicherheitselemen- malade, sous influence de drogues / d’alcool /
          te (z.B. Schutzabdeckung, Sicherheits- de médicaments etc.
          schalter) nicht entfernen / deaktivieren. Non usare l’apparecchio in caso di sonnolenza,
Ne pas retirer ou désactiver les éléments de malessere fisico o sotto l’effetto di sostanze
sécurité posés sur l’appareil (par ex. dispositif stupefacenti / alcol / medicinali, ecc.
de protection, interrupteur de sécurité).
                                                    Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnis-
Non rimuovere / disattivare gli elementi di sicu- sen betreiben und vor Sonneneinstrahlung
rezza applicati sull’apparecchio (ad esempio, co- schützen.
pertura di protezione, interruttore di sicurezza).
                                                    N’utiliser l’appareil qu’avec une lumière am-
Gerät nie einhändig bedienen.                       biante suffisante.
Ne jamais utiliser l’appareil en le tenant d’une Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di
seule main.                                         luce sufficiente.
Non usare mai l’apparecchio con una mano sola.                   Unbefugte Personen / Tiere von Ge-
Während dem Arbeiten abnormale Körperhal-                        fahrenzone (5 m Umkreis) fern hal-
tungen vermeiden, für sicheren Stand sorgen                      ten. Unbenutzte / unbeaufsichtigte
und Sicherheitsabstand einhalten.                   Geräte  ausschalten.
Pendant le travail, éviter des postures anormales, Tenir les personnes non autorisées et les ani-
veiller à une position stable et respecter la dis- maux à distance de la zone de danger (rayon de
tance de sécurité.                                  5 m). Éteindre les appareils qui ne sont pas en
Durante il lavoro evitare temperature al di fuori service / qui sont sans surveillance.
della norma, assicurarsi di avere una posizione Tenere lontane dalla zona di lavoro (raggio di 5 m)
stabile e mantenere la distanza di sicurezza.       le persone non autorizzate e gli animali. Spegnere
                                                    l’apparecchio se inutilizzato / incustodito.

                                                                                                 | 5 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza

Während dem Arbeiten immer entsprechende                       Achtung: Gerät immer ausschalten,
Schutzkleidung tragen: isolierende, unbeschä-                  Stillstand der Geräteteile abwarten und
digte Lederhandschuhe, robuste Stiefel mit                     vom Netz trennen für Transport, War-
rutschfesten Sohlen, Schutzbrille, Schutzhelm,        tung, Reparaturarbeiten, Reinigung, Leeren des
Gehör- und Atemschutz, schnittfeste Kleidung.         Fangkorbes, teilweisem oder vollständigem An-
Porter pendant le travail toujours les vêtements      heben des Gerätes, passieren von Nicht-Grasflä-
de protection appropriés: gants en cuir isolants      chen oder beim unbeaufsichtigten Stehenlassen
et intacts, bottes robustes avec semelles anti-       des Geräts – Verletzungsgefahr!
dérapantes, lunettes de protection, casque de         Attention: Toujours arrêter l’appareil, attendre
protection, protection auditive et masque respi-      l’immobilisation des parties de l’appareil et cou-
ratoire, vêtements résistant aux coupures.            per le raccordement électrique pour le trans-
Durante il lavoro, indossare sempre l’apposito        port, l’entretien, la réparation le nettoyage, le
abbigliamento protettivo: guanti in pelle isolanti,   vidange du bac de ramassage, le soulèvement
stivali robusti con suole antisdrucciolo, intatti,    partiel ou complet de l’appareil, le passage sur
occhiali protettivi, casco di protezione, protezio-   des surfaces non gazonnées ou si l’appareil est
ne per le orecchie e respiratore, indumenti resi-     laissé sans surveillance – risque de blessures!
stenti al taglio.                                     Attenzione: Spegnere sempre l’apparecchio,
                                                      attendere finché tutte le parti dell’apparecchio
Gerätevibrationen können (vor allem bei länge-        sono spente e staccare l’alimentazione durante
rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen             le operazioni di trasporto, le operazioni di manu-
führen – regelmässige Pausen einlegen.                tenzione e riparazione, pericolo di lesione du-
Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner        rante le operazioni di pulizia, svuotamento del
des mains froides qui grattent (surtout dans le       cesto di raccolta, sollevamento parziale o com-
cas d’une utilisation prolongée) – faire réguliè-     pleto dell’apparecchio, passaggio su superfici
rement des pauses.                                    non ricoperte da prato o se l’apparecchio viene
Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono       lasciato incustodito!
causare (soprattutto dopo un uso prolungato) fred-
do e prurito alle mani: fare pause regolarmente.    Gerät sofort ausschalten: bei Gefahren, Un-
                                                    fällen, ungewöhnlichen Geräuschen oder Über-
Gerät immer ausschalten, wenn eine Pause ein- lastungserscheinungen.
gelegt wird.                                        Mettre l’appareil immédiatement à l’arrêt: en
Toujours éteindre l’appareil lorsque vous faites cas de danger, d’accidents, de bruits exceptionnels
une pause.                                          ou de signes de surcharge.
Spegnere sempre l’apparecchio, quando si fa Spegnere immediatamente l’apparecchio:
una pausa.                                          in caso di pericolo, di incidente, di rumori inu-
                                                    suali o di sovraccarichi.
Ausgeschaltetes Gerät immer gegen unbeab-
sichtigtes Einschalten sichern
Lorsque l’appareil est éteint, toujours le protéger
contre tout redémarrage involontaire
Assicurare sempre l’apparecchio spento contro
accensioni involontarie

