Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado

Pagina creata da Giulio Ruggeri
 
CONTINUA A LEGGERE
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa
                              Programma

    mitteleuropa's beach for 130 years
                                  Program

Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa
                                Programm

      "Seebad Grado. Österreichisches Küstenland" Josef Maria Auchentaller (1906)
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
Il 25 giugno 1892 l’Imperatore        On 25 June 1892 Emperor Franz Jo-                  Am 25. Juni 1892 erklärte Kaiser
Francesco Giuseppe proclamò Gra-      seph proclaimed Grado a "curative                  Franz Joseph Grado zum Kurort und
do Stazione di cura e soggiorno av-   resort spot". On the occasion of the               begann damit eine Erfolgsgeschich-
viando una storia di successo che     130th anniversary of that fateful                  te, die bis heute anhält. Anlässlich
dura ancora oggi. In occasione dei    date, the Island of the Sun tells its              des 130. Jahrestages dieses schick-
130 anni da quella data fatidica      story with a rich programme of ini-                salhaften Datums erzählt die Son-
l’Isola del Sole si racconta con un   tiatives for visitors, tourists and the            neninsel ihre Geschichte mit einem
ricco programma di iniziative per     curious.                                           reichhaltigen Programm an Initia-
visitatori, turisti e curiosi.        A great six-month-long celebration                 tiven für Besucher, Touristen und
Una grande festa lunga sei mesi       with events for all tastes: exhibi-                Neugierige.
con eventi straordinari per tutti i   tions, concerts, conferences, guided               Ein großes sechsmonatiges Fest
gusti: mostre, concerti, convegni,    tours, video mapping shows, show                   mit außergewöhnlichen Veranstal-
visite guidate, spettacoli di vide-   cooking and much more, which will                  tungen für alle Geschmäcker: Aus-
omapping, show cooking e tanto        enliven the beaches and the heart                  stellungen, Konzerte, Konferenzen,
altro, che animeranno le spiagge      of the city from May to October. Dis-              Führungen, Videomapping-Shows,
e il cuore della città da maggio a    cover all the dates, places, curiosi-              Showkochen und vieles mehr, das
ottobre.                              ties and descriptions of the events                von Mai bis Oktober die Strände und
                                      of the festival.                                   das Herz der Stadt beleben wird.

                                      Direzione Artistica Grado 130: Antonio Devetag
con la collaborazione di              Segreteria organizzativa: grado130anni@gmail.com

con il contributo di                  Grazie a: Camera di Commercio Venezia Giulia, Grado Teatro, La Signora delle Fiabe, Parrocchia
                                      Arcipretale di Sant’Eufemia - Grado, ASUGI, Università degli Studi di Trieste, Proloco Grado aps,
                                      Villa Russiz, FVG Orchestra, Fondazione Bon, Associazione Internazionale dell’Operetta, Centro
                                      Ricerche Turismo e Cultura di Gorizia, Associazione Culturale Adelinquere, Fondo Ambiente
                                      Italiano FVG, Centro Studi Biagio Marin, Archivio Marocco Grado, Associazione Mitteleuropa
                                                           03
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
esposizioni                                       exhibitions                                     ausstellung
1.5.2022 - 10.09.2022                             1.5.2022 - 10.09.2022                           1.5.2022 - 10.09.2022
ore 9:00 - 19:00                                  9 am - 7 pm                                     9:00 - 19:00 Uhr
ingresso principale spiaggia GIT                  main entrance GIT beach                         Haupteingang GIT-Strand
Un saluto da Grado                                Greetings from Grado                            Gruss aus Grado
Mostra di cartoline d’epoca nei locali dell’I-    Exhibition of vintage postcards in the spaces   Ausstellung von alten Postkarten in den
sola d’Oro e nelle vetrine negozi e locali ade-   of the Isola d'Oro and windows of participat-   Räumen der Isola d'Oro und in den Schau-
renti.                                            ing shops.                                      fenstern der teilnehmenden Geschäfte.

