DE FR IT Holzspalter Fendeur de bois Spaccalegna - LANDI
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Gebrauchsanweisung Original Mode d’emploi Traduction de l‘original Istruzioni per l’uso Traduzione dell’originale DE Holzspalter FR Fendeur de bois IT Spaccalegna Art. Nr. 19941.01 56970
Inhaltsverzeichnis Sommaire Indice Willkommen Reinigung Bienvenue Nettoyage Benvenuti 3 Pulizia 18 Sicherheitshinweise Oel wechseln Consignes de sécurité Vidange d’huile Istruzioni di sicurezza 4 Cambio olio 18 Technische Angaben Gerät lagern Caractéristiques techniques Entreposer l’appareil Dati tecnici 12 Stoccare l’apparecchio 19 Geräteübersicht Langstrecken-Transport Description de l’appareil Transport longue distance Descrizione dell’apparecchio 10 Trasporto per lunghi tratti 19 Inbetriebnahme Fehlermatrix Mise en service Récapitulatif des anomalies Messa in funzione 13 Anomalie possibili 20 Gebrauchen Garantie / Vertrieb Utilisation Garantie / Distribution Uso 14 Garanzia / Distribuzione 22 Korrekte Anwendung Utilisation correcte Uso corretto 16 | 2 |
Willkommen Bienvenue Benvenuti Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von LANDI. Wir h aben für Sie ein haltbares und bei richtiger Anwendung absolut sicheres Produkt gebaut. Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese B edienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und danach handeln. Bewahren Sie diese B edienungsanleitung und die Originalverpa- ckung zum späteren Nachschlagen oder zur Weitergabe dieses Produktes auf. Wir wollen, dass Sie sich auch in Zukunft für Geräte und Produkte von LANDI entscheiden werden. Vous êtes exigeant et achetez des produits de qualité – la qualité signée LANDI. Nous avons conçu pour vous un produit durable et absolument sûr, à condition d’être correctement utilisé. Toutefois, il n’est possible de travailler efficacement et pratiquement sans danger que si vous lisez ce mode d’emploi et les instruc tions de sécurité qu’il contient et les respectez. Conservez cette notice d’utilisation pour la consulter ultérieurement, ainsi que l’emballage d’origine en cas de transmission de ce produit. Nous vou- lons que votre choix continue de se porter à l’avenir sur les appareils et p roduits LANDI. Siete molto esigenti ed acquistate solo prodotti di qualità: la qualità offerta dalla LANDI. Abbiamo costruito per voi un prodotto duraturo e assolutamente sicuro, se usato correttamente. Per poter lavorare con effi- cienza e la massima sicurezza è però indispensabile che leggiate e rispettiate queste istruzioni per l’uso, in particolare le istruzioni per la sicurezza in esse contenute. Conservare le istruzioni per l’uso e la confezione originale per una successiva consultazione o per l’eventuale cessione di questo prodotto. Ci auguriamo che anche in futuro darete la vostra preferenza agli apparecchi e ai prodotti della LANDI. Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor. Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design, l’équipement et la fiche technique. Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di eventuali errori. | 3 |
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Personen ab 18 Jahren mit eingeschränkten phy- Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräte- sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, öffnungen stecken. mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les Gerät nur gebrauchen oder Reinigungs- und War- doigts dans les o uvertures de l’appareil. tungsarbeiten durchführen, wenn sie von einer für Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt dell’apparecchio. werden oder ihnen der sichere Gebrauch des Ge- rätes gezeigt wurde und sie die damit verbunde- Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört nen Gefahren verstanden haben. nicht in Kinderhände. Les personnes âgés de plus de 18 ans à capacité Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que physique, sensorielle ou mentale réduite ou les sachets en plastiques) entre les mains des manquant d’expérience ou de connaissance ne enfants. doivent utiliser cet appareil ou réaliser des tra- Materiale d’imballaggio (per esempio buste di vaux de nettoyage ou d’entretien que sous la plastica) devono stare lontano dai bambini. surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu au préalable des ins- Gerät regelmässig auf Schadstellen prüfen und tructions relatives à l’utilisation sûre de l’appa- Schrauben festziehen. Defektes Gerät nie in reil et après avoir compris les risques y associés. Betrieb nehmen. Le persone a partire da 18 anni che non cono- Vérifier régulièrement l’absence de dommages scono o non hanno esperienza delle modalità di sur l’appareil et resserrer les vis. Ne jamais uti- funzionamento dell’apparecchio, così come i liser un appareil défectueux. soggetti affetti da infermità fisiche o mentali Controllare periodicamente l’apparecchio per possono utilizzare l’apparecchio