| 6 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza

Gerät nie bei starkem Regen, Wind / Sturm,          Achtung: Gerät nicht in der Nähe von leicht
Schnee, Gewitter oder ähnlich schlechten Wet-       entzündlichen Flüssigkeiten / Gasen oder Staub
terbedingungen betreiben.                           betreiben – Explosionsgefahr!
Ne jamais faire fonctionner l’appareil en cas de    Attention: Ne jamais faire fonctionner la ton-
pluie, vent / tempête, neige, orage ou dans des     deuse à proximité de liquides / gaz facilement in-
conditions météorologiques pareilles.               flammables ou de poussière – danger d’explosion!
Non usare l’apparecchio quando c’è forte piog-      Attenzione: non utilizzare l’apparecchio in
gia, vento / tempesta, neve, temporale o cattive    prossimità di liquidi / gas o polveri facilmente
condizioni atmosferiche analoghe.                   infiammabili – pericolo di esplosione!
          Vorsicht Explosionsgefahr – Rauchen               Sicherheit am Arbeitsplatz gewährleis-
          und offenes Feuer verboten.                       ten. Die Arbeitsumgebung sauber hal-
          Attention danger d’explosion - inter-             ten – Stolpergefahr!
diction de fumer et de faire du feu.               Assurer la sécurité sur le lieu de travail. Main-
Attenzione, pericolo di esplosione - vietato fu- tenir l’environnement de travail propre - risque
mare e usare fiamme libere.                        de trébuchement!
                                                   Garantire la sicurezza nella postazione di lavo-
Unterstützendes Werkzeug für schwere oder ro. Tenere pulita l’area di lavoro, pericolo di in-
grosse Holzstücke verwenden.                       ciampare!
Utiliser un outil de support pour les pièces de
bois lourdes ou volumineuses.                      Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung be-
Utilizzare l’attrezzo di supporto per ceppi di le- stimmt.
gna pesanti o grandi.                              L’appareil n’a pas été construite pour être utilisé
                                                   dans un environnement professionnel.
Holzstücke in stabiler Position auf die Geräte- L’apparecchio non è idoneo per l’uso commerciale.
oberfläche stellen.
Positionner les pièces de bois dans une position Gerät nur in der Betriebsstellung einschalten.
stable sur la surface de l’appareil.               N’allumer l’appareil qu’en position de fonction-
Collocare i ceppi di legna in posizione stabile nement.
sulla superficie dell’apparecchio.                 Accendere l’apparecchio solo in posizione di
                                                   esercizio.
Körperkontakt mit geerdeten Teilen verhindern.
Éviter tout contact corporel avec des pièces Gerät nicht an Kabel, Felsen / Gestein, Glas, har-
mises à la terre.                                  tes Holz oder Plastik führen.
Impedire che il corpo venga a contatto con le Ne pas approcher l’appareil de câbles, rochers /
parti collegate a terra.                           pierres, verre, bois dur ou plastique.
                                                   Non usare l’apparecchio su cavi, rocce / pietre,
Öffentliche Vorschriften für Ruhezeiten einhalten. vetro, legno o plastica duri.
Respecter les prescriptions publiques relatives
aux périodes de repos.
Rispettare le direttive pubbliche relative alle
ore di silenzio.