23.4.2022 - 15.5.2022                             23.4.2022 - 15.5.2022                           23.4.2022 - 15.5.2022
Cinema Cristallo                                  Cinema Cristallo                                Cinema Cristallo
Biedermeier: lo spirito di un’epo-                Biedermeier: the spirit of an era.              Biedermeier: Der Geist einerZeit.
ca. Vetri boemi 1820-1895                         Bohemian glasses 1820-1895                      Böhmisches Gläser 1820-1895
Collezione Antonio Voltolina                      Antonio Voltolina collection                    Voltolina-Sammlung

12.8.2022 - 1.11.2022                             12.8.2022 - 1.11.2022                           12.8.2022 - 1.11.2022
Casa della Musica, Piazza Biagio Marin 2          Casa della Musica, Piazza Biagio Marin 2        Casa della Musica, Piazza Biagio Marin 2
Tra mare e cielo. Grado nelle opere               Between sea and sky. Grado in the               Tra mare e cielo. Grado in den Kunst-
di Josef Maria Auchentaller                       paintings of Josef Maria Auchentaller           werken von Josef Maria Auchentaller
12.8.2022 - 4.9.2022 >                            12.8.2022 - 4.9.2022 >                          12.8.2022 - 4.9.2022 >
ore 18.00 - 23.00                                 6 pm - 11 pm                                    18.00 - 23.00 Uhr
5.9.2022 - 2.10.2022 >                            5.9.2022 - 2.10.2022 >                          5.9.2022 - 2.10.2022 >
lun-sab 10.00 - 13.00 + 16.00 - 19.00             lun-sab 10 am - 1 pm + 4 pm - 7 pm              Mon-Sam 10.00 - 13.00 + 16.00 - 19.00 Uhr
dom 11.00 - 18.00                                 dom 11 am - 6 pm                                Son 11.00 - 18.00 Uhr
3.10.2022 - 1.11.2022 >                           3.10.2022 - 1.11.2022 >                         3.10.2022 - 1.11.2022 >
gio-dom 10.00 - 13.00 e 15.00 - 18.00             gio-dom 10 am - 1 pm + 3 pm - 6 pm              Don-Son 10.00 - 13.00 + 15.00 - 18.00 Uhr

                                                                       04
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
domenica 1 maggio                                 sunday, may 1                                    sonntag, 1. mai
ore 16:00, ingresso principale spiaggia GIT       4 pm, main entrance GIT beach                    16:00 Uhr, Strand Haupteingang GIT
Inaugurazione stagione balneare                   Inauguration of the beach season                 Eröffnung der Badesaison und
e rassegna Grado 130                              and Grado 130 review                             Review von Grado 130
Con la Banda civica Città di Grado, La Signo-     With the City of Grado Civic Band, La Signora    Mit Stadtkapelle von Grado, La Signora del-
ra delle Fiabe e Simone d’Eusanio violino soli-   delle Fiabe and Simone D'Eusanio, violin solo-   le Fiabe und Simone D'Eusanio Solo-Violine
sta ed ensemble d’Archi della FVG Orchestra.      ist and string ensemble of the FVG Orchestra.    und Streicherensemble des FVG-Orchesters.
Inaugurazione della mostra diffu-                 Inauguration of the exhibition                   Einweihung der Ausstellung von al-
sa di cartoline d’epoca "Un saluto                of vintage postcards " Greetings                 ten Postkarten " Gruss aus Grado"
da Grado"                                         from Grado"

giovedì 19 maggio                                 thursday, may 19                                 donnerstag, 19. mai
ore 17:30, Hotel Ristorante Marea                 5.30 pm, Hotel Restaurant Marea                  17:30 Uhr, Hotel Restaurant
Show cooking: Boreto a la graisana                Show cooking: Boreto a la graisana               Show cooking: boreto a la graisana

                                                                                  un saluto
                                                                                  da grado
                                                                       06
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
g
J iugn
 un
   e      o
     jan
        i
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
giovedì 2 giugno                                 thursday, june 2                                 donnerstag, 2. juni
ore 21:00, Basilica Sant’Eufemia                 9 pm, Basilica Sant’Eufemia                      21:00 Uhr, Basilica Sant’Eufemia
Concerto Tulip Duo                               Tulip Duo Concert                                Tulip Duo Konzert
Eleonora De Poi - violino e viola, Massimilia-   Eleonora De Poi - violin and viola, Massi-       Eleonora De Poi - Violine und Viola, Massi-
no Turchi - pianoforte. Musiche di R. Schu-      miliano Turchi - piano. Music by R. Schu-        miliano Turchi - Klavier. Musik von R. Schu-
mann, M. Ravel, F. Schubert, G. Fauré. A cura    mann, M. Ravel, F. Schubert, G. Fauré. Curat-    mann, M. Ravel, F. Schubert, G. Fauré. Kura-
di Fondazione Luigi Bon.                         ed by Fondazione Luigi Bon.                      tiert von der Fondazione Luigi Bon.