o eseguire le constatare eventuali danni e serrare le viti. Non operazioni di pulizia e manutenzione, a condizio- far funzionare l’apparecchivo se è difettoso. ne che siano sorvegliati da una persona respon- sabile per la sicurezza o che venga mostrato Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. loro il sicuro utilizzo dell’apparecchio e che ab- Durch nicht fachgerechte Reparaturen können biano compreso i pericoli derivanti. erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Les réparations d’appareils électriques doivent Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt uniquement être effectuées par des spécialistes. werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät Des réparations impropres peuvent causer des spielen. Gerät von Kindern unter 18 Jahren dangers considérables pour l’usager. fernhalten. Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono Cet appareil ne doit pas être utilisé par les en- unicamente essere effettuate da specialisti. Le fants. Il est interdit aux enfants de jouer avec riparazioni improprie possono causare dei peri- l’appareil. Tenir l’appareil hors de la portée des coli gravi per l’utente. enfants de moins de 18 ans. Questo apparecchio non deve essere utilizzato Nur originales, von LANDI genehmigtes Zubehör dai bambini. I bambini non possono giocare con verwenden. l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano N’utiliser que les accessoires d’origine homolo- dalla portata dei bambini al di sotto di 18 anni. gués par LANDI. Utilizzare solo accessori originali, approvati dalla LANDI. | 4 |
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Vor Erstgebrauch bei ausgeschaltetem Motor Keine losen Schmuckstücke, Kleider etc. tra- mit Gerät vertraut machen. gen, lange Haare zusammenbinden und mit Avant la première utilisation, se familiariser avec Haarnetz schützen. l’appareil lorsque le moteur est éteint. Ne portez pas de bijoux ni de vêtements etc. qui Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, bougent, attachez les cheveux longs et protégez- prendere dimestichezza con il motore spento. les avec une résille. Non indossare gioielli pendenti o indumenti Vorsicht während der Arbeit: Verlet- ampi etc., legare i capelli e proteggerli con una zungsgefahr von Fingern/Händen. retina. Attention pendant le travail: risque de blessure aux doigts et aux mains. Gerät nicht bei Müdigkeit, physischem Unwohl- Prestare attenzione durante il lavoro: pericolo sein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medi- di lesioni a dita/mani. kamenten etc. betreiben. Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué, Am Gerät angebrachte Sicherheitselemen- malade, sous influence de drogues / d’alcool / te (z.B. Schutzabdeckung, Sicherheits- de médicaments etc. schalter) nicht entfernen / deaktivieren. Non usare l’apparecchio in caso di sonnolenza, Ne pas retirer ou désactiver les éléments de malessere fisico o sotto l’effetto di sostanze sécurité posés sur l’appareil (par ex. dispositif stupefacenti / alcol / medicinali, ecc. de protection, interrupteur de sécurité). Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnis- Non rimuovere / disattivare gli elementi di sicu- sen betreiben und vor Sonneneinstrahlung rezza applicati sull’apparecchio (ad esempio, co- schützen. pertura di protezione, interruttore di sicurezza). N’utiliser l’appareil qu’avec une lumière am- Gerät nie einhändig bedienen. biante suffisante. Ne jamais utiliser l’appareil en le tenant d’une Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di seule main. luce sufficiente. Non usare mai l’apparecchio con una mano sola. Unbefugte Personen / Tiere von Ge- Während dem Arbeiten abnormale Körperhal- fahrenzone (5 m Umkreis) fern hal- tungen vermeiden, für sicheren Stand sorgen ten. Unbenutzte / unbeaufsichtigte und Sicherheitsabstand einhalten. Geräte ausschalten. Pendant le travail, éviter des postures anormales, Tenir les personnes non autorisées et les ani- veiller à une position stable et respecter la dis- maux à distance de la zone de danger (rayon de tance de sécurité. 5 m). Éteindre les appareils qui ne sont pas en Durante il lavoro evitare temperature al di fuori service / qui sont sans surveillance. della norma, assicurarsi di avere una posizione Tenere lontane dalla zona di lavoro (raggio di 5 m) stabile e mantenere la distanza di sicurezza. le persone non autorizzate e gli animali. Spegnere l’apparecchio se inutilizzato / incustodito. | 5 |