                                                                                                 | 7 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza

        Eingeklemmte Holzstücke nicht von          Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
        Hand entfernen.                            dienungsanleitung aufgeführt sind, müssen bei
        Ne pas enlever des pièces de bois          einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
coincées à la main.                                Tous les travaux d’entretien qui ne sont pas in-
Non rimuovere i ceppi di legna incastrati con le   diqués dans ce mode d’emploi, doivent être
mani.                                              confiés à un atelier agréé.
                                                   Tutte le operazioni di manutenzione, che non
Ein Sanitätskasten muss immer am Arbeitsort sono inclusi in questo manuale devono essere
zur Verfügung stehen.                              eseguite presso un’officina autorizzata.
Une trousse médicale doit toujours être dispo-
nible sur le lieu de travail.                      Vorsicht – Holzstücke können während dem
Nel luogo di lavoro deve esserci sempre una Spalten ausser Kontrolle geraten.
cassetta di pronto soccorso a disposizione.        Attention - les pièces de bois peuvent devenir
                                                   incontrôlables pendant le fendage.
Nicht ordnungsgemässe Wartung, die Verwen- Attenzione, durante l’operazione i ceppi di le-
dung von nicht konformen Ersatzteilen, oder gna possono finire fuori controllo.
Entfernung oder Modifikation der Sicherheits-
einrichtungen können zu Schäden am Gerät und Netzkabel / Verlängerungskabel vor Gebrauch
schweren Verletzungen der damit arbeitenden vollständig abwickeln. Nur Kabel / Verlänge-
Personen führen.                                   rungskabel verwenden, welche für den Aussen-
Un entretien non conforme, l’utilisation de pièces einsatz geeignet sind.
de rechange non conformes ou l’élimination Avant utilisation, dérouler complètement les
d’équipements de sécurité peuvent endommager câbles / rallonges électriques. Utiliser exclusi-
l’appareil et provoquer de graves blessures de vement des câbles / allonges électriques prévus
l’opérateur.                                       pour un usage extérieur.
La non corretta manutenzione, l’uso di pezzi di Srotolare completamente il cavo / cavo di pro-
ricambio non conformi, o la rimozione o la mo- lunga prima dell’uso. Utilizzare solo cavi / cavi di
difica dei dispositivi di sicurezza possono cau- prolunga adatti all’uso esterno.
sare danni alle apparecchiature e lesioni gravi
alle persone che lavorano con l’apparecchio.       Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
                                                   oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf-
Gerät nur zum spalten von Holz verwenden. tung für auftretende Schäden übernommen wer-
Kein durchnässtes Holz oder fremde Materalien den. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
spalten. Immer nur ein Holzstück spalten.          Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou
Utiliser l’appareil uniquement pour fendre du réparé d’une manière incorrecte, nous décli-
bois. Ne pas fendre du bois imbibé ou des ma- nons la responsabilité de dommages éventuels.
tières étrangères. Toujours fendre une seule Dans ce cas, le droit de garantie s’annule.
pièce de bois.                                     Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a sco-
Utilizzare l’apparecchio solo per spaccare la le- pi originalmente non previsti, usato o riparato in
gna. Non spaccare legna bagnata o materiali modo improprio, non è possibile assumere alcu-
estranei. Spaccare sempre un solo ceppo di legna. na responsabilità per eventuali danni. In questo
                                                   caso decade la rivendicazione di garanzia.

| 8 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza

         Nie am Netzkabel ziehen, z.B. um den Netz-    Handgriffe trocken und ohne Öl und Fett halten.
         stecker zu ziehen. Netzkabel von heissen      Garder les poignées sèches et exemptes d’huile
         Flächen / Objekten, Ölen, scharfen Kanten     et de graisse.
und bewegten Objekten (z.B. Äste) fernhalten.          Mantenere le impugnature asciutte e prive di
Ne jamais tirer sur le câble électrique, p. ex.        olio e grasso.
pour débrancher la fiche. Eloigner le câble élec-
trique des surfaces / objets chauds, arêtes vives      Vor dem Einschalten sämtliche Fremdkörper
et objets mobiles (p. ex. ramures).                    (z. B. Schraubenschlüssel) vom Gerät entfernen.
Non tirare mai il cavo, p.es. per estrarre la spi-     Avant de mettre l’appareil en marche, enlever
na dalla presa di corrente. Tenere lontano il          tous les corps étrangers (p.ex. clé à vis) se trou-
cavo da superfici / oggetti caldi, olio, bordi affi-   vant sur l’appareil.
lati e oggetti in movimento (p. es. rami).             Prima dell’attivazione, eliminare tutti i corpi
                                                       estranei (ad esempio, cacciaviti) dall’apparec-
Gerät nicht für Wettkämpfe verwenden.                  chio.
Ne pas utiliser l’appareil pour des compétitions.
Non utilizzare l’apparecchio per competizioni o Andere Gegenstände dürfen keinen Kurschluss
gare.                                             an den Kontakten des Geräts verursachen.
                                                  Les autres objets ne doivent pas provoquer de
Netzanschluss: Die Spannung muss den Anga- courts-circuits au niveau des contacts de l’ap-
ben auf dem Typenschild des Gerätes entspre- pareil.
chen.                                             Eventuali altri oggetti non devono causare cor-
Raccordement au réseau: la tension d’alimen- tocircuiti nei contatti dell’apparecchio.
tation doit correspondre à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Alimentazione elettrica: la tensione deve corri-
spondere alle indicazioni riportate sulla tar-
ghetta dell’apparecchio.
Nur Kabel mit passendem Netzstecker verwen-
den. Kabel / Netzstecker NIE abändern!
N’utiliser que des câbles avec une fiche compa-
tible. NE JAMAIS modifier les câbles / fiches
électriques!
Utilizzare solo il cavo con la spina adatta. Non
modificare MAI il cavo / la spina!
Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max.
30 mA) betreiben.
Brancher de préférence l’appareil sur une prise
sécurité FI (max. 30 mA).
Usare l’apparecchio con un interruttore di circu-
ito FI (max. 30 mA).

