Dalla ricerca alla didattica Percorsi per un'educazione linguistica inclusiva
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Educazione linguistica inclusiva Riflessioni, ricerche ed esperienze a cura di Michele Daloiso e Marco Mezzadri Dalla ricerca alla didattica Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva Gabriele Pallotti Università degli Studi Modena e Reggio Emilia, Italia Stefania Ferrari Università del Piemonte Orientale, Italia Abstract The chapter presents the approach, materials and results of Osservare l’interlingua, an action-research project for primary and junior-high schools. Combin- ing the principles of active teaching, cooperative learning and process writing with the Interlanguage approach to language education, the project developed teaching units for the whole class where everyone can contribute according to their abilities. Such materials have been gathered in a syllabus, and the project’s effectiveness has been investigated through a series of empirical studies. These show that good language edu- cation can increase the average performance level of the whole class while at the same time reducing the gaps among students. Keywords Interlanguage. Language education. Inclusion. Teacher training. Writing. Assessment. Sommario 1 Introduzione. – 2 L’approccio. – 2.1 Fare spazio. – 2.2 Affinare lo sguardo. – 2.3 Porre l’apprendimento al centro. – 2.4 Promuovere l’autonomia. – 2.5 Motivare all’apprendimento. – 3 Il sillabo. – 4 Un percorso tipo. – 5 I risultati delle ricerche. – 5.1 Gli effetti sulle produzioni di alunni monolingui e plurilingui. – 5.2 Gli effetti sulle produzioni dopo 5 anni. – 5.3 Gli effetti sulla riflessione metalinguistica. – 5.4 Gli effetti su altre competenze. – 5.5 Gli effetti sulla motivazione. – 6 Conclusioni. SAIL 17 e-ISSN 2610-9557 | ISSN 2610-9549 ISBN [ebook] 978-88-6969-477-6 Edizioni Ca’Foscari Open access 223 Submitted 2020-05-27 | Published 2021-02-23 © 2021 | cb Creative Commons 4.0 Attribution alone DOI 10.30687/978-88-6969-477-6/016
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva 1 Introduzione È convinzione piuttosto diffusa nella scuola che l’integrazione e l’inclu- sione di allievi bilingui di prima o seconda generazione debba avvenire tramite materiali o proposte didattiche differenziate da quelle rivolte agli allievi monolingui, quando possibile in spazi dedicati all’insegna- mento dell’italiano L2. Se ciò può essere in parte utile nel caso di stu- denti di recentissima immigrazione, ricerca ed esperienze sul campo mostrano come sia non solo possibile, ma soprattutto auspicabile, inte- grare lo sviluppo delle competenze linguistiche in italiano L2 all’inter- no dei percorsi di classe rivolti a tutti gli allievi. La presenza di alun- ni bilingui pone indubbiamente nuove sfide all’educazione linguistica, ma costituisce un’importante occasione per migliorare la didattica per tutti. Da questo presupposto ha preso il via nel 2007 Osservare l’inter- lingua1 (Pallotti 2010, 2011; Pallotti, Rosi 2011), un progetto di ricerca e sperimentazione educativa che, coniugando momenti di formazione e riflessione teorico-metodologica con l’azione didattica e la ricerca edu- cativa, accompagna docenti delle scuole primarie e secondarie nell’i- deazione, sviluppo e sperimentazione di percorsi di educazione lingui- stica inclusiva, volti in particolare a promuovere l’integrazione degli alunni che hanno l’italiano come seconda lingua e a rendere più omo- geneo il livello dell’intera classe. I materiali elaborati sono stati siste- matizzati in un sillabo per la scuola primaria e secondaria di primo grado (Palotti, Ferrari 2019), mentre i risultati delle sperimentazioni sono stati indagati negli anni con una serie di raccolte sistematiche di dati che hanno permesso il monitoraggio dei progressi ottenuti nelle classi in cui si sono realizzate le sperimentazioni. In questo capitolo si illustra dapprima l’approccio generale di Os- servare l’interlingua, per poi presentare il sillabo e la struttura dei percorsi didattici. Infine, si discutono i principali risultati ottenuti nelle ricerche quasi-sperimentali realizzate dall’équipe del Progetto. 2 L’approccio Il progetto Osservare l’interlingua rappresenta un modello di prati- che didattiche efficaci per un’educazione linguistica inclusiva, nella scuola primaria e secondaria di I grado. Gli interventi hanno l’obiet- Questo lavoro nasce da una stretta collaborazione tra gli Autori. La stesura materia- le del testo è da attribuirsi a Stefania Ferrari, la revisione generale dell’articolo a Ga- briele Pallotti. 1 Il Progetto (http://interlingua.comune.re.it) è promosso dal Comune di Reggio Emilia in collaborazione con il Dipartimento di Educazione e Scienze Umane dell’Uni- versità di Modena e Reggio Emilia, sotto la supervisione scientifica di Gabriele Pallotti. SAIL 17 224 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva tivo di sviluppare la competenza comunicativa, la capacità di espri- mersi in maniera chiara ed esaustiva, sia oralmente che per iscritto. I percorsi sperimentati sono esempi pratici e concreti che aiutano il docente a mettere in atto una didattica realmente basata sul discen- te e sui suoi bisogni: all’interno della cornice del percorso comune, ognuno ha modo di offrire un proprio contributo, così da favorire l’in- clusione e migliorare il clima complessivo di classe. Vediamo quali sono i presupposti alla base della progettazione educativa. 2.1 Fare spazio I percorsi di Osservare l’interlingua richiedono di muovere i primi passi verso una didattica inclusiva creando innanzitutto spazi ampi da dedicare alla sperimentazione e alla successiva messa a sistema. Condotte in forma laboratoriale, in linea con le Indicazioni Naziona- li (MIUR 2012a), le unità di lavoro sono realizzate con interventi re- golari, a cadenza settimanale. Ciascun percorso ha una certa durata, circa un paio di mesi. Tale scelta è legata all’idea che quando l’edu- cazione linguistica mira ad essere efficace sia importante per i di- scenti imparare ad andare a fondo nelle attività, a lavorare a lungo su uno stesso stimolo o uno stesso testo, così da avere l’occasione di tornare più volte, da diverse prospettive, sulle proprie produzioni o su quelle dei compagni, favorendo di fatto la motivazione a perfezio- nare il proprio lavoro, ad affinare le scoperte, a diventare esperti. Nelle attività tradizionali gli allievi sono invece frequentemente im- pegnati in tanti esercizi ripetitivi, meccanici e superficiali, le strut- ture e le funzioni linguistiche sono in genere presentate fuori conte- sto, esercitate in astratto e date presto per acquisite. 