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Während dem Arbeiten immer entsprechende Achtung: Gerät immer ausschalten, Schutzkleidung tragen: isolierende, unbeschä- Stillstand der Geräteteile abwarten und digte Lederhandschuhe, robuste Stiefel mit vom Netz trennen für Transport, War- rutschfesten Sohlen, Schutzbrille, Schutzhelm, tung, Reparaturarbeiten, Reinigung, Leeren des Gehör- und Atemschutz, schnittfeste Kleidung. Fangkorbes, teilweisem oder vollständigem An- Porter pendant le travail toujours les vêtements heben des Gerätes, passieren von Nicht-Grasflä- de protection appropriés: gants en cuir isolants chen oder beim unbeaufsichtigten Stehenlassen et intacts, bottes robustes avec semelles anti- des Geräts – Verletzungsgefahr! dérapantes, lunettes de protection, casque de Attention: Toujours arrêter l’appareil, attendre protection, protection auditive et masque respi- l’immobilisation des parties de l’appareil et cou- ratoire, vêtements résistant aux coupures. per le raccordement électrique pour le trans- Durante il lavoro, indossare sempre l’apposito port, l’entretien, la réparation le nettoyage, le abbigliamento protettivo: guanti in pelle isolanti, vidange du bac de ramassage, le soulèvement stivali robusti con suole antisdrucciolo, intatti, partiel ou complet de l’appareil, le passage sur occhiali protettivi, casco di protezione, protezio- des surfaces non gazonnées ou si l’appareil est ne per le orecchie e respiratore, indumenti resi- laissé sans surveillance – risque de blessures! stenti al taglio. Attenzione: Spegnere sempre l’apparecchio, attendere finché tutte le parti dell’apparecchio Gerätevibrationen können (vor allem bei länge- sono spente e staccare l’alimentazione durante rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen le operazioni di trasporto, le operazioni di manu- führen – regelmässige Pausen einlegen. tenzione e riparazione, pericolo di lesione du- Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner rante le operazioni di pulizia, svuotamento del des mains froides qui grattent (surtout dans le cesto di raccolta, sollevamento parziale o com- cas d’une utilisation prolongée) – faire réguliè- pleto dell’apparecchio, passaggio su superfici rement des pauses. non ricoperte da prato o se l’apparecchio viene Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono lasciato incustodito! causare (soprattutto dopo un uso prolungato) fred- do e prurito alle mani: fare pause regolarmente. Gerät sofort ausschalten: bei Gefahren, Un- fällen, ungewöhnlichen Geräuschen oder Über- Gerät immer ausschalten, wenn eine Pause ein- lastungserscheinungen. gelegt wird. Mettre l’appareil immédiatement à l’arrêt: en Toujours éteindre l’appareil lorsque vous faites cas de danger, d’accidents, de bruits exceptionnels une pause. ou de signes de surcharge. Spegnere sempre l’apparecchio, quando si fa Spegnere immediatamente l’apparecchio: una pausa. in caso di pericolo, di incidente, di rumori inu- suali o di sovraccarichi. Ausgeschaltetes Gerät immer gegen unbeab- sichtigtes Einschalten sichern Lorsque l’appareil est éteint, toujours le protéger contre tout redémarrage involontaire Assicurare sempre l’apparecchio spento contro accensioni involontarie | 6 |
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Gerät nie bei starkem Regen, Wind / Sturm, Achtung: Gerät nicht in der Nähe von leicht Schnee, Gewitter oder ähnlich schlechten Wet- entzündlichen Flüssigkeiten / Gasen oder Staub terbedingungen betreiben. betreiben – Explosionsgefahr! Ne jamais faire fonctionner l’appareil en cas de Attention: Ne jamais faire fonctionner la ton- pluie, vent / tempête, neige, orage ou dans des deuse à proximité de liquides / gaz facilement in- conditions météorologiques pareilles. flammables ou de poussière – danger d’explosion! Non usare l’apparecchio quando c’è forte piog- Attenzione: non utilizzare l’apparecchio in gia, vento / tempesta, neve, temporale o cattive prossimità di liquidi / gas o polveri facilmente condizioni atmosferiche analoghe. infiammabili – pericolo di esplosione! Vorsicht Explosionsgefahr – Rauchen Sicherheit am Arbeitsplatz gewährleis- und offenes Feuer verboten. ten. Die Arbeitsumgebung sauber hal- Attention danger d’explosion - inter- ten – Stolpergefahr! diction de fumer et de faire du feu. Assurer la sécurité sur le lieu de travail. Main- Attenzione, pericolo di esplosione - vietato fu- tenir l’environnement de travail propre - risque mare e usare fiamme libere. de trébuchement! Garantire la sicurezza nella postazione di lavo- Unterstützendes Werkzeug für schwere oder ro. Tenere pulita l’area di lavoro, pericolo di in- grosse Holzstücke verwenden. ciampare! Utiliser un outil de support pour les pièces de bois lourdes ou volumineuses. Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung be- Utilizzare l’attrezzo di supporto per ceppi di le- stimmt. gna pesanti o grandi. L’appareil n’a pas été construite pour être utilisé dans un environnement professionnel. Holzstücke in stabiler Position auf die Geräte- L’apparecchio non è idoneo per l’uso commerciale. oberfläche stellen. Positionner les pièces de bois dans une position Gerät nur in der Betriebsstellung einschalten. stable sur la surface de l’appareil. N’allumer l’appareil qu’en position de fonction- Collocare i ceppi di legna in posizione stabile nement. sulla superficie dell’apparecchio. Accendere l’apparecchio solo in posizione di esercizio. Körperkontakt mit geerdeten Teilen verhindern. Éviter tout contact corporel avec des pièces Gerät nicht an Kabel, Felsen / Gestein, Glas, har- mises à la terre. tes Holz oder Plastik führen. Impedire che il corpo venga a contatto con le Ne pas approcher l’appareil de câbles, rochers / parti collegate a terra. pierres, verre, bois dur ou plastique. Non usare l’apparecchio su cavi, rocce / pietre, Öffentliche Vorschriften für Ruhezeiten einhalten. vetro, legno o plastica duri. Respecter les prescriptions publiques relatives aux périodes de repos. Rispettare le direttive pubbliche relative alle ore di silenzio. | 7 |