                                                                                                    | 9 |
DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
Geräteübersicht
Description de l’appareil
Descrizione dell’apparecchio

Oelmessstab                             Bedienarm rechts
Jauge d‘huile                    Bras de commande droite
Asta di livello dell‘olio      Braccio di comando destra

Bedienarm links
Bras de commande gauche
Braccio di comando sinistra

                                          Hubbegrenzung
                                      Limitation de course
                                        Limitazione corsa

Schutzzaun                                Ein- / Ausschalter
Clôture de protection            Interrupteur marche / arrêt
Recinto di protezione                 Interruttore ON / OFF

                                                    Haken
                                                   Crochet
                                                     Ganci

Spaltmesser                              Hebevorrichtung
Lame de fendage                        Dispositif de levage
Fenditoio                      Dispositivo di sollevamento

Sockel                                                 Rad
Socle                                                 Roue
Basamento                                            Ruota

| 10 |
Hydraulikschläuche
Flexibles hydrauliques
Tubi idraulici flessibili

Handgriff
Poignée
Maniglia

Motor
Moteur                              Kette mit Feder
Motore                          Chaîne avec ressort
                                  Catena con molla
Netzstecker
Fiche de secteur
Spina

Ölpumpe
Pompe à huile
Pompa dell’olio
                                             Filter
                                             Filtre
                                             Filtro

Ölablassschraube
Bouchon de vidange
Vite per lo scarico dell’olio

                                             | 11 |
Technische Angaben
 Caractéristiques techniques
 Dati tecnici

 Spannung                                                              Gewicht
 Tension                                                               Poids
 Tensione                                400 V 3N~, 50 Hz              Peso                                                ca. 233 kg
 Motorleistung                                                         Holzdurchmesser
 Puissance                                                             Diamètre du bois
 Potenza motore                             4.8 Kw, S6 40%             Diametro legna                                      8 – 40 cm
 Spaltkraft                                                            Holzlänge
 Force de fendage                                                      Longueur du bois
 Spinta                               110 kN (11 t) ± 10%              Lunghezza legna                               55.5 – 100 cm
 Vorlaufgeschwindigkeit                                                Spalthub
 Vitesse d’entrée                                                      Course de fendage
 Velocità di avanzamento                            0.048 m/s          Altezza di taglio                                         96 cm
 Rücklaufgeschwindigkeit                                               Schallleistungspegel L WA
 Vitesse de retour                                                     Niveau de puissance acoustique L WA
 Velocità di ritorno                                  0.06 m/s         Livello di potenza sonora L WA                        85 dB(A)
 Hydraulikdruck                                                      * Vibration
 Pression hydraulique                                                  Vibration
 Pressione di sistema                    20 MPa (200 bar)              Vibrazione                                          < 2.5 m/s2
                                                                                                                               [K = 1.5 m/s2]
 Hydrauliköl (max.)
 Huile hydraulique (max.)
 Olio idraulico (max.)                                        15 l
* Gemessen nach genormtem Prüfverfahren. Kann zum Vergleich mit anderen Elektrogeräten verwendet werden. Der tatsächliche
 Wert weicht je nach Anwendung/Situation vom angegebenen Wert ab. Belastung durch Vibrationen möglichst gering halten
 (Schutzhandschuhe tragen, Arbeitszeiten gering halten, etc...).
 Mesuré selon une procédure d’essai normalisée. Peut être utilisé pour comparer avec d’autres appareils électriques. La valeur réelle
 diffère de la valeur spécifiée en fonction de l’application/situation. Maintenir la charge due aux vibrations à un niveau aussi bas que
 possible (porter des gants de protection, minimiser le temps de travail, etc...).
 Misurazione secondo procedura di prova standardizzata. Può essere utilizzata per il raffronto con altri apparecchi elettrici. Il valore ef-
 fettivo si discosta dal valore indicato in funzione dell’applicazione/situazione. Ridurre al minimo la sollecitazione da vibrazioni (indos-
 sare guanti protettivi, ridurre i tempi di lavoro ecc.).

 | 12 |
Inbetriebnahme
Mise en service
Messa in funzione
      Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen. Gerät auf Vollständigkeit prüfen.
      Avant la mise en service, lire les consignes de sécurité. Contrôler si l’appareil est complet.
      Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per la sicurezza. Verificare che l’apparecchio sia completo.