2.2 Affinare lo sguardo Il progetto si chiama Osservare l’interlingua poiché si basa su un principio fondamentale: una buona educazione linguistica deve es- sere fondata sull’osservazione degli apprendenti, delle loro compe- tenze, capacità e strategie (Pallotti 2017a). Diversi studi hanno dimo- strato che gli interventi didattici sono più efficaci quando riguardano aspetti che gli apprendenti sono pronti ad acquisire (Ortega 2009), e da tempo si sottolinea come tutta la didattica debba fondarsi sem- pre su un’analisi dei bisogni (Long 2015). Il primo obiettivo del Progetto è dunque quello di rendere gli in- segnanti capaci di osservare le produzioni dei loro alunni in mo- do approfondito e soprattutto in positivo: è necessario abbandonare l’atteggiamento tradizionale di contare gli errori, rilevando ciò che ancora gli allievi non sanno fare, per imparare a comprendere in- SAIL 17 225 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva vece cosa stanno facendo, quali strategie impiegano per comunica- re in L1 o in L2, quali ipotesi hanno sviluppato rispetto al funziona- mento della lingua. Tale modalità di osservare le produzioni vale sia per chi utiliz- za l’italiano come unica lingua sia per chi è bilingue. È possibile ad esempio applicare il concetto di interlingua anche ai tentativi con cui i bambini e i ragazzi monolingui acquisiscono la lingua scritta (Pallot- ti 2017a): la varietà standard tipica della scuola differisce infatti, al- meno per alcune aree specifiche, dalla varietà parlata dalla maggior parte degli allievi, costituendo una sorta di L2 per tutti («in Italia nes- suno, se non notabili eccezioni del tutto speciali, possiede l’italiano standard come lingua materna: la varietà standard non è appresa da nessun parlante come lingua nativa, non esistono parlanti standard nativi», Berruto 1987, 59). Di qui l’importanza per i docenti di acqui- sire uno sguardo capace di rilevare cosa sa fare ciascuno studente, dando valore alle diverse competenze, alla conoscenza di diversi co- dici linguistici o diversi modi di esprimersi (Pallotti 2017a). In questa prospettiva, suddividere a priori la classe in nativi e non nativi risulta una scelta poco fondata: non permette di comprendere in modo effi- cace i tanti bisogni di apprendimento che accomunano monolingui e bilingui, né di distinguere quelli che invece possono essere obiettivi diversi. Al contrario, considerare i bambini o i ragazzi di una classe con uno stesso sguardo, osservare le somiglianze e le differenze tra le loro interlingue, apre concretamente la strada alla progettazione di percorsi di didattica inclusiva (Ferrari 2017). 2.3 Porre l’apprendimento al centro La differenza di sguardo stimolata dall’osservazione dell’interlingua e la conseguente consapevolezza che le produzioni dei bambini sono il risultato di un processo creativo di ricostruzione della lingua di ar- rivo generano una visione inevitabilmente rinnovata del ruolo di in- segnante e allievo nel processo di apprendimento. Gli interventi didattici prendono infatti il via da task, ossia com- piti reali che sviluppano innanzitutto la competenza comunicativa (cf. Ellis 2018; Ferrari, Nuzzo 2010; Ferrari, Nuzzo in corso di stam- pa). Ad esempio, ai bambini viene richiesto di estrarre idee da diver- si tipi di testo, organizzare informazioni in modo logico, confrontare diverse fonti e riesporre con coerenza e precisione i contenuti. Per comprendere i fenomeni linguistici gli alunni sono spesso invitati a usare vari tipi di oggetti e manufatti, che consentano una mediazione semiotica del pensiero: ‘smontare e rimontare’ concretamente frasi e testi, mediante carta, forbici, colla o computer, favorisce una rap- presentazione semplice e concreta di fenomeni complessi e astrat- ti. Dopo il task, il docente guida la riflessione sugli aspetti formali: SAIL 17 226 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva l’allievo prima riflette sulle proprie produzioni, successivamente si confronta con testi più complessi. In questo modo lo sviluppo della competenza comunicativa procede di pari passo con l’uso di un lin- guaggio sempre più preciso e accurato. In entrambi i casi, le attivi- tà non prevedono risposte definite a priori, ma stimolano la ricerca di soluzioni, favoriscono occasioni per mettersi alla prova, per sco- prire nuove modalità d’uso della lingua. L’apprendimento è dunque basato sulla scoperta intelligente, la ricerca attiva di regole e re- golarità, la riflessione funzionale. I compiti non sono differenziati per livello di competenza, ma strutturati in modo che ciascuno pos- sa contribuire secondo le sue abilità, offrendo così a tutti l’occasio- ne di sviluppare nuove competenze seppur mantenendo entro una cornice comune, quando necessario, una differenziazione di obiet- tivi (Pallotti 2017b). 2.4 Promuovere l’autonomia Le proposte operative prevedono che la maggior parte delle attività sia condotta in gruppo. Il dialogo e il confronto con gli altri favori- sce lo sviluppo di competenze: condividendo con i compagni la for- mulazione di ipotesi e la rielaborazione concettuale e linguistica, i bambini imparano ad autoregolarsi, a prendere decisioni, a essere più autonomi (per una rassegna sull’autonomia nell’apprendimento linguistico, cf. Menegale 2011). Una parte del lavoro è poi sempre dedicata all’autovalutazione e alla valutazione tra pari; ritornando più volte su ciò che scrivono, confrontandosi con i compagni, gli al- lievi imparano a cercare autonomamente nuove strade per miglio- rare il loro lavoro. 2.5 Motivare all’apprendimento Il ruolo attivo, le proposte didattiche intelligenti, stimolanti e ade- guate alle competenze di ciascuno favoriscono inoltre la motivazio- ne, motore essenziale dell’apprendimento (Dörnyei 2012). L’approc- cio cooperativo, ludico, operativo e concreto, con l’invito costante a cercare soluzioni da soli, fanno sì che la riflessione sulla lingua non sia un esercizio noioso e meccanico ma diventi un’occasione per com- piere scoperte e mettersi alla prova. Lavorare a lungo su pochi testi, analizzarli a fondo, smontarli e rimontarli in vari modi motiva i bam- bini a perfezionare i loro prodotti, piuttosto che disperdersi in tanti esercizi, schede e attività non collegati tra loro. SAIL 17 227 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva 3 Il sillabo Nel tempo le proposte didattiche del Progetto sono state organizzate in un sillabo organico, ma sempre aperto ad essere adattato a secon- da delle esigenze di contesto, capace di offrire una visione più ampia dello sviluppo linguistico degli alunni e di accompagnare docenti e allievi dall’inizio della scuola primaria al termine della secondaria di primo grado. In tal modo, gli allievi, all’interno di proposte con una struttura ben definita e per certi aspetti sistematica, vengono guida- ti in attività sempre più complesse, ciascuna delle