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Eingeklemmte Holzstücke nicht von Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be- Hand entfernen. dienungsanleitung aufgeführt sind, müssen bei Ne pas enlever des pièces de bois einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden. coincées à la main. Tous les travaux d’entretien qui ne sont pas in- Non rimuovere i ceppi di legna incastrati con le diqués dans ce mode d’emploi, doivent être mani. confiés à un atelier agréé. Tutte le operazioni di manutenzione, che non Ein Sanitätskasten muss immer am Arbeitsort sono inclusi in questo manuale devono essere zur Verfügung stehen. eseguite presso un’officina autorizzata. Une trousse médicale doit toujours être dispo- nible sur le lieu de travail. Vorsicht – Holzstücke können während dem Nel luogo di lavoro deve esserci sempre una Spalten ausser Kontrolle geraten. cassetta di pronto soccorso a disposizione. Attention - les pièces de bois peuvent devenir incontrôlables pendant le fendage. Nicht ordnungsgemässe Wartung, die Verwen- Attenzione, durante l’operazione i ceppi di le- dung von nicht konformen Ersatzteilen, oder gna possono finire fuori controllo. Entfernung oder Modifikation der Sicherheits- einrichtungen können zu Schäden am Gerät und Netzkabel / Verlängerungskabel vor Gebrauch schweren Verletzungen der damit arbeitenden vollständig abwickeln. Nur Kabel / Verlänge- Personen führen. rungskabel verwenden, welche für den Aussen- Un entretien non conforme, l’utilisation de pièces einsatz geeignet sind. de rechange non conformes ou l’élimination Avant utilisation, dérouler complètement les d’équipements de sécurité peuvent endommager câbles / rallonges électriques. Utiliser exclusi- l’appareil et provoquer de graves blessures de vement des câbles / allonges électriques prévus l’opérateur. pour un usage extérieur. La non corretta manutenzione, l’uso di pezzi di Srotolare completamente il cavo / cavo di pro- ricambio non conformi, o la rimozione o la mo- lunga prima dell’uso. Utilizzare solo cavi / cavi di difica dei dispositivi di sicurezza possono cau- prolunga adatti all’uso esterno. sare danni alle apparecchiature e lesioni gravi alle persone che lavorano con l’apparecchio. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf- Gerät nur zum spalten von Holz verwenden. tung für auftretende Schäden übernommen wer- Kein durchnässtes Holz oder fremde Materalien den. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch. spalten. Immer nur ein Holzstück spalten. Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou Utiliser l’appareil uniquement pour fendre du réparé d’une manière incorrecte, nous décli- bois. Ne pas fendre du bois imbibé ou des ma- nons la responsabilité de dommages éventuels. tières étrangères. Toujours fendre une seule Dans ce cas, le droit de garantie s’annule. pièce de bois. Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a sco- Utilizzare l’apparecchio solo per spaccare la le- pi originalmente non previsti, usato o riparato in gna. Non spaccare legna bagnata o materiali modo improprio, non è possibile assumere alcu- estranei. Spaccare sempre un solo ceppo di legna. na responsabilità per eventuali danni. In questo caso decade la rivendicazione di garanzia. | 8 |
Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Nie am Netzkabel ziehen, z.B. um den Netz- Handgriffe trocken und ohne Öl und Fett halten. stecker zu ziehen. Netzkabel von heissen Garder les poignées sèches et exemptes d’huile Flächen / Objekten, Ölen, scharfen Kanten et de graisse. und bewegten Objekten (z.B. Äste) fernhalten. Mantenere le impugnature asciutte e prive di Ne jamais tirer sur le câble électrique, p. ex. olio e grasso. pour débrancher la fiche. Eloigner le câble élec- trique des surfaces / objets chauds, arêtes vives Vor dem Einschalten sämtliche Fremdkörper et objets mobiles (p. ex. ramures). (z. B. Schraubenschlüssel) vom Gerät entfernen. Non tirare mai il cavo, p.es. per estrarre la spi- Avant de mettre l’appareil en marche, enlever na dalla presa di corrente. Tenere lontano il tous les corps étrangers (p.ex. clé à vis) se trou- cavo da superfici / oggetti caldi, olio, bordi affi- vant sur l’appareil. lati e oggetti in movimento (p. es. rami). Prima