 1                                                             4
            Bedienarm einsetzen, mit Sicherheits-                               Kette mit Feder montieren
            spangen sichern                                                     Monter la chaîne avec ressort
            Insérer le bras de commande, sécuriser                              Montare la catena con la molla
            à l’aide de pinces de sécurité
            Inserire il braccio di comando e
            fissarlo con fermagli di sicurezza

 2                                                             5                                           1x

                                                                                                          2x

            Schutzzaun montieren                                                Haken montieren
            Monter la clôture de protection                                     Monter le crochet
            Montare il recinto di protezione                                    Montare il gancio

 3                             2x
                                                               6
            Rad montieren, Sicherungsring einlegen                              Hebevorrichtung montieren
            Monter la roue, insérer la bague de                                 Monter le dispositif de levage
            verrouillage                                                        Montare il dispositivo di solleva-
            Montare la ruota, inserire l’anello                                 mento
            d’arresto

                                                                                                                         | 13 |
Gebrauchen
    Utilisation
    Uso
                                       1                                           2
              Gehörschutz tragen            Arbeitsschutz anziehen                     Vorbereitung
 Porter des protections auditives           Porter une protection de travail            Préparation
 Indossare la protezione per le             Indossare protezione                       Preparazione
                           orecchie         antinfortunistica
               Schutzvisier tragen
    Porter une visière de protection                       l               Zustand prüfen (Sichtkontrolle)
   Indossare la visiera protettiva                                         Vérifier l’état de l’appareil (contrôle visuel)
                                                                           Controllare lo stato dell’apparecchio
      Schutzhandschuhe tragen                                              (controllo visivo)
  Porter des gants de protection
    Indossare i guanti protettivi                          II              Ölstand prüfen
                                                                           Vérifier le niveau d‘huile
         Robuste Schuhe tragen                                             Controllare il livello dell’olio
 Porter des chaussures robustes
     Indossare calzature robuste
                                                          III              Gerät mit Schraube/Nagel fixieren
                                                                           Controllare il livello dell‘olio
              Schutzbrille tragen
Porter des lunettes de protection                                          Fissare l’apparecchio con vite/chiodo
  Indossare gli occhiali protettivi
                                                         IV                Sicherheitsabstand 6-8 cm justieren
                     Helm tragen                                           Régler la distance de sécurité 6-8 cm
                 Porter un casque                                          Regolare la distanza di sicurezza a 6-8 cm
                Indossare il casco

                                                                Gerät darf nur von einer Person bedient werden.
                                                                L’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne.
                                                                L’apparecchio deve essere utilizzato da una sola persona.
                                                                Defekte Geräte nie in Betrieb nehmen.
                                                                Ne jamais mettre en service les appareils défectueux.
                                                                Non mettere mai in funzione apparecchi difettosi.

       6             Reinigung/Wartung/Lagerung/Transport (ab Seite 18)
                     Nettoyage/entretien/entreposage/transport (à partir de la page 18)
                     Pulizia/Manutenzione/Stoccaggio/Trasporto (da pagina 18)

 | 14 |
3
        Stromkabel einstecken, Netzanschluss herstellen
        Brancher le câble électrique, procéder au raccordement électrique
        Inserire il cavo elettrico, eseguire il collegamento alla rete
          Beim Anschliessen Schalter auf «OFF» stellen.
          Lors du branchement, mettre l’interrupteur sur «OFF».
          Durante il collegamento posizionare l’interruttore su «OFF».
          Nur Verlängerungskabel verwenden, welche für den Ausseneinsatz geeignet sind.
          Utiliser exclusivement des allonges électriques prévus pour un usage extérieur.
          Utilizzare solo cavi di prolunga adatti all’uso esterno.
          Verlängerungskabel komplett abrollen – Überhitzungsgefahr!
          Dérouler complètement le câble de rallonge - risque de surchauffe!
          Srotolare completamente il cavo di prolunga, pericolo di surriscaldamento!

m
                                                                                 4          Spalten
                                                                                            Fendre
                                                                                            Tagliare

    5
        Gerät ausstecken, Netzanschluss trennen
        Débrancher l‘appareil, couper le raccordement électrique
        Scollegare la mcchina dalla rete, staccare il collegamento alla rete

                                                                                                       | 15 |
4.1                    Korrekte Anwendung
                                          Utilisation correcte
                                          Uso corretto

                             Vor Gebrauch die Zweihandbedienung überprüfen.
                             Vérifier la commande à deux mains avant utilisation.
                             Controllare il comando a due mani prima dell’uso.