quali fondata sul- le competenze raggiunte negli anni precedenti. Il sillabo propone una serie di materiali per ciascun anno scolasti- co, in genere due percorsi estesi e da tre a cinque attività linguisti- co-comunicative. I percorsi estesi sono pensati per essere realizza- ti in modo continuativo a cadenza settimanale per sei-dieci lezioni, mirano a esercitare in tempi lunghi e distesi le diverse competenze legate alla produzione scritta e orale. Gli allievi sono accompagnati in modo esplicito e consapevole attraverso il processo di produzio- ne, dalla fase di raccolta delle idee, all’organizzazione in un proget- to testuale, alla scrittura e revisione dei propri elaborati (Boscolo 1990; White, Arndt 1991). Ciascun percorso è accompagnato da al- cune attività di focus linguistico-testuale. Esse prendono spunto dai temi del percorso e guidano gli studenti nella riflessione sulla for- ma. Sono costruite a partire da testi realmente prodotti da bambini e pensate per fungere da rinforzo e approfondimento di alcuni aspet- ti formali. Sulla base dei bisogni della classe, l’insegnante stabilisce se e quando svolgerle. Le attività linguistico-comunicative a corre- do di ciascuna annualità sono invece occasioni per rinforzare in di- versi momenti dell’anno e con una modalità più rapida e intensiva, le competenze esercitate nei percorsi estesi, favorendo l’applicazio- ne delle strategie acquisite in altri contesti. Per ciascun anno scola- stico sono poi disponibili suggerimenti su altri possibili percorsi da svolgere, con ulteriori rimandi al sito del Progetto. 4 Un percorso tipo I percorsi proposti nel sillabo hanno una struttura di attività ricor- renti, che variano per argomento, complessità delle operazioni da svolgere o tipo di stimolo. Il punto di partenza può essere un breve video, una storia illustra- ta, un’esperienza condivisa o un dossier per immagini e testi disconti- nui. I bambini vengono invitati a raccontare oralmente ciò che hanno visto o analizzato insieme. Il docente osserva con l’ausilio di un’ap- posita scheda per l’analisi della lingua le competenze di ciascun al- lievo, così da definire in dettaglio gli obiettivi di lavoro per i singoli e SAIL 17 228 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva per la classe. Successivamente si dà il via al percorso vero e proprio. La prima fase di lavoro è dedicata alla definizione del progetto di testo, attraverso la generazione e organizzazione delle informazio- ni. In gruppo i bambini visionano nuovamente lo stimolo iniziale: ad esempio, nel caso di un video individuano le sequenze, mentre quan- do il lavoro è incentrato su un dossier di dati identificano le informa- zioni e le raggruppano per categorie. Le proposte dei singoli gruppi vengono poi discusse a classe intera, arrivando a definire titoli con- divisi rappresentativi delle sequenze di una storia nel caso di testi narrativi o delle macro-unità informative nel caso di testi informati- vi. Le sequenze o categorie identificate vengono rappresentate con oggetti fisici, quali buste o scatole, così da rendere concreta l’opera- zione astratta alla base dell’organizzazione di un testo. Successiva- mente il video o il dossier viene di nuovo visionato dai gruppi, questa volta con l’obiettivo di raccogliere le informazioni di dettaglio corri- spondenti a ciascuna macro-unità testuale. I bambini annotano indi- vidualmente su striscioline di carta le varie informazioni, in gruppo poi discutono quali di queste unità informative secondarie conser- vare, quali eliminare o modificare. Anche in questo caso l’uso di un oggetto fisico, quale le strisce di carta, da manipolare, organizzare e smontare permette di affrontare in concreto la complessa opera- zione astratta alla base di questa attività. Infine, la classe discute le proposte dei gruppi, revisiona i diversi progetti di testo o concorda un progetto comune per tutta la classe, frutto del contributo dei va- ri gruppi di lavoro. Durante lo svolgimento delle attività l’insegnan- te guida il lavoro senza intervenire in maniera direttiva, rispetta le scelte della classe, anche quando non concorda pienamente. L’obiet- tivo infatti non è arrivare a prodotti perfetti, bensì stimolare in ma- niera attiva il processo e lo sviluppo di competenze. Dopo aver pianificato la produzione, gli allievi procedono, indivi- dualmente o in gruppo, con la stesura del testo. Anche in questo ca- so l’insegnante ha un ruolo di guida, non interviene sulle produzioni dei bambini, se non per sciogliere eventuali dubbi o domande. Ter- minata la prima stesura, l’autore (o gli autori) del testo rilegge e ri- controlla il proprio lavoro, anche ricopiandolo in bella. La fase di ri- copiatura del testo è importante, in quanto stimola un atteggiamento di cura e attenzione verso la propria produzione, abituando i bambi- ni a non accontentarsi della prima stesura. La terza fase di lavoro riguarda il processo di revisione, per abi- tuare i bambini a ritornare sulle proprie produzioni con lo sguardo del lettore esterno. L’attività di revisione, a coppie, a gruppi o a clas- se intera, porta gli alunni a seguire una serie di procedure, con l’o- biettivo di renderli sempre più precisi e consapevoli. Innanzitutto, chi revisiona il testo non corregge le produzioni altrui, ma piutto- sto offre apprezzamenti e consigli di revisione, lasciano all’autore la scelta di accettare o meno i suggerimenti. Anche in questa fase l’in- SAIL 17 229 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva segnante lascia liberi i revisori di fare le loro scelte, senza imporre il proprio punto di vista. È importante che gli apprezzamenti siano più numerosi dei consigli per migliorare, poiché il feedback positi- vo produce migliori risultati motivazionali rispetto a quello negativo (Wu, Hughes, Kwok 2010). I bambini vengono poi invitati a concen- trarsi su pochi elementi, ad esempio due commenti positivi e un con- siglio: ridurre il numero di osservazioni aiuta ad imparare a concen- trarsi su ciò che è essenziale. La quarta fase di lavoro è dedicata alla riscrittura dei testi. I grup- pi non devono necessariamente accettare tutti i suggerimenti rice- vuti dai compagni; decidono piuttosto in autonomia quali sono validi e quali no. Questa modalità stimola ulteriormente gli alunni a riflet- tere criticamente su quanto leggono e li induce a trovare loro stes- si nuove modifiche da apportare al proprio testo. Ad esempio, gli au- tori possono mostrare alla classe i testi prima e dopo la revisione, spiegando quali suggerimenti hanno colto, quali no, quali ulteriori modifiche hanno integrato, favorendo di fatto non solo importanti ri- flessioni sul processo di revisione, ma anche sulla forma e sull’effica- cia comunicativa. Di nuovo l’attenzione del docente