dell’attivazione, eliminare tutti i corpi estranei (ad esempio, cacciaviti) dall’apparec- Gerät nicht für Wettkämpfe verwenden. chio. Ne pas utiliser l’appareil pour des compétitions. Non utilizzare l’apparecchio per competizioni o Andere Gegenstände dürfen keinen Kurschluss gare. an den Kontakten des Geräts verursachen. Les autres objets ne doivent pas provoquer de Netzanschluss: Die Spannung muss den Anga- courts-circuits au niveau des contacts de l’ap- ben auf dem Typenschild des Gerätes entspre- pareil. chen. Eventuali altri oggetti non devono causare cor- Raccordement au réseau: la tension d’alimen- tocircuiti nei contatti dell’apparecchio. tation doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Alimentazione elettrica: la tensione deve corri- spondere alle indicazioni riportate sulla tar- ghetta dell’apparecchio. Nur Kabel mit passendem Netzstecker verwen- den. Kabel / Netzstecker NIE abändern! N’utiliser que des câbles avec une fiche compa- tible. NE JAMAIS modifier les câbles / fiches électriques! Utilizzare solo il cavo con la spina adatta. Non modificare MAI il cavo / la spina! Gerät am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben. Brancher de préférence l’appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA). Usare l’apparecchio con un interruttore di circu- ito FI (max. 30 mA). | 9 |
Geräteübersicht Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchio Oelmessstab Bedienarm rechts Jauge d‘huile Bras de commande droite Asta di livello dell‘olio Braccio di comando destra Bedienarm links Bras de commande gauche Braccio di comando sinistra Hubbegrenzung Limitation de course Limitazione corsa Schutzzaun Ein- / Ausschalter Clôture de protection Interrupteur marche / arrêt Recinto di protezione Interruttore ON / OFF Haken Crochet Ganci Spaltmesser Hebevorrichtung Lame de fendage Dispositif de levage Fenditoio Dispositivo di sollevamento Sockel Rad Socle Roue Basamento Ruota | 10 |
Hydraulikschläuche Flexibles hydrauliques Tubi idraulici flessibili Handgriff Poignée Maniglia Motor Moteur Kette mit Feder Motore Chaîne avec ressort Catena con molla Netzstecker Fiche de secteur Spina Ölpumpe Pompe à huile Pompa dell’olio Filter Filtre Filtro Ölablassschraube Bouchon de vidange Vite per lo scarico dell’olio | 11 |
Technische Angaben Caractéristiques techniques Dati tecnici Spannung Gewicht Tension Poids Tensione 400 V 3N~, 50 Hz Peso ca. 233 kg Motorleistung Holzdurchmesser Puissance Diamètre du bois Potenza motore 4.8 Kw, S6 40% Diametro legna 8 – 40 cm Spaltkraft Holzlänge Force de fendage Longueur du bois Spinta 110 kN (11 t) ± 10% Lunghezza legna 55.5 – 100 cm Vorlaufgeschwindigkeit Spalthub Vitesse d’entrée Course de fendage Velocità di avanzamento 0.048 m/s Altezza di taglio 96 cm Rücklaufgeschwindigkeit Schallleistungspegel L WA Vitesse de retour Niveau de puissance acoustique L WA Velocità di ritorno 0.06 m/s Livello di potenza sonora L WA 85 dB(A) Hydraulikdruck * Vibration Pression hydraulique Vibration Pressione di sistema 20 MPa (200 bar) Vibrazione < 2.5 m/s2 [K = 1.5 m/s2] Hydrauliköl (max.) Huile hydraulique (max.) Olio idraulico (max.) 15 l * Gemessen nach genormtem Prüfverfahren. Kann zum Vergleich mit anderen Elektrogeräten verwendet werden. Der tatsächliche Wert weicht je nach Anwendung/Situation vom angegebenen Wert ab. Belastung durch Vibrationen möglichst gering halten (Schutzhandschuhe tragen, Arbeitszeiten gering halten, etc...). Mesuré selon une procédure d’essai normalisée. Peut être utilisé pour comparer avec d’autres appareils électriques. La valeur réelle diffère de la valeur spécifiée en fonction de l’application/situation. Maintenir la charge due aux vibrations à un niveau aussi bas que possible (porter des gants de protection, minimiser le temps de travail, etc...). Misurazione secondo procedura di prova standardizzata. Può essere utilizzata per il raffronto con altri apparecchi elettrici. Il valore ef- fettivo si discosta dal valore indicato in funzione dell’applicazione/situazione. Ridurre al minimo la sollecitazione da vibrazioni (indos- sare guanti protettivi, ridurre i tempi di lavoro ecc.). | 12 |
Inbetriebnahme Mise en service Messa in funzione Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen. Gerät auf Vollständigkeit prüfen. Avant la mise en service, lire les consignes de sécurité. Contrôler si l’appareil est complet. Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per la sicurezza. Verificare che l’apparecchio sia completo. 1 4 Bedienarm einsetzen, mit Sicherheits- Kette mit Feder montieren spangen sichern Monter la chaîne avec ressort Insérer le bras de commande, sécuriser Montare la catena con la molla à l’aide de pinces de sécurité Inserire il braccio di comando e fissarlo con fermagli di sicurezza 2 5 1x 2x Schutzzaun montieren Haken montieren Monter la clôture de protection Monter le crochet Montare il recinto di protezione Montare il gancio 3 2x 6 Rad montieren, Sicherungsring einlegen Hebevorrichtung montieren Monter la roue, insérer la bague de Monter le dispositif de levage verrouillage Montare il dispositivo di solleva- Montare la ruota, inserire l’anello mento d’arresto | 13 |