                        I                     Gerät einschalten
                                              Mettre l’appareil en marche
                                              Accendere l’apparecchio

                       II                     Holzstück platzieren und mit Kette fixieren
 Spalten                                      Placer la pièce de bois et la fixer avec la chaîne
 Fendre                                       Collocare il ceppo di legna e fissarlo con la catena
 Tagliare

                       III                    Bedienarme betätigen bis Spaltmesser am Holz ansteht
                                              Actionner les bras de commande jusqu’à ce que la
                                              lame de fendage soit en contact avec le bois
                                              Azionare i bracci di comando fino a quando il fendito-
                                              io non raggiunge il ceppo

                       IV                     Kette lösen
                                              Desserrer la chaîne
                                              Allentare la catena

                       V                      Bedienarme betätigen Spalten
                                              Actionner les bras de commande    Fendre
                                              Azionare i bracci di comando   Taglio

                       VI                     Bedienarme nach oben führen
                                              Déplacer les bras de commande vers le haut
                                              Portare i bracci di comando in alto

 Nach dem Gebrauch      l                     Gerät ausschalten
 Après l’utilisation                          Arrêter l’appareil
 Dopo l’utilizzo                              Spegnere l’apparecchio

| 16 |
Holz spalten                         Rechtwinklige Holzstücke mit ähnlicher Länge zubereiten.
Fendre du bois                       Préparer des pièces de bois rectangulaires de longueur similaire.
Tagliare il ceppo                    Preparare ceppi di legna rettangolari di lunghezza simile.

  Holz, Holzreste und Rinde von der Arbeitsumgebung entfernen – Stolpergefahr!
  Enlever le bois, les résidus de bois et l’écorce de l’environnement de travail - risque de trébuchement!
  Rimuovere ceppi, residui di legna e corteccia dall›area di lavoro, pericolo di inciampare!

Zweihändige Bedienung
Commande à deux mains
Comando a due mani

      Spaltmesser stoppt, sobald ein Bedienarm losgelassen wird.
      La lame de fendage s’arrête dès qu’un bras de commande est relâché.
      Il fenditoio si ferma non appena si rilascia il braccio di comando.
      Spaltmesser kehrt zur Ausgangsposition zurück, sobald beide Bedienarme losgelassen werden.
      La lame de fendage revient à la position initiale dès que les deux bras de commande sont relâchés.
      Il fenditoio torna alla posizione iniziale non appena i due bracci di comando vengono rilasciati.

Hubbegrenzung einstellen
Régler la limitation de course
Impostare la limitazione corsa

                    1
                           Position 1: Holzstücke bis 100 cm / Position 2: Holzstücke < 55 cm
                    2      Position 1: Pièces de bois jusqu’à 100 cm / Position 2: Pièces de bois < 55 cm
                           Posizione 1: ceppi di legna fino a 100 cm / posizione 2: ceppi di legna < 55 cm

   Verletzungsrisiko für Finger und Hände wenn das Holz geführt             Vorsicht: Auf Hydraulikschläuche achten!
   oder auf unautorisierte Weise eingesetzt wird.                           Attention: faire attention aux flexibles hydrauliques!
   Risque de blessures aux doigts et aux mains si le bois est               Attenzione: fare attenzione ai tubi idraulici flessibili!
   guidé ou utilisé d’un manière non autorisée.
   Rischio di lesioni a dita e mani che accompagnano i ceppi o in
   caso di impiego non autorizzato.

                                                                                                                              | 17 |
Reinigung                                                         Oel wechseln                           Altöl fachgerecht entsorgen!
                                                                                                         Éliminer l’huile usagée de
Nettoyage                                                         Vidange d’huile                        manière appropriée
Pulizia                                                           Sostituire l’olio                      Smaltire l’olio esausto a
                                                                                                         regola d›arte!
  Gerät vom Netz trennen, abkühlen lassen!                         Einmal pro Jahr!
  Débrancher l›appareil du secteur, laisser refroidir!             Une fois par an!
  Staccare l’apparecchio dalla rete, lasciarlo raffreddare!        Una volta all’anno!

  1                                                                1                                  Auffangschale platzieren
                                                                                                      Poser le bac collecteur
                                                                                                      Posizionare la vaschetta di
                                                                                                      raccolta

                  Groben Schmutz entfernen                                        Schraube lösen, Oel vollständig
                  Apurer des grosses saletés                                      ablaufen lassen
                  Rimuovere lo sporco grossolano                                  Dévisser le bouchon, laisser l’huile
                                                                                  s’écouler en totalité
                                                                                  Svitare il tappo, far scaricare

  2
                                                                                  l’olio completamente

                                                                   2
                  Mit feuchtem Tuch reinigen
                  Nettoyer avec un chiffon humide
                  Pulire con panno umido
                                                                                  Gereinigte Schraube festziehen
                  Es darf kein Wasser ins Geräteinnere
                  gelangen! Keine scheurenden Reinigungs-                         Nettoyer la vis et la revisser
                  mittel verwenden!                                               Serrare il tappo pulito
                  L’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur
                  de l’appareil! Ne pas utiliser de produits
                  de nettoyage abrasifs!

                                                                   3
                  Evitare infiltrazioni di acqua all’interno
                  dell’apparecchio! Evitare l’uso di detergenti
                  abrasivi!