non sarà orien- tata tanto sulla qualità dei testi finali, ma sui processi attivati per migliorare il proprio lavoro. La fase finale di ciascun percorso è dedicata alla riflessione me- ta-cognitiva. Attraverso la riflessione libera, l’uso di questionari o domande mirate, il docente stimola una riflessione esplicita sui pro- cessi, aiutando i bambini a identificare cosa hanno imparato e cosa invece deve essere esercitato ulteriormente. Il percorso può poi essere arricchito nella fase finale, o tra un’at- tività e l’altra, da momenti dedicati alla riflessione sull’uso della lin- gua. È bene in questo caso proporre esercizi di riflessione esplicita a partire dalle produzioni dei bambini, favorendo non solo un maggior coinvolgimento ma anche riflessioni più precise e mirate. A conclusione di ciascun percorso il docente propone un nuovo sti- molo, analogo a quello inziale, e chiede agli allievi di produrre auto- nomamente un testo, così da poter confrontare la produzione scritta da ciascun alunno prima e dopo l’intervento, misurare i risultati ot- tenuti e definire gli obiettivi degli interventi successivi. 5 I risultati delle ricerche Le sperimentazioni educative del Progetto sono state accompagnate negli anni da una serie di ricerche quasi-sperimentali volte a rileva- re l’efficacia degli interventi didattici (Borghetti et al. 2019; Ferrari, Burzoni 2018; Pallotti 2017a, 2017b; Pallotti, Borghetti 2019; Pallot- ti, Borghetti, Ferrari 2019; Pallotti, Ferrari, Borghetti 2020; Pallotti, Rosi 2017a, 2017b). In questa sezione ci limiteremo alla presentazio- SAIL 17 230 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva ne di una selezione di studi, così da mettere in luce i risultati prin- cipali, rimandando alle singole pubblicazioni o a Ferrari (in corso di stampa) per resoconti più dettagliati. 5.1 Gli effetti sulle produzioni di alunni monolingui e plurilingui Lo studio riportato in Pallotti (2017b) e Pallotti e Borghetti (2019) ri- guarda le sperimentazioni educative condotte in classi terze, quarte e quinte della scuola primaria. Il corpus di riferimento è costituito dalle produzioni scritte individuali di 7 classi sperimentali e altret- tante di controllo relative alla narrazione del contenuto di un breve video muto a inizio e fine percorso. Lo studio descrive i risultati di due tipi di analisi, la prima ba- sata su una serie di valutazioni condotte mediante scale olistiche sull’efficacia comunicativa complessiva che rilevano dimensioni quali completezza del contenuto, comprensibilità, coerenza e coe- sione testuali (Kuiken, Vedder 2017), la seconda relativa a parame- tri quantitativi quali numero di parole per testo, numero di unità informative principali e secondarie, gestione dei riferimenti, coe- renza nell’uso dei tempi verbali, numero di punti, numero di pun- ti inappropriati, numero di virgole, numero di virgole inappropria- te, numero di altri segni di interpunzione, numero di altri segni di interpunzione inappropriati e numero di capoversi. La descrizione dei risultati riguarda sia le classi intere che i sotto-campioni degli allievi monolingui e plurilingui. L’analisi evidenzia effetti positivi della sperimentazione rispetto alla maggior parte dei parametri considerati, con gli alunni delle classi sperimentali che scrivono testi più lunghi, più completi, più chiari, meno ambigui, meglio articolati in capoversi e utilizzano con maggior frequenza i principali segni di punteggiatura. I progressi del gruppo sperimentale sono l’effetto di un innalzamento generaliz- zato delle medie di tutti gli allievi e non il risultato dei progressi di pochi alunni eccellenti, come testimoniato anche da valori più bas- si del coefficiente di variazione, che misura la varianza degli alunni intorno alla media. Gli allievi plurilingui non solo ottengono risulta- ti migliori rispetto ai pari delle classi di controllo, ma in alcuni ca- si anche rispetto ai compagni monolingui delle classi di controllo. 5.2 Gli effetti sulle produzioni dopo 5 anni Lo studio riportato in Ferrari e Burzoni (2018) mira a osservare gli effetti delle sperimentazioni educative in classi che hanno seguito per l’intero ciclo scolastico il Progetto. Il corpus dello studio è costi- tuito dalle produzioni scritte di quattro classi quinte, due sperimen- SAIL 17 231 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva tali e due di controllo. I dati sono stati elicitati tramite un compito di narrazione di una storia a partire da uno stimolo video che non era mai stato presentato durante la sperimentazione educativa. Anche in questo caso i testi degli allievi sono stati analizzati applicando sia valutazioni soggettive con scale olistiche, sia misure analitiche re- lative a elementi quali organizzazione del testo, gestione dei riferi- menti alle entità e dei salti temporali. I risultati confermano come la partecipazione al Progetto durante l’intero ciclo della scuola primaria non solo generi risultati complessivi migliori nelle classi sperimentali, ma porti a una maggior omogeneità interna alle classi: la riduzione delle distanze non va nella direzione di un appiattimento verso il basso, ma al contrario porta tutti gli allievi a raggiungere risultati migliori. Gli studenti plurilingui beneficiano poi in maniera particolarmente significativa dell’intervento sul lun- go periodo, arrivando a scrivere meglio non solo rispetto ai pari plu- rilingui di controllo, ma anche rispetto alle classi intere di controllo. Risultati meno netti si ottengono invece rispetto a due dimensio- ni, mantenimento dei tempi verbali e lunghezza del testo. Rispetto alla gestione del tempo della narrazione, come rilavato anche in al- tri studi (cf. Pallotti 2017a; Pallotti, Borghetti 2019) la difficoltà di ge- stione di quest’area della lingua da parte degli allievi suggerisce co- me siano necessari su alcune dimensioni dell’accuratezza interventi più mirati. Rispetto invece alla lunghezza dei testi, si nota che essi sono leggermente più brevi nelle classi sperimentali, ma la valuta- zione olistica percepisce questi testi come decisamente più completi sul piano del contenuto, più comprensibili, più coerenti e coesi. Ciò significa che lo sviluppo delle abilità narrative attraverso la parteci- pazione al Progetto porta gli allievi delle classi sperimentali a pro- durre testi più concisi, ma più efficaci e meglio organizzati rispetto a quelli dei pari di controllo. 