sabato 4 giugno                                  saturday, june 4                                 samstag, 4. juni
Aperitivo con l’arte                             Aperitif with art                                Aperitif mit der Kunst
ore 20:00, piazza Biagio Marin                   8 pm, piazza Biagio Marin                        20:00 Uhr, piazza Biagio Marin
Partenza passeggiata nei luoghi                  Start of the walk to the places of               Beginn des Spaziergangs zu den
mariniani                                        the poet from Grado                              Orten des Dichters von Grado
ore 21:30, Terrazza fiorita del Grand Hotel      9.30 pm, "Terrazza fiorita" of the Grand Hotel   21:30 Uhr, Terrazza fiorita" des Grand Hotel
Astoria, via Marina 59                           Astoria, via Marina 59                           Astoria, via Marina 59
Storie di poeti ribelli: Neruda, Pre-            Stories of rebel poets: Neruda,                  Geschichten von rebellischen
vert, Pasolini e Biagio Marin                    Prevert, Pasolini and Biagio Marin               Dichtern: Neruda, Prevert, Paso-
A cura dell’associazione culturale Adelinque-    Curated by the Adelinquere cultural associ-      lini und Biagio Marin
re, in collaborazione con il Centro Studi Bia-   ation in collaboration with the Biagio Marin     Kuratiert von der Kulturvereinigung Adelin-
gio Marin. Ingresso: 15 €.                       Study Centre. Entrance fee: 15 € .               quere in Zusammenarbeit mit dem Studien-
www.aperitivoconlarte.it                         www.aperitivoconlarte.it                         zentrum Biagio Marin. Eintrittspreis: 15 €.
                                                                                                  www.aperitivoconlarte.it

domenica 12 giugno                               sunday, june 12                                  sonntag, 12. juni
ore 17:30, Bar Isola d’Oro (Spiaggia GIT)        5.30 pm, Bar Isola d'Oro (GIT Beach)             17:30 Uhr, Bar Isola d'Oro (GIT Beach)
Tè danzante in spiaggia turbo                    Dancing tea on the beach turbo                   Tanztee am Strand swing mit Les
swing con Les Babettes                           swing with Les Babettes                          Babettes

                                                                      08
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
15-16-17 giugno                                   june 15-16-17                                    15-16-17. juni
10:00 - 13:00 e 14:00 - 17:00                     10 am - 1 pm and 2 pm - 5 pm                     10:00 - 13:00 und 14:00 - 17:00 Uhr
ingresso principale spiaggia GIT                  Main entrance GIT beach                          Haupteingang Strand GIT
Giornate gratuite di screening                    Free dermatological screening                    Frei Dermatologische Screening-
dermatologico                                     days                                             tage
con il patrocinio di ASUGI e Università degli     Under the patronage of ASUGI and Univer-         In Zusammenarbeit mit ASUGI und der Uni-
Studi di Trieste.                                 sity of Trieste.                                 versität von Triest.

giovedì 16 giugno                                 thursday, june 16                                donnerstag, 16. juni
ore 21:00, Giardini Marchesan                     9 pm, Giardini Marchesan                         21:00 Uhr, Giardini Marchesan
Concerto Exú Quintet                              Exú Quintet Concert                              Exú Quintet Konzert
Exù è nato da un'idea di Letizia Felluga, dedi-   Exù is the brainchild of Letizia Felluga, ded-   Exù ist die Idee von Letizia Felluga, die sich der bra-
cato alla musica brasiliana. Il gruppo propone    icated to Brazilian music. The group plays       silianischen Musik verschrieben hat. Die Gruppe
grandi classici della musica carioca e brani      great classics of carioca music and less-        bietet große Klassiker der Carioca-Musik und we-
meno noti, cercando di esplorare i molteplici     er-known pieces, seeking to explore the many     niger bemaite Stücke an und versucht, die vielen
stili del paese sudamericano. A cura della Fon-   styles of the South American country. Curated    Stile des südamerikanischen Landes zu erkunden.
dazione Luigi Bon.                                by Fondazione Luigi Bon.                         Kuratiert von der Fondazione Luigi Bon.