  3                                                                                                      DIN ISO HLP 46
                                                                                  Schraube lösen, Oel einfüllen, Deckel
                                                                                  aufschrauben
                                                                                  Dévisser le bouchon, remplir l’huile,
                                                                                  revisser le bouchon
                                                                                  Svitare il tappo, riempire di olio, avvitare
                  Spaltsäule, Bedienarme einfetten                                il coperchio
                  Graisser la colonne de fendage, les
                  bras de commande                                                Gerät mehrmals ohne Holz testen!
                  Ingrassare la colonna del fenditoio, i                          Tester l’appareil plusieurs fois sans bois!
                  bracci di comando                                               Testare l’apparecchio più volte senza legna!

| 18 |
Gerät lagern                                      Langstrecken-Transport
Entreposer l‘appareil                             Transport longue distance
Stoccare l’apparecchio                            Trasporto per lunghi tratti
                                                   Gerät muss ausgeschaltet, ausgesteckt und abgekühlt sein!
                                                   Appareil doit être éteint, débranché et refroidi !
                                                   L’apparecchio deve essere spento, scollegato e raffreddato!

 1                                                 1
          Gerät zum Lagerplatz transportieren                     Gerät reinigen S. 18
          Transporter l’appareil jusqu’au lieu                    Nettoyer l’appareil p. 18
          d’entreposage                                           Pulire l’apparecchio p. 18
          Trasportare l’apparecchio al luogo di
          stoccaggio

                                                   2
 2
                                                                  Spaltmesser auf Holzstück fixieren
                                                                  Fixer la lame de fendage sur la pièce de bois
                                                                  Fissare il fenditoio al ceppo di legna
          Gerät reinigen S. 18

                                                   3
          Nettoyer l’appareil p. 18
          Pulire l’apparecchio p. 18

 3                                                                Spalter mit Riemen/Schleifen befestigen
                                                                  Fixer le fendeur à l’aide de courroies/
                                                                  boucles
                                                                  Fissare l’apparecchio con cinghie/
          Gerät trocken, gut belüftet und für                     nastri
          Kinder unerreichbar lagern                              Gerät nie am Spaltmesser hochheben.
          Entreposer l’appareil dans un                           Ne jamais soulever l’appareil par la lame de fendage.
          endroit sec et bien aéré, hors de                       Non sollevare mai l›apparecchio afferrandolo per il
          portée des enfants                                      fenditoio.
          Tenere l’apparecchio asciutto, ben                      Gerät horizontal transportieren! Öl kann
          aerato e lontano dai bambini                            auslaufen.
                                                                  Transporter l’appareil horizontalement!
                                                                  L’huile peut fuir.
                                                                  Trasportare l’apparecchio in posizione
                                                                  orizzontale! L’olio può fuoriuscire.

                                                                                                         | 19 |
Entsorgung / Umweltschutz
         Elimination / Protection de l’environnement
         Smaltimento / Tutela dell’ambiente
Dieses Gerät nie im Hausmüll entsorgen. Nur offizielle Sammelstellen in der Gemeinde erfragen und nutzen. Bei unkontrolliert
entsorgten Geräten können Schadstoffe austreten und die Nahrungsmittelkette, Flora und Fauna vergiften. Ihre Verkaufsstelle ist
zur Rücknahme alter Geräte verpflichtet.
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät in Ihrer LANDI
zurückzugeben. Die LANDI garantiert die fachgerechte Entsorgung gemäss den Richtlinien des BAFU.
Ne jamais mettre cet appareil au rebut avec des déchets ménagers. Utiliser uniquement des points de collecte officiels de la com-
mune. Dans les appareils éliminés de manière non conforme, des polluants peuvent s’échapper et contaminer la chaîne alimentaire,
la flore et la faune. Votre point de vente est obligé de reprendre les appareils usagés.
Pour contribuer activement à la protection de l’environnement, nous vous prions de déposer cet a­ ppareil auprès de votre LANDI qui
assure l’élimination appropriée et conforme aux directives du DFE.
Non smaltire mai quest’apparecchio nei rifiuti domestici. Utilizzare solamente i punti di raccolta ufficiali del comune. Nel caso di ap-
parecchi smaltiti in modo non conforme, potrebbero insorgere sostanze inquinanti che contaminano la catena alimentare, la flora e la
fauna. Il vostro punto di vendita è obbligato a riprendere gli apparecchi usati.
Vi preghiamo di voler dare un contributo attivo alla tutela dell’ambiente riconsegnando questo utensile al vostro rivenditore LANDI.
La società LANDI garantisce uno smaltimento corretto dell’utensile in conformità alle Direttive BAFU.

| 20 |
Fehlermatrix
              Récapitulatif des anomalies
              Anomalie possibili

Motor läuft nicht                             –   Stromversorgung unterbrochen?
Le moteur ne tourne pas                       –   Sicherungen defekt?
Il motore non funziona                        –   Coupure électrique?
                                              –   Fusibles défectueux?
                                              –   Alimentazione corrente interrotta?
                                              –   Fusibili difettosi?