5.3 Gli effetti sulla riflessione metalinguistica Un ulteriore filone di studi (Borghetti et al. 2019; Pallotti, Borghet- ti, Ferrari 2019; Pallotti, Ferrari, Borghetti 2020) riguarda le speri- mentazioni didattiche finalizzate ad affinare le abilità di scrittura narrativa degli alunni attraverso attività di osservazione delle pro- prietà linguistico-comunicative di testi orali e scritti. Il corpus di ri- ferimento è composto dalle produzioni scritte di classi terze e quinte della scuola primaria, con due classi per ciascuna annualità e ciascu- na condizione. L’analisi intendeva rilevare l’impatto di un percorso dedicato alla gestione dell’oralità nella scrittura, osservando in par- ticolare l’uso del discorso riportato nella narrazione. La sperimen- tazione infatti prevedeva un intervento di focus on form che accom- pagnava i bambini nell’analisi comparata tra i loro testi e un testo SAIL 17 232 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva letterario ricco di dialoghi tra personaggi quale è il romanzo di Dahl La fabbrica di cioccolato. Gli studi, con alcune differenze rispetto alla significatività dei ri- sultati, mostrano come nel tempo il gruppo sperimentale modifichi sostanzialmente le strategie impiegate per gestire le voci dei perso- naggi nella narrazione con una netta riduzione del discorso indiret- to a favore del discorso diretto, con evidenti ricadute sulla scorrevo- lezza e piacevolezza dei testi prodotti. Tale risultato avvalora l’idea, alla base della sperimentazione educativa, che la lettura per la scrit- tura possa rendere i bambini migliori lettori, più attenti alle caratte- ristiche linguistiche dei testi, con ricadute significative anche sulla qualità delle produzioni scritte. 5.4 Gli effetti su altre competenze Lo studio di Pallotti e Rosi (2017b) riguarda la scuola secondaria di primo grado ed è basato sui risultati ottenuti nella prova Invalsi di lingua italiana in una classe sperimentale che ha seguito per due anni il Progetto e in quattro classi di controllo dello stesso istituto. L’analisi mostra come la classe sperimentale ottenga i risultati mi- gliori di tutta la scuola, con gli studenti con cittadinanza non italia- na che ottengono punteggi nettamente superiori (quasi il doppio ri- spetto a due classi di controllo) rispetto ai pari che non hanno svolto le attività del progetto. In altri termini, nella classe sperimentale il divario tra alunni con e senza cittadinanza italiana è drasticamente ridotto, ma la performance complessiva della classe non ne risente. È interessante sottolineare che la sperimentazione aveva come fine principale lo sviluppo delle competenze di scrittura e non era stata dedicata alla lettura o alla grammatica, abilità rilevate invece, co- me noto, dalle prove Invalsi. Come sottolineano gli autori, i percorsi insistevano però su alcune fasi del processo di scrittura, ad esempio la progettazione e l’organizzazione del testo, due piani di elaborazio- ne concettuale strettamente correlati a ciò che viene messo in atto durante la lettura. Analogamente le attività di revisione previste dai percorsi del Progetto hanno molto probabilmente contribuito a for- mare alunni più attenti nella lettura e nell’analisi di aspetti lingui- stici, con ricadute indirette su altre aree della competenza lingui- stico-comunicativa. I risultati di questo studio esplorativo mostrano come interventi di educazione linguistica efficaci e inclusivi possano portare a miglioramenti generalizzati rispetto alle competenze lin- guistiche, con ricadute anche su altre abilità, quali lettura e capaci- tà di analisi linguistica. SAIL 17 233 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Gabriele Pallotti Dalla ricerca alla didattica. Percorsi per un’educazione linguistica inclusiva 5.5 Gli effetti sulla motivazione L’indagine riportata in Pallotti (2017b) include i risultati di un que- stionario su atteggiamenti e motivazioni somministrato a 10 classi sperimentali e 10 di controllo per rilevare elementi quali coesione del gruppo, ansia, motivazione, atteggiamenti verso la scrittura e le attività di educazione linguistica. Anche in questo caso le classi spe- rimentali ottengono punteggi nettamente superiori a quelle di con- trollo, in particolare rispetto a dimensioni quali motivazione verso le attività linguistiche e coesione del gruppo. Questo risultato mo- stra come una buona educazione linguistica generi una disposizione positiva verso tutte le attività linguistiche oltre che un clima di clas- se più collaborativo. 6 Conclusioni Gli studi sperimentali brevemente passati in rassegna mostrano come percorsi di educazione linguistica basati sull’autonomia dei discenti, il lavoro di gruppo, l’approccio processuale e la mediazione semioti- ca del pensiero abbiano risultati positivi sull’intera classe, riducen- do allo stesso tempo le distanze tra gli alunni. Questi sono, a nostro avviso, i risultati a cui deve mirare un’educazione linguistica inclu- siva: un innalzamento generale delle competenze di tutti e una ridu- zione delle differenze, che siano prodotte dal background linguisti- co o socio-culturale. Inoltre, si è dimostrato come le buone pratiche di educazione linguistica producano risultati duraturi, che si accu- mulano anno dopo anno. Sono risultati incoraggianti, che invitano a condurre ulteriori sperimentazioni in cui si dimostri empiricamente l’utilità di buone pratiche didattiche. SAIL 17 234 Educazione linguistica inclusiva, 223-234
Educazione linguistica inclusiva Riflessioni, ricerche ed esperienze a cura di Michele Daloiso e Marco Mezzadri Bibliografia Abdallah-Pretceille, M. (2003). Former et éduquer en contexte hétérogène. Pour un humanisme du divers. Paris: Anthropos. Abe, K.; Watanabe D. (2011). «Songbirds Possess the Spontaneous Ability to Discriminate Synctatic Rukes». Nature Neuroscience, 14, 1067-74. Abu Rabia, S.; Siegel, L.S. (2002). «Reading, Syntactic, Orthographic and Work- ing Memory Skills of Bilingual Arabic-English Speaking Children». Journal of Psycholinguistic Research, 31, 661-78. Acoach, C.L.; Webb, L.M. (2004). «The Influence of Language Brokering on His- panic Teenagers’ Acculturation, Academic Performance, and Nonverbal Decoding Skills: A Preliminary Study». The Howard Journal of Communi- cations, 15, 1-19. Adey, P.; Csapo, B.; Demetriou, A.; Hautamaki, J.; Shayer, M. (2007). «Can We be Intelligent About Intelligence? Why Education Needs the Concept of Plastic General Ability». Educational Research Review, 2(2), 75-97. Agenzia Europea per lo Sviluppo dell’Istruzione degli Alunni Disabili (2012). Profilo dei docenti inclusivi. https://www.european-agency.org/si- tes/default/files/te4i-profile-of-inclusive-teachers_Pro- file-of-Inclusive-Teachers-IT.pdf. Akçayoglu, D.I. (2015). «Voices from Magic Brains: Gifted Languange Learners and their Foreign Language Learning Experiences». International Journal of Arts & Sciences, 08(06), 639-50. Ambrosini, M.; Molina, S. (2004). Seconde generazioni. Un’introduzione al futuro dell’immigrazione in Italia. Torino: Fondazione Giovanni Agnelli. Anderson, M.L. (2010). «Neural Reuse: A Fundamental Reorganizing Principle of the Brain». Behavioral Brain Sciences, 33(4), 245-66. Anfosso, G.; Polimeni, G.; Salvadori, E. (a cura di) (2016). Le autobiografie lin- guistiche tra teoria e didattica. Milano: FrancoAngeli. Antonini, R. (2014). «La mediazione linguistica e culturale in Italia: I mediatori invisibili». Antonini, R. (a cura di), La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia. Bologna: Bononia University Press, 7-34. 313