                                                                        tanti auguri
                                                                        spiaggia di grado
 les babettes
                                                                       09
Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
sabato 18 giugno                                     saturday, june 18                                 samstag, 18. juni
ore 11:30, Terrazza Fiorita del Grand Hotel          11:30 am, "Terrazza fiorita" of the Grand Hotel   11:30 Uhr, Terrazza fiorita" des Grand Hotel
Astoria, ingresso via Marina 59                      Astoria, via Marina 59                            Astoria, via Marina 59
Presentazione del libro                              Book presentation                                 Buchpräsentation
“Ricordare Grado - Alberghi, ri-                     “Ricordare Grado - Alberghi, ris-                 “Ricordare Grado - Alberghi, ris-
storanti, altre attività e mestieri”                 toranti, altre attività e mestieri”               toranti, altre attività e mestieri”
di Antonio Boemo.                                    di Antonio Boemo.                                 di Antonio Boemo.

venerdì 24 giugno                                    friday, june 24                                   freitag, 24. juni
ingresso ore 20:00, apertura ore 21:00               admission 8 pm, opening 9 pm                      ingresso 20:00, apertura 21:00
Terrazza fiorita del Grand Hotel Astoria, in-        "Terrazza fiorita" of the Grand Hotel Astoria,    Terrazza fiorita" des Grand Hotel Astoria, via
gresso via Marina 59                                 via Marina 59                                     Marina 59
Summer Night Ball                                    Summer Night Ball                                 Sommernachtsball
Musiche A cura di “Eddie Luis and the Jazz           Music by "Eddie Luis and the Jazz Bandits". At    Musik von "Eddie Luis and the Jazz Bandits".
Bandits”. A mezzanotte sfilata di costumi da         midnight, a swimwear catwalk that will give       Um Mitternacht gibt es eine Bademoden-
bagno che darà una panoramica dello svilup-          an overview of the development of fashion         Laufsteg, die einen Überblick über die Ent-
po della moda negli ultimi 130 anni. Valzer          over the last 130 years. The final waltz will     wicklung der Mode in den letzten 130 Jahren
alle 02.00. Dress code: donne in abito da sera       take place at 02:00. Ladies are requested         gibt. Der Abschlusswalzer findet um 02:00
lungo, uomini in abito scuro. Abbigliamento o        to come in long evening dresses, gentlemen        Uhr statt. Die Damen werden gebeten, in
uniforme da ballo storico sono graditi. Ingres-      in dark suits. Historical dance attire or uni-    langen Abendkleidern zu erscheinen, die
so a pagamento (75 € a persona). Saranno of-         forms are also expressly welcome. Small Ital-     Herren in dunklen Anzügen. Auch historische
ferti piccoli piatti italiani e vini della regione   ian dishes and wines from the region will be      Tanzkleidung oder Uniformen sind ausdrück-
(extra). Prenotazione obbligatoria via mail a        offered (extra). Admission fee (€ 75). Reser-     lich erwünscht. Es werden kleine italienische
balloagrado@hotmail.com (in caso di mal-             vation by email: balloagrado@hotmail.com          Gerichte und Weine aus der Region angebo-
tempo l’evento si terrà il 25.06).                   (in case of bad weather the event will be held    ten (extra). Eintrittspreis (€ 75), Reservie-
                                                     on 25/06).                                        rung per E-Mail: balloagrado@hotmail.com
                                                                                                       (bei schlechtem Wetter findet die Veranstal-
                                                                                                       tung am 25.06. statt).

                                                                           10
sabato 25 giugno                                    saturday, june 25                               samstag, 25. juni
ore 20:00, dall’ingresso principale della spiag-    8 pm, from the main entrance of the GIT beach   20:00 Uhr, vom Haupteingang des GIT-Stran-
gia GIT lungo i viali del centro                    along the avenues of the centre                 des entlang der Alleen des Zentrums
Tanti auguri spiaggia di Grado!                     Best wishes Grado beach!                        Glückwünsche dem Strand von Grado!
Sfilata a cura della Signora delle Fiabe in abiti   Parade by the "Signora delle Fiabe" in period   Parade der "Signora delle Fiabe" in histori-
d’epoca per celebrare i 130 anni della firma        costume to celebrate the 130th anniversary      schen Kostümen zur Feier des 130. Jahres-
del decreto da parte dell’imperatore d’Austria      of the signing of the decree by Emperor Franz   tages der Unterzeichnung des Dekrets durch
Francesco Giuseppe.                                 Joseph of Austria.                              den österreichischen Kaiser Franz Joseph.