Spaltsäule fährt nicht / schwankend –             Hydraulikpumpe defekt? Servicestelle kontaktieren.
                                     –            Ölstand korrekt?
                                     –            Spaltsäule ausreichend gefettet?
La colonne de fendage ne se rétracte –            Pompe hydraulique défectueuse? Contacter le service après-vente.
pas / se rétracte en oscillant       –            Niveau d’huile correct?
                                     –            Colonne de fendage suffisamment graissée?
La colonna del fenditoio non si      –            Pompa idraulica difettosa? Contattare il punto di assistenza.
muove/oscilla                        –            Livello dell’olio corretto?
                                     –            Colonna del fenditoio ingrassata a sufficienza?

Holzstück wird nicht gespalten                –   Holzstück zu gross / richtig positioniert?
                                              –   Spaltmesser ausreichend geschärft?
                                              –   Ölstand korrekt?
                                              –   Hydraulikpumpe defekt? Servicestelle kontaktieren.
                                              –   Korrekte Anschlussleitung?
La pièce de bois n’est pas fendue             –   Lame de fendage suffisamment aiguisée?
                                              –   Niveau d’huile correct?
                                              –   Pompe hydraulique défectueuse? Contacter le service
                                                  après-vente.
                                     –            Câble de raccordement correct?
Il ceppo di legna non viene tagliato –            Fenditoio sufficientemente affilato?
                                     –            Livello dell’olio corretto?
                                     –            Pompa idraulica difettosa? Contattare il punto di assistenza.
                                     –            Linea di allacciamento corretta?

         Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere AG
©        Unauthorized use / copying is liable to punishment.

                                                                                                                  | 21 |
5 Jahre Garantie für Gerät
5 ans garantie sur l’appareil
5 anni garanzia per l’apparecchio

Die Garantie beginnt mit dem Kauf eines Artikels und endet entsprechend dem Datums-Andruck auf dem Kassenbeleg nach
5 Jahren. Dieser Garantieanspruch wird auch dann beibehalten, wenn ein Gerät in diesem Zeitraum durch ein Neues ersetzt wurde.
Ausgenommen Verschleissteile.
La garantie prend effet le jour de l’achat d’un article et expire 5 ans après la date imprimée sur le ticket de caisse. Si un appareil
est remplacé par un neuf durant ce délai, vous conservez votre droit de garantie. Les pièces d’usure ne sont pas couvertes par la
garantie.
La garanzia decorre dall’acquisto di un articolo e decade dopo 5 anni dalla data stampata sullo scontrino. Il diritto alla garanzia
viene mantenuto anche se, in questo stesso periodo, un apparecchio è stato sostituito con uno nuovo. Eccetto le parti usurate.

           Weitere Angaben zur Vervollständigung der EG-Konformitätserklärung
           Informations complémentaires pour remplir la Déclaration CE de conformité
           Ulteriori informazioni sul completamento della Dichiarazione CE di conformità

           In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit, EMV und der Niederspannungsrichtlinie.
           Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité, de CEM et de la Directive de basse tension.
           In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza, EMC e la Direttiva Bassa tensione.
           Berücksichtigte Richtlinien / Normen:                                                     - 2014/30/EU
           Normes / Directives européennes considérées:
           Normi / Direttive Europee considerato:                                                    - EN 609-1:2017
                                                                                                     - EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010
                                                                                                     - EN 55014-1:2017
           Bezeichnung / Typ: LOG SPLITTER                                     Datum:       2018     - EN 55014-2:2015
           Désignation / Type: (19941.01/56970)                                Date:
           Designazione / Tipo:                                                Data:                 - EN 61000-3-2:2014
                                                                                                     - EN 61000-3-3:2013
           Benannten Stelle:                      Hongxiang Industrial Zone
           Organisme notifié:                     Laizhou
           Organismo notificato:                  Shandong 261428
                                                  P.R. China
           Hersteller / Bevollmächtigter:      Landi Schweiz AG
           Fabricant / Mandataire:             Schulriederstrasse 5
           Fabbricante / Mandatario:           CH-3293 Dotzigen
                                               www.landi.ch
           Dokumentationsbevollmächtige:       Landi Schweiz AG           Dotzigen, 18. Oct. 2018
           Personne autorisée à constituer     Schulriederstrasse 5
           le dossier technique:               CH-3293 Dotzigen
           Rappresentante autorizzato per      www.landi.ch
           la documentazione:
                                                                          Marianne Winistörfer, PGM                     Roland Hugi, PGM

Vertrieb
Distribution
Distribuzione
LANDI Schweiz AG                                                                       Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie
                                                                                       Irrtümer behalten wir uns vor.
Schulriederstrasse 5                                                                   Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design,
CH-3293 Dotzigen                                                                       l’équipement et la fiche technique.
                                                                                       Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamen-
www.landi.ch                                                                           to e dati tecnici nonché di eventuali errori.
Puoi anche leggere