Bibliografia Antonini, R. (2015). «Child Language Brokering». Pöchhacker, F. (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London: Routledge, 48. Applebee, A.N. (1978). The Child’s Concept of Story. Chicago: University of Chi- cago Press. Argentin, G. (2018). Gli insegnanti nella scuola italiana. Ricerche e prospettive di intervento. Bologna: il Mulino. Ascoli, G.I. (1865). Zigeunerisches. Halle: Heynemann. Astori, D. (2010). «Delle castagne, di Sapir e di Whorf». Memoria ethnologica, 10(36-37), 97-102. Astori, D. (2011). «Sintassi dei casi e moderna riflessione linguistica. Note teo- riche e didattiche». Oniga, R. et al. (eds), Formal Linguistics and the Theach- ing of Latin. Theoretical and Applied Perspectives in Comparative Grammar. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 355-70. Astori, D. (2015a). «Pianificazione linguistica e intuizioni chomskiane: qualche ponte per una riflessione comune». Buccino, G.; Mezzadri, M. (a cura di), Glottodidattica e neuroscienze: verso modelli traslazionali. Firenze: Cesati, 123-43. Astori, D. (2015b). «From the Tower of Babel to the Internet: Educating Hu- manity to Peace by Re-stabilizing Communication». Popović, V. et al. (eds), Communication, Culture, Creation: New Scientific Paradigms. Arad: «Vasile Goldiş» University Press; Novi Sad: Fundatia Europa, 49-58. Astori, D. (2016a). «Definire una minoranza socio-linguistica: dalle lingue se- gnate a quelle pianificate». Agresti, G.; Turi, J.-G. (sous la direction de), Représentations sociales des langues et politiques linguistiques. Détermi- nismes, implications, regards croisés = Actes du Premier Congrès Mondial des Droits Linguistiques, vol. 1. Rome: Aracne, 195-222. Lingue d’Europa e del mediterraneo 12 / sezione I - Diritti linguistici 6. Astori, D. (2016b). Quale/i lingua/e per l’Europa. Alcune riflessioni tra pianificazio- ne, creatività, economia e diritti linguistici. Parma: Bottega del libro editore. Astori, D. (2016c). «De Sargon al Eŭropa Unio: enserĉade de lingvo por la mon� - do». Tekeliová, D. (ed.), Perspectives of Language Communication in the EU. Nitra Constantine the Philosopher University in Nitra / Faculty of Central European Studies, 43-9. Astori, D. (2019a). «Una scrittura per il mondo?». RILD – Rivista Italiana di Lin- guistica e Dialettologia, 21, 159-71. Astori, D. (2019b). «Sull’ecologia linguistica». Voce, S. (a cura di), Natura che m’i- spiri. Bologna: Patron, 13-25. Aziz-Zadeh, L. et al. (2005). «Covert Speech Arrest Induced by rTMS over both Motor and Nonmotor Left Hemisphere Frontal Sites». Journal of Cognitive Neuroscience, 17, 928-38. Bachmair, B. et. al (2009). «Mobile Phone as Cultural Resources for Learning: an Analysis of Educational Structures, Mobile Expertise and Emerging Cul- tural Practices». MediaEducation: Journal for Theory and Practice of Media Education, 1-29. https://doi.org/10.21240/mpaed/00/2009.03.13.X. Bagna, C.; Barni, M.; Vedovelli, M. (2007). «Italiano in contatto con lingue im- migrate: nuovi modelli e metodi per il neoplurilinguismo in Italia». Mino- ranze linguistiche. Prospettive, strumenti, territori. Roma: Carocci, 270-90. Bak, T.H. et al. (2001). «Selective Impairment of Verb Processing Associated with Pathological Changes in Brodmann Areas 44 and 45 in the Motor Neu- rone Disease-Dementia-Aplasia Syndrome». Brain, 124, 103-30. SAIL 17 314 Educazione linguistica inclusiva, 313-348
Bibliografia Bak, T.H. et al. (2006). «Clinical, Imaging and Pathological Correlates of a He- reditary Deficit in Verb and Action Processing». Brain, 129, 321-32. Bak, T.H.; Hodges, J.R. (2003). «Kissing and Dancing—A Test to Distinguish the Lexical and Conceptual Contributions to Noun/Verb and Object/Action Dis- sociations: Preliminary Results in Patients with Frontotemporal Dementia». Journal of Neurolinguistics, 16, 169-81. Balboni, P. (1999). Dizionario di Glottodidattica. Perugia: Guerra. Balboni, P. (2011). Conoscenza, verità, etica nell’educazione linguistica. Peru- gia: Guerra. Balboni, P.E. (2009). Storia dell’educazione linguistica in Italia. Dalla legge Ca- sati alla riforma Gelmini. Torino: UTET. Balboni, P. (2012). «Educazione linguistica. Coordinate epistemologiche ed etiche per una nuova rivista». EL.LE, 1(1), 9-31. http://doi.org/10.14277/2280- 6792/2p. Balboni, P.E. (2014). Didattica dell’italiano come lingua seconda e straniera. Ro- ma: Bonacci. Balboni, P.E. (2019). Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società comples- se. Torino: UTET Università. Balì, M.; Ziglio, L. (2015). Nuovo Espresso 3. Livello B1. Firenze: Alma. Bamberg, M. (2005). Narrative Discourse and Identities. Berlin: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110201840.213. Bamberg, M. (2012). Narrative Practice and Identity Navigation. London: Sage. Bamberg, M.; Georgakopoulou, A. (2008). «Small Stories as a New Perspective in Narrative and Identity Analysis». Text and Talk, 28(3), 377-96. https:// doi.org/10.1515/text.2008.018. Bär, M. (2009). Förderung von Mehrsprachigkeit und Lernkompetenz. Fallstudie zu Interkomprehensionsunterricht mit Schülern der Klasse 8-10. Tübingen: Narr. Bargellini, C.; Cantù, S.; Diadori, P. (2010). «Viaggi nelle storie: frammenti audio- visivi per la narrazione interculturale». Diadori, P.; Gennai, C.; Semplici, S. (a cura di), Progettazione Editoriale per l’italiano L2. Perugia: Guerra, 226-40. Barnard, R.; Burns, A. (2012). Researching Language Teacher Cognition and Practice. International Case Studies. Bristol: Multilingual Matters. Barni, M.; Vedovelli, M. (2009). «L’Italia plurilingue fra contatto e superdiver- sità». Palermo, M. (a cura di), Percorsi e strategie di apprendimento dell’i- taliano lingua seconda: Sondaggi su ADIL2. Perugia: Guerra Editore, 29-47. Barrett, L. et al. (2007). «Social Brains, Simple Minds: Does Social Complex- ity Really Require Cognitive Complexity?». Proc. Royal Soc. Biol. Biology, 362(1480), 561-75. Barsalou, L.W. (1999). «Perceptual Symbol Systems». Behav. Brain Science, 22, 577-609. Beacco, J.-C. (2016). École et politiques linguistiques. Pour une gestion de la di- versité linguistique. Paris: Didier. Beacco, J.-C. et al. (2007). DERLE. Un Document européen de référence pour les langues de l’éducation? Langues de Scolarisation dans un cadre européen pour les Langues de l’Éducation: apprendre, enseigner, évaluer. Strasbourg: Division des Politiques linguistiques, Conseil de l’Europe. Beacco, J.-C.; Byram, M. (2003). Guide pour l’élaboration des politiques linguis- tiques en Europe. De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. Stras- bourg: Conseil de l’Europe, Division des Politiques Linguistiques. Beacco, J.-C.; Byram, M.; Cavalli, M.; Coste, D.; Cuenat, M.E.; Goullier, F.; Pan- thier, J. (2010). «Guida per lo sviluppo e l’attuazione di curricoli per una SAIL 17 315 Educazione linguistica inclusiva, 313-348