25-26-27-28 giugno                                  june 25-26-27-28                                25-26-27-28. juni
ore 21:30, Campo Patriarca Elia                     9.30 pm, Campo Patriarca Elia                   21:30 Uhr, Campo Patriarca Elia
Installazione artistica di video                    Video mapping show "HORIZON,                    Video-mapping-show "HORIZON,
mapping "HORIZON, proiezioni                        projections from the heart of the               Projektionen aus dem Herzen der
dal cuore dell’Isola"                               island"                                         Insel"
Sara Caliumi, visual art designer. Lo spetta-       Sara Caliumi, visual art designer. The show     Sara Caliumi, visual art designer. Die Show
colo si ripeterà ogni 20 minuti.                    will be repeated every 20 minutes.              wird alle 20 Minuten wiederholt.

lunedì 27 giugno                                    monday, june 27                                 montag, 27. juni
ore 21:15, Giardini Marchesan                       9.15 pm, Giardini Marchesan                     21:15 Uhr, Giardini Marchesan
Spettacolo teatrale “Una spia in la-                Theathral show “Una spia in lagu-               Theatervorstellung “Una spia in lagu-
guna” e “La mano segreta di Zardo”                  na” and “La mano segreta di Zardo”              na” und “La mano segreta di Zardo”
di Grado Teatro.                                    Curated by Grado Teatro.                        Kuratiert von Grado Teatro.

giovedì 30 giugno                                   thursday, june 30                               donnerstag, 30. juni
ore 21:00, Giardini Marchesan                       9 pm, Giardini Marchesan                        21:00 Uhr, Giardini Marchesan
Concerto Some Funk Punk                             Some Funk Punk Concert                          Some Funk Punk Konzert
Un progetto formato da Luca Dal Sacco alla          A project consisting of Luca Dal Sacco on       Ein Projekt, bestehend aus Luca Dal Sacco
chitarra elettrica, Matteo Mosolo al basso          electric guitar, Matteo Mosolo on electric      (E-Gitarre), Matteo Mosolo (E-Bass) und Car-
elettrico, Carlo Amendola alla batteria. Brani      bass and Carlo Amendola on drums, with          lo Amendola (Schlagzeug), mit originellen
originali per un sound accattivante e ritmato.      original songs for a catchy, rhythmic sound.    Songs für einen eingängigen, rhythmischen
A cura della Fondazione Luigi Bon.                  Curated by Fondazione Luigi Bon.                Sound. Kuratiert von Fondazione Luigi Bon.

                                                                          11
martedì 5 luglio                                 tuesday, july 5                                dienstag, 5. juli
ore 21:15, Calle Tognon                          9.15 pm, Calle Togno                           21:15 Uhr, Calle Togno
Spettacolo teatrale "Le tabacchine"              Theathral show "Le tabacchine"                 Theatervorstellung "Le tabacchine"
di Giorgio Amodeo. A cura di Grado Teatro.       di Giorgio Amodeo. Curated by Grado Teatro.    di Giorgio Amodeo. Kuratiert von Grado Teatro.

giovedì 7 luglio                                 thursday, july 7                               donnerstag, 7. juli
ore 21:00, Giardini Marchesan                    9 pm, Giardini Marchesan                       21:00 Uhr, Giardini Marchesan
Concerto Mina project                            Mina project Concert                           Mina project Konzert
La voce di Lorena Favot, il pianista Rudy        The voice of Lorena Favot, pianist Rudy Fan-   Stimme von Lorena Favot, der Pianist Rudy
Fantin, il contrabbassista Andrea Zullian e il   tin, double bass player Andrea Zullian and     Fantin, der Kontrabassist Andrea Zullian und
batterista Luca Colussi ci porteranno nell’u-    drummer Luca Colussi will take us into the     der Schlagzeuger Luca Colussi werden uns
niverso delle canzoni di Mina utilizzando il     universe of Mina's songs using the common      mit der gemeinsamen Sprache des Jazz in das
linguaggio comune del Jazz. A cura della Fon-    language of jaz. Curated by Fondazione Luigi   Universum der Lieder von Mina entführen.
dazione Luigi Bon.                               Bon.                                           Kuratiert von Fondazione Luigi Bon.