Gebrauchen Utilisation Uso 1 2 Gehörschutz tragen Arbeitsschutz anziehen Vorbereitung Porter des protections auditives Porter une protection de travail Préparation Indossare la protezione per le Indossare protezione Preparazione orecchie antinfortunistica Schutzvisier tragen Porter une visière de protection l Zustand prüfen (Sichtkontrolle) Indossare la visiera protettiva Vérifier l’état de l’appareil (contrôle visuel) Controllare lo stato dell’apparecchio Schutzhandschuhe tragen (controllo visivo) Porter des gants de protection Indossare i guanti protettivi II Ölstand prüfen Vérifier le niveau d‘huile Robuste Schuhe tragen Controllare il livello dell’olio Porter des chaussures robustes Indossare calzature robuste III Gerät mit Schraube/Nagel fixieren Controllare il livello dell‘olio Schutzbrille tragen Porter des lunettes de protection Fissare l’apparecchio con vite/chiodo Indossare gli occhiali protettivi IV Sicherheitsabstand 6-8 cm justieren Helm tragen Régler la distance de sécurité 6-8 cm Porter un casque Regolare la distanza di sicurezza a 6-8 cm Indossare il casco Gerät darf nur von einer Person bedient werden. L’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne. L’apparecchio deve essere utilizzato da una sola persona. Defekte Geräte nie in Betrieb nehmen. Ne jamais mettre en service les appareils défectueux. Non mettere mai in funzione apparecchi difettosi. 6 Reinigung/Wartung/Lagerung/Transport (ab Seite 18) Nettoyage/entretien/entreposage/transport (à partir de la page 18) Pulizia/Manutenzione/Stoccaggio/Trasporto (da pagina 18) | 14 |
3 Stromkabel einstecken, Netzanschluss herstellen Brancher le câble électrique, procéder au raccordement électrique Inserire il cavo elettrico, eseguire il collegamento alla rete Beim Anschliessen Schalter auf «OFF» stellen. Lors du branchement, mettre l’interrupteur sur «OFF». Durante il collegamento posizionare l’interruttore su «OFF». Nur Verlängerungskabel verwenden, welche für den Ausseneinsatz geeignet sind. Utiliser exclusivement des allonges électriques prévus pour un usage extérieur. Utilizzare solo cavi di prolunga adatti all’uso esterno. Verlängerungskabel komplett abrollen – Überhitzungsgefahr! Dérouler complètement le câble de rallonge - risque de surchauffe! Srotolare completamente il cavo di prolunga, pericolo di surriscaldamento! m 4 Spalten Fendre Tagliare 5 Gerät ausstecken, Netzanschluss trennen Débrancher l‘appareil, couper le raccordement électrique Scollegare la mcchina dalla rete, staccare il collegamento alla rete | 15 |
4.1 Korrekte Anwendung Utilisation correcte Uso corretto Vor Gebrauch die Zweihandbedienung überprüfen. Vérifier la commande à deux mains avant utilisation. Controllare il comando a due mani prima dell’uso. I Gerät einschalten Mettre l’appareil en marche Accendere l’apparecchio II Holzstück platzieren und mit Kette fixieren Spalten Placer la pièce de bois et la fixer avec la chaîne Fendre Collocare il ceppo di legna e fissarlo con la catena Tagliare III Bedienarme betätigen bis Spaltmesser am Holz ansteht Actionner les bras de commande jusqu’à ce que la lame de fendage soit en contact avec le bois Azionare i bracci di comando fino a quando il fendito- io non raggiunge il ceppo IV Kette lösen Desserrer la chaîne Allentare la catena V Bedienarme betätigen Spalten Actionner les bras de commande Fendre Azionare i bracci di comando Taglio VI Bedienarme nach oben führen Déplacer les bras de commande vers le haut Portare i bracci di comando in alto Nach dem Gebrauch l Gerät ausschalten Après l’utilisation Arrêter l’appareil Dopo l’utilizzo Spegnere l’apparecchio | 16 |
Holz spalten Rechtwinklige Holzstücke mit ähnlicher Länge zubereiten. Fendre du bois Préparer des pièces de bois rectangulaires de longueur similaire. Tagliare il ceppo Preparare ceppi di legna rettangolari di lunghezza simile. Holz, Holzreste und Rinde von der Arbeitsumgebung entfernen – Stolpergefahr! Enlever le bois, les résidus de bois et l’écorce de l’environnement de travail - risque de trébuchement! Rimuovere ceppi, residui di legna e corteccia dall›area di lavoro, pericolo di inciampare! Zweihändige Bedienung Commande à deux mains Comando a due mani Spaltmesser stoppt, sobald ein Bedienarm losgelassen wird. La lame de fendage s’arrête dès qu’un bras de commande est relâché. Il fenditoio si ferma non appena si rilascia il braccio di comando. Spaltmesser kehrt zur Ausgangsposition zurück, sobald beide Bedienarme losgelassen werden. La lame de fendage revient à la position initiale dès que les deux bras de commande sont relâchés. Il fenditoio torna alla posizione iniziale non appena i due bracci di comando vengono rilasciati. Hubbegrenzung einstellen