Bibliografia educazione plurilingue e pluriculturale». Italiano LinguaDue, 1. https:// rm.coe.int/guida-per-lo-sviluppo-e-l-attuazione-di-curri- coli-per-una-educazione-p/16805a028d. Beard, R.M.; Hartley, J. (1984). Teaching and learning in higher education. Lon- don: Chapman. Benucci, A. (2015a). «Intercultural and Inter-Linguistic Models in Disadvan- taged Migration Contexts». Argondizzo, C. (ed.), European Projects in Uni- versity Language Centres. Bern: Peter Lang, 81-104. Benucci, A. (2015b). «Plurilinguismo, intercomprensione e strategie cognitive». Mordente, O.A.; Ferroni, R., Novas tendências no ensino/aprendizagem de lín- guas românicas e na formação de professores. São Paulo: Humanitas, 97-111. Benucci, A. (a cura di) (2015c). L’intercomprensione, il contributo italiano. Tori- no: UTET Università. Benucci, A. (2019). «Inter-Comprehension, CLIL and Disadvantaged Back- grounds». RIPLA. Rivista di Psicolinguistica Applicata/Journal of Applied Psy- cholinguistics, 19(2), 57-66. Benucci, A.; Cortés Velásquez, D. (2011). «Intercomprensione e apprendimento: abilità parziali e processi cognitivi». Meissner, F.-J. et al., Intercomprehen- sion: Learning, Teaching, Research. Apprentissage, enseignement, recherche. Lernen, Leheren, Forschung. Tübingen: Narr Verlag, 319-36. Benucci, A.; Grosso, G.I. (2017). Buone pratiche e repertori linguistici in carcere. Roma: Aracne. Benvenuto, G. (2015). Stili e metodi della ricerca educativa. Roma: Carocci. Berman, R.; Slobin, D.I. (1994). Relating Events in Narrative: A Crosslinguistic De- velopmental Study. Hillsdale (NJ): Lawrence Erlbaum Associates. Bernardis, P.; Gentilucci, M. (2006). «Speech and Gesture Share the Same Com- munication System». Neuropsychologia, 44, 178-90. Berruto, G. (1987). Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Roma: La Nuo- va Italia scientifica. Berruto, G.; Cerruti, M. (2019). Manuale di sociolinguistica. Torino: UTET Uni- versità. Bertaux, P.; Coonan, C.M.; Frigols-Martín, M.J.; Mehisto, P. (2010). The CLIL Teacher’s Competences Grid. http://tplusm.net/CLIL_Competenc- es_Grid_31.12.09.pdf. Bertolotto, G. et al. (a cura di) (2015). Percorsi di ricerca e formazione linguisti- co-professionale: DEPORT Oltre i confini del carcere. Siena: TSE. Bertone, C. (2011). Fondamenti di grammatica della lingua dei segni italiana. Milano: FrancoAngeli. Bialystok, E. (1986). «Factors in the Growth of Linguistic Awareness». Child De- velopment, 57(2), 498-510. Bickerton, D. (1995) Language and Human Behavior. Seattle (WA): University of Washington Press. Binet, A.; Simon, T. (1916). The Development of Intelligence in Children (The Bi- net-Simon Scale). Transl. by E.S. Kite. Baltimore: Williams & Wilkins Co. htt- ps://doi.org/10.1037/11069-000. Blanche-Benveniste, C. (2008). «Aspetti lessicali del confronto tra lingue ro- manze. Esiste un lessico europeo?» Barni, M.; Bagna, C.; Troncarelli, D. (a cura di), Lessico e apprendimenti. Milano: Franco Angeli, 47-66. Bloomfield, T. et al. (2011). «What Birds Have to Say About Language». Nature Neuroscience, 14, 947-8. SAIL 17 316 Educazione linguistica inclusiva, 313-348
Bibliografia Blue, G.M. (1988). «Individualising Academic Writing Tuition». Robinson, P. (ed.), Academic Writing: Process and Product (ELT Documents 129). London: Mod- ern English Publications, 95-9. https://www.teachingenglish.org. uk/sites/teacheng/files/ELT-14-screen_0.pdf. Boas, F. (1911). Handbook of American Indian Languages (Bureau of American Ethnology, Bulletin 40). Washington: Government Print Office (Smithsoni- an Institution, Bureau of American Ethnology). Bodnarczuk, M. (2009). The Breckenridge Enneagram. A Guide to Personal and Professional Growth. Boulder (CO): Breckenridge Press. Bohnsack, R. (2013). Die dokumentarische Methode und ihre Forschungspra- xis. Wiesbaden: Springer Fachmedien. https://doi.org/10.1007/978- 3-531-19895-8. Bolognesi, I. (a cura di) (2009). «Rom, Sinti e Gagè: culture, processi educativi e diritti», num. monogr., Educazione interculturale, (7)3. Bonetti, P.; Simoni, A.; Vitale, T. (a cura di) (2011). Lingue minoritarie e identità culturali. Milano: Giuffrè. Bonvino, E. (2004). Valutazione e misurazione dell’apprendimento linguistico. Pisa: ICoN. Bonvino, E. (2011). «From Cross-Linguistic Comparison to Conscious Learning: a Novel Perspective». Frascarelli, M. (ed.), Structures and Meaning: Cross- Theoretical Perspectives, vol. 2. Torino; Paris: L’Harmattan, 178-92. Bonvino, E. (2015). «Intercomprehension Studies in Europe: History, Current Methodology and Future Developments». Dolci, R. (ed.), Intercomprehen- sion and Plurilingualism: An Asset for Italian in the USA. New York: John D. Calandra Italian American Institute Queens College, CUNY, 29-59. Bonvino, E. (2020). «Siamo davvero pronti per una didattica plurilingue? Nuovi strumenti». Italiano LinguaDue, 12(2), 4-15. https://doi. org/10.13130/2037-3597/15047. Bonvino, E.; Fiorenza, E. (2020). «Valutare per includere. Il valore dei repertori linguistici plurali». EL.LE, 9(2), 197-218. http://doi.org/10.30687/EL- LE/2280-6792/2020/02/003. Bonvino, E.; Fiorenza, E.; Cortés Velásquez, D. (2018). «Observing Strategies in Intercomprehension Reading. Some Clues for Assessment in Plurilin- gual Settings». Front. Commun., 3, art. 29. https://doi.org/10.3389/ fcomm.2018.00029. Bonvino, E.; Jamet, M.-C. (2016). Intercomprensione: lingue, processi, percorsi. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari. http://doi.org/10.14277/978-88-6969- 134-8. Bookheimer, S. (2002). «Functional MRI of Language: New Approaches to Un- derstanding the Cortical Organization of Semantic Processing». Annual Re- view of Neuroscience, 25, 151-88. Borderie, R. (1997). Éducation à l’image et aux media. Paris: Edizioni Nathan. Borg, S. (2003). «Teacher Cognition in Language Teaching: A Review of Re- search on What Language Teachers Think, Know, Believe, and Do». Lan- guage Teaching, 36(2), 81-109. Borg, S. (2006). Teacher Cognition and Language Education. Research and Prac- tice. London: Bloomsbury. Borg, S. (2012). «Current Approaches to Language Teacher Cognition Research: a Methodological Analysis». Barnard, R.; Burns, A., Researching Language Teacher Cognition and Practice: International Case Studies. Bristol: Multi- lingual Matters, 11-29. SAIL 17 317 Educazione linguistica inclusiva, 313-348