martedì 12 luglio                                tuesday, july 12                               dienstag, 12. juli
ore 20:00, stabilimento Piper Beach              8 pm, Piper Beach establishment                20:00 Uhr, Piper Beach Badeanstalt
Notte bianca e oro                               White and gold night                           Nacht in Weiss und Gold am
sulla sabbia                                     on the sand                                    Sandstrand
White&Gold party e tanto altro per vivere la     White&Gold party and much more to expe-        Weiss&Gold Party und vieles mehr, um den
luna a piedi nudi sulla sabbia.                  rience the moon barefoot on the sand. Cu-      Mond barfuß auf dem Sand zu erleben. Kura-
A cura di Pro loco Grado, info e prenotazioni:   rated by Pro loco Grado, info and bookings:    tiert von Pro Loco Grado, Infos und Buchun-
prolocogrado@gmail.com                           prolocogrado@gmail.com                         gen: prolocogrado@gmail.com

mercoledì 13 luglio                              wednesday, july 13                             mittwoch, 13. juli
ore 21:15, Calle Tognon                          9.15 pm, Calle Tognon                          21:15 Uhr, Calle Tognon
Spettacolo teatrale "Strighissi"                 Theathral show "Strighissi"                    Theatervorstellung "Strighissi"
di Giovanni Marchesan Stiata. A cura di          di Giovanni Marchesan Stiata. Curated by       di Giovanni Marchesan Stiata. Kuratiert von
Grado Teatro.                                    Grado Teatro.                                  Grado Teatro.

                                                                        13
lunedì 18 luglio                                 monday, july 18                                 montag, 18. juli
ore 21:15, Giardini Marchesan                    9.15 pm, Giardini Marchesan                     21:15 Uh, Giardini Marchesan
Spettacolo teatrale "Fratelli d'ac-              Theathral show "Fratelli d'acqua", a            Theatervorstellung "Fratelli d'ac-
qua", un omaggio a Pasolini e Marin              tribute to Pasolini and Biagio Marin            qua", Hommage an Pasolini-Marin
di Francesco Accomando. A cura di Grado          di Francesco Accomando. Curated by Grado        di Francesco Accomando. Kuratiert von
Teatro.                                          Teatro.                                         Grado Teatro.

giovedì 21 luglio                                thursday, july 21                               donnerstag, 21. juli
ore 21:00, Giardini Marchesan                    9 pm, Giardini Marchesan                        21:00 Uhr, Giardini Marchesan
Concerto Six Bones For Nino -                    Six Bones For Nino - Nino Rota’s                Six Bones For Nino - Nino Rota’s
Nino Rota’s Fim Music                            Fim Music Concert                               Fim Music Konzert
Nato da un’idea di Max Ravanello, è una          The brainchild of Max Ravanello, it is a col-   Diese von Max Ravanello erdachte Samm-
collezione di colonne sonore scritte per il      lection of soundtracks written for popular      lung von Soundtracks, die der berühmte
cinema popolare italiano dal celebre autore,     Italian cinema by the famous composer, ar-      Komponist für populäre italienische Filme ge-
arrangiate per un curioso gruppo di sei trom-    ranged for a curious group of six trombones     schrieben hat, wurde für eine kuriose Gruppe
boni e sezione ritmica.A cura della Fondazio-    and rhythm section. Curated by Fondazione       von sechs Posaunen und einer Rhythmus-
ne Luigi Bon. A cura di Fondazione Luigi Bon.    Luigi Bon.                                      gruppe arrangiert. Kuratiert von Fondazione
                                                                                                 Luigi Bon.

venerdì 22 luglio                                friday, july 22                                 freitag, 22. juli
ore 21:30, Giardini Marchesan                    9.30 pm, Giardini Marchesan                     21:30 Uhr, Giardini Marchesan
La nascita del turismo a Grado e il              The birth of tourism in Grado and               Die Entstehung des Tourismus in
suo sviluppo urbanistico.                        its urban development .                         Grado und seine Stadtentwick-
Incontro culturale con Marina Bressan e          Cultural meeting with Marina Bressan and        lung.
Massimo Degrassi. Con la collaborazione del      Massimo Degrassi. With the collaboration of     Kulturelle Begegnung mit Marina Bressan
Centro Ricerche Turismo e Cultura di Gorizia     the Tourism and Culture Research Centre of      und Massimo Degrassi. In Zusammenarbeit
e il patrocinio dell’Università degli Studi di   Gorizia and the patronage of the University     mit dem Forschungszentrum für Tourismus
Trieste.                                         of Trieste.                                     und Kultur in Gorizia und unter der Schirm-
                                                                                                 herrschaft der Universität Triest.

                                                                      14
domenica 24 luglio                                   sunday, july 24                                      sonntag, 24. juli
ore 21:00, Arena Parco delle Rose                    9 pm, Arena Parco delle Rose                         21:00 Uhr, Arena Parco delle Rose
biglietti su vivaticket.