Régler la limitation de course Impostare la limitazione corsa 1 Position 1: Holzstücke bis 100 cm / Position 2: Holzstücke < 55 cm 2 Position 1: Pièces de bois jusqu’à 100 cm / Position 2: Pièces de bois < 55 cm Posizione 1: ceppi di legna fino a 100 cm / posizione 2: ceppi di legna < 55 cm Verletzungsrisiko für Finger und Hände wenn das Holz geführt Vorsicht: Auf Hydraulikschläuche achten! oder auf unautorisierte Weise eingesetzt wird. Attention: faire attention aux flexibles hydrauliques! Risque de blessures aux doigts et aux mains si le bois est Attenzione: fare attenzione ai tubi idraulici flessibili! guidé ou utilisé d’un manière non autorisée. Rischio di lesioni a dita e mani che accompagnano i ceppi o in caso di impiego non autorizzato. | 17 |
Reinigung Oel wechseln Altöl fachgerecht entsorgen! Éliminer l’huile usagée de Nettoyage Vidange d’huile manière appropriée Pulizia Sostituire l’olio Smaltire l’olio esausto a regola d›arte! Gerät vom Netz trennen, abkühlen lassen! Einmal pro Jahr! Débrancher l›appareil du secteur, laisser refroidir! Une fois par an! Staccare l’apparecchio dalla rete, lasciarlo raffreddare! Una volta all’anno! 1 1 Auffangschale platzieren Poser le bac collecteur Posizionare la vaschetta di raccolta Groben Schmutz entfernen Schraube lösen, Oel vollständig Apurer des grosses saletés ablaufen lassen Rimuovere lo sporco grossolano Dévisser le bouchon, laisser l’huile s’écouler en totalité Svitare il tappo, far scaricare 2 l’olio completamente 2 Mit feuchtem Tuch reinigen Nettoyer avec un chiffon humide Pulire con panno umido Gereinigte Schraube festziehen Es darf kein Wasser ins Geräteinnere gelangen! Keine scheurenden Reinigungs- Nettoyer la vis et la revisser mittel verwenden! Serrare il tappo pulito L’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil! Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs! 3 Evitare infiltrazioni di acqua all’interno dell’apparecchio! Evitare l’uso di detergenti abrasivi! 3 DIN ISO HLP 46 Schraube lösen, Oel einfüllen, Deckel aufschrauben Dévisser le bouchon, remplir l’huile, revisser le bouchon Svitare il tappo, riempire di olio, avvitare Spaltsäule, Bedienarme einfetten il coperchio Graisser la colonne de fendage, les bras de commande Gerät mehrmals ohne Holz testen! Ingrassare la colonna del fenditoio, i Tester l’appareil plusieurs fois sans bois! bracci di comando Testare l’apparecchio più volte senza legna! | 18 |
Gerät lagern Langstrecken-Transport Entreposer l‘appareil Transport longue distance Stoccare l’apparecchio Trasporto per lunghi tratti Gerät muss ausgeschaltet, ausgesteckt und abgekühlt sein! Appareil doit être éteint, débranché et refroidi ! L’apparecchio deve essere spento, scollegato e raffreddato! 1 1 Gerät zum Lagerplatz transportieren Gerät reinigen S. 18 Transporter l’appareil jusqu’au lieu Nettoyer l’appareil p. 18 d’entreposage Pulire l’apparecchio p. 18 Trasportare l’apparecchio al luogo di stoccaggio 2 2 Spaltmesser auf Holzstück fixieren Fixer la lame de fendage sur la pièce de bois Fissare il fenditoio al ceppo di legna Gerät reinigen S. 18 3 Nettoyer l’appareil p. 18 Pulire l’apparecchio p. 18 3 Spalter mit Riemen/Schleifen befestigen Fixer le fendeur à l’aide de courroies/ boucles Fissare l’apparecchio con cinghie/ Gerät trocken, gut belüftet und für nastri Kinder unerreichbar lagern Gerät nie am Spaltmesser hochheben. Entreposer l’appareil dans un Ne jamais soulever l’appareil par la lame de fendage. endroit sec et bien aéré, hors de Non sollevare mai l›apparecchio afferrandolo per il portée des enfants fenditoio. Tenere l’apparecchio asciutto, ben Gerät horizontal transportieren! Öl kann aerato e lontano dai bambini auslaufen. Transporter l’appareil horizontalement! L’huile peut fuir. Trasportare l’apparecchio in posizione orizzontale! L’olio può fuoriuscire. | 19 |
Entsorgung / Umweltschutz Elimination / Protection de l’environnement Smaltimento / Tutela dell’ambiente Dieses Gerät nie im Hausmüll entsorgen. Nur offizielle Sammelstellen in der Gemeinde erfragen und nutzen. Bei unkontrolliert entsorgten Geräten können Schadstoffe austreten und die Nahrungsmittelkette, Flora und Fauna vergiften. Ihre Verkaufsstelle ist zur Rücknahme alter Geräte verpflichtet. Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät in Ihrer LANDI zurückzugeben. Die LANDI garantiert die fachgerechte Entsorgung gemäss den Richtlinien des BAFU. Ne jamais mettre cet appareil au rebut avec des déchets ménagers. Utiliser uniquement des points de collecte officiels de la com- mune. Dans les appareils éliminés de manière non conforme, des polluants peuvent s’échapper et contaminer la chaîne alimentaire, la flore et la faune. Votre point de vente est obligé de reprendre les appareils usagés. Pour contribuer activement à la protection de l’environnement, nous vous prions de déposer cet a ppareil auprès de votre LANDI qui assure l’élimination appropriée et conforme aux directives du DFE. Non smaltire mai quest’apparecchio nei rifiuti domestici. Utilizzare solamente i punti di raccolta ufficiali del comune. Nel caso di ap- parecchi smaltiti in modo non conforme, potrebbero insorgere sostanze inquinanti che contaminano la catena alimentare, la flora e la fauna. Il vostro punto di vendita è obbligato a riprendere gli apparecchi usati. Vi preghiamo di voler dare un contributo attivo alla tutela dell’ambiente riconsegnando questo utensile al vostro rivenditore LANDI. La società LANDI garantisce uno smaltimento corretto dell’utensile in conformità alle Direttive BAFU. | 20 |