Bibliografia Borg, S. (2013). Teacher Research in Language Teaching: A Critical Analysis. Cam- bridge: Cambridge University Press. Borg, S. (2019). «Language Teacher Cognition: Perspectives and Debates». Gao, X., Second Handbook of English Language Teaching. Springer International Handbooks of Education. Cham: Springer, 1149-70. Borghetti, C.; Ferrari, S.; Pallotti, G.; Lazzaretti, L.; Zanoni, G. (2019). «Le voci dei personaggi: insegnare l’uso del discorso riportato alla scuo- la primaria». Italiano a scuola, 1, 1-24. https://doi.org/10.6092/ issn.2704-8128/9946. Borghi, A.M. et al. (2004). «Putting Words in Perspective». Memory & Cogni- tion, 32, 863-73. Bormioli, A. (a cura di) (2017). Sistema penitenziario e detenuti stranieri. Lingue, culture e comunicazione in carcere. Roma: Aracne. Borri, A.; Minuz, F. (2014). Italiano L2 in contesti migratori. Sillabo e descrittori dall’alfabetizzazione all’A1. Torino: Loescher. Boscolo, P. (1990). Insegnare i processi di scrittura nella scuola elementare. Fi- renze: La Nuova Italia. Bosisio, C. (a cura di) (2011). Ianuam linguarum reserare. Saggi in onore di Bo- na Cambiaghi. Firenze: Le Monnier Università. Bosisio, C.; Chini, M. (a cura di) (2014). Fondamenti di glottodidattica. Appren- dere e insegnare le lingue oggi. Roma: Carocci. Böttinger, T. (2016). Inklusion. Stuttgart: W. Kohlhamer. Bove, M.G.; Volterra, V. (a cura di) (1984). La lingua italiana dei segni: Insegna- mento ed interpretariato. Roma: Centro Regionale di Formazione Profes- sionale, Regione Lazio. Bozzone Costa, R.; Ghezzi, C.; Piantoni, M. (2016). Nuovo Contatto. Corso di lin- gua e civiltà italiana per stranieri. Manuale. Livello B1. Torino: Loescher. Bredella, L.; Christ, H. (2007). Fremdverstehen und interkulturelle Kompetenz. Tübingen: Gunter-Narr. Bruner, J. (1956). A Study of Thinking. New York: John Wiley & sons. Trad. it.: Il Pensiero. Strategie e Categorie. Roma: Armando, 1969. Bruner, J. (1986). Actual Minds, Possible Worlds. Cambridge (MA): Harvard Uni- versity Press. Bruner, J. (1990). Acts of Meaning. Cambridge (MA): Harvard University Press. Trad. it.: La Ricerca del Significato. Torino: Bollati Boringhieri, 1992. Bruner, J. (2002). «The Narrative Creation of Self». Morales González, J. (ed.), Making Stories. Law, Literature, Life. New York: Farrar, Strauss and Giroux 63-87. Trad. it.: La Fabbrica delle Storie. Diritto, Letteratura, Vita. Roma-Bari: Laterza, 2006. https://doi.org/10.5565/rev/athenea.74. Brunetti, S. (2016). «Sostegno, istruzioni per l’uso: inclusione, integrazione, inserimento non sono sinonimi». Professionisti Scuola Network, 16 aprile. https://www.professionistiscuola.it/sostegno/2147-inclusio- ne-integrazione-inserimento-breve-guida-commentata.html. Buccino, G. et al. (2001). «Action Observation Activates Premotor and Parietal Areas in a Somatotopic Manner: Sn fMRI Study». European Journal of Neu- roscience, 13, 400-4. Buccino, G. et al. (2005). «Listening to Action-Related Sentences Modulates the Activity of the Motor System: A Combined TMS and Behavioral Study». Cog. Brain Res., 24, 355-63. SAIL 17 318 Educazione linguistica inclusiva, 313-348
Bibliografia Buriel, R. et al. (1998). «The Relationship of Language Brokering to Academic Performance, Biculturalism, and Self-Efficacy Among Latino Adolescents». Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 20(3), 283-97. Busch, B. (2013). Mehrsprachigkeit. Wien: Facultas. Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Compe- tence. Clevedon: Multilingual Matters. Byram, M.; Golubeva, I.; Hui, H.; Wagner, M. (2016). From Principles to Practic- es in Education for Intercultural Citizenship. Clevedon: Multilingual Matters. Caddéo, S.; Jamet, M.-C. (2013). L’intercompréhension: une autre approche pour l’enseignement des langues. Paris: Hachette. Canagarajah, S.A. (2013). «From Intercultural Rhetoric to Cosmopolitan Prac- tice: Addressing New Challenges in Lingua Franca English». Belcher, D.; Nel- son, G., Critical and Corpus-Based Approaches to Intercultural Rhetoric. Ann Arbor: University of Michigan Press, 203-26. Candelier, M. (coord.) (2007). CARAP. Cadre de Référence pour les Approches Plu- rielles des Langue set des Cultures. Graz: CELV – Conseil de l’Europe. Caon, F. (a cura di) (2017). Educazione linguistica nella classe ad abilità differen- ziate. Torino: Bonacci Editore. Caon, F.; Meneghetti, C. (2017). «Il task-based approach nella classe ad abilità differenziate». EL.LE, (6)2, 217-36. http://doi.org/10.30687/2280- 6792/2017/02/002. Carroll, J. (1993). Human Cognitive Abilities: A Survey of Factor-Analytic Studies. Cambridge: Cambridge University Press. Cavagnoli, S. (2014). «L’autobiografia linguistica fra plurilinguismo e affettivi- tà». Landolfi, L. (a cura di), Crossroads: Languages in (E)motion. Napoli: Uni- versity Press, 179-88. Cavagnoli, S. (2015). «La scrittura plurilingue come narrazione del sé e del rap- porto con le lingue in ambiente di apprendimento» in «La pluralità nell’ap- prendimento linguistico: caratteristiche e potenzialità», RILA, 2-3, 39-54. Cekaite, A. (2013). «Child Pragmatic Development». Chapelle, C.A. (ed.), The Ency- clopedia of Applied Linguistics. Hoboken (NJ): Blackwell Publishing Ltd, 602-9. Celentin, P.; Daloiso, M. (2017), «La valutazione diagnostica della dislessia in contesto di L2. Problemi e riflessioni alla luce della ricerca clinico-linguisti- ca e interculturale». EL.LE, 6(3), 323-48. http://doi.org/10.30687/el- le/2280-6792/2017/03/002. Celentin, P.; Daloiso, M. (2018). «La ricerca-azione come strumento per la speri- mentazione di modelli inclusivi di educazione linguistica». RicercAzione, 10(2). Celentin, P.; Luise, M.C. (2014). «Formazione online dei docenti di lingue. Rifles- sioni e proposte per favorire l’interazione tra metodi e contenuti». EL.LE, 3(2), 313-30. http://doi.org/10.14277/2280-6792/320. Celik-Sahin, C.; Schmidt, O. (2014). «Teaching English Activities for the Gifted and Talented Students». Journal for the Education of the Young Scientist and Giftedness, 2(1), 53-67. Chambers, C.G. et al. (2004). «Actions and Affordances in Syntactic Ambiguity Resolution». Journal of Memory and Language, 30, 687-96. Chao, R, (2006). «The Prevalence and Consequences of Adolescents’ Language Brokering for Their Immigrant Parents». Bornstein, M.H.; Cote, L.R. (eds), Ac- culturation and Parent-Child Relationships: Measurement and Development. Mahwah (NJ): Lawrence Erlbaum Associates Publishers, 271-96. Chapelle, C.A. (2001). Computer Applications in Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. SAIL 17 319 Educazione linguistica inclusiva, 313-348
Puoi anche leggere