Fehlermatrix Récapitulatif des anomalies Anomalie possibili Motor läuft nicht – Stromversorgung unterbrochen? Le moteur ne tourne pas – Sicherungen defekt? Il motore non funziona – Coupure électrique? – Fusibles défectueux? – Alimentazione corrente interrotta? – Fusibili difettosi? Spaltsäule fährt nicht / schwankend – Hydraulikpumpe defekt? Servicestelle kontaktieren. – Ölstand korrekt? – Spaltsäule ausreichend gefettet? La colonne de fendage ne se rétracte – Pompe hydraulique défectueuse? Contacter le service après-vente. pas / se rétracte en oscillant – Niveau d’huile correct? – Colonne de fendage suffisamment graissée? La colonna del fenditoio non si – Pompa idraulica difettosa? Contattare il punto di assistenza. muove/oscilla – Livello dell’olio corretto? – Colonna del fenditoio ingrassata a sufficienza? Holzstück wird nicht gespalten – Holzstück zu gross / richtig positioniert? – Spaltmesser ausreichend geschärft? – Ölstand korrekt? – Hydraulikpumpe defekt? Servicestelle kontaktieren. – Korrekte Anschlussleitung? La pièce de bois n’est pas fendue – Lame de fendage suffisamment aiguisée? – Niveau d’huile correct? – Pompe hydraulique défectueuse? Contacter le service après-vente. – Câble de raccordement correct? Il ceppo di legna non viene tagliato – Fenditoio sufficientemente affilato? – Livello dell’olio corretto? – Pompa idraulica difettosa? Contattare il punto di assistenza. – Linea di allacciamento corretta? Refined / protected by «ergonomic communication®» – Ergocomprendere AG © Unauthorized use / copying is liable to punishment. | 21 |
5 Jahre Garantie für Gerät 5 ans garantie sur l’appareil 5 anni garanzia per l’apparecchio Die Garantie beginnt mit dem Kauf eines Artikels und endet entsprechend dem Datums-Andruck auf dem Kassenbeleg nach 5 Jahren. Dieser Garantieanspruch wird auch dann beibehalten, wenn ein Gerät in diesem Zeitraum durch ein Neues ersetzt wurde. Ausgenommen Verschleissteile. La garantie prend effet le jour de l’achat d’un article et expire 5 ans après la date imprimée sur le ticket de caisse. Si un appareil est remplacé par un neuf durant ce délai, vous conservez votre droit de garantie. Les pièces d’usure ne sont pas couvertes par la garantie. La garanzia decorre dall’acquisto di un articolo e decade dopo 5 anni dalla data stampata sullo scontrino. Il diritto alla garanzia viene mantenuto anche se, in questo stesso periodo, un apparecchio è stato sostituito con uno nuovo. Eccetto le parti usurate. Weitere Angaben zur Vervollständigung der EG-Konformitätserklärung Informations complémentaires pour remplir la Déclaration CE de conformité Ulteriori informazioni sul completamento della Dichiarazione CE di conformità In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit, EMV und der Niederspannungsrichtlinie. Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité, de CEM et de la Directive de basse tension. In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza, EMC e la Direttiva Bassa tensione. Berücksichtigte Richtlinien / Normen: - 2014/30/EU Normes / Directives européennes considérées: Normi / Direttive Europee considerato: - EN 609-1:2017 - EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010 - EN 55014-1:2017 Bezeichnung / Typ: LOG SPLITTER Datum: 2018 - EN 55014-2:2015 Désignation / Type: (19941.01/56970) Date: Designazione / Tipo: Data: - EN 61000-3-2:2014 - EN 61000-3-3:2013 Benannten Stelle: Hongxiang Industrial Zone Organisme notifié: Laizhou Organismo notificato: Shandong 261428 P.R. China Hersteller / Bevollmächtigter: Landi Schweiz AG Fabricant / Mandataire: Schulriederstrasse 5 Fabbricante / Mandatario: CH-3293 Dotzigen www.landi.ch Dokumentationsbevollmächtige: Landi Schweiz AG Dotzigen, 18. Oct. 2018 Personne autorisée à constituer Schulriederstrasse 5 le dossier technique: CH-3293 Dotzigen Rappresentante autorizzato per www.landi.ch la documentazione: Marianne Winistörfer, PGM Roland Hugi, PGM Vertrieb Distribution Distribuzione LANDI Schweiz AG Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor. Schulriederstrasse 5 Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design, CH-3293 Dotzigen l’équipement et la fiche technique. Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamen- www.landi.ch to e dati tecnici nonché di eventuali errori.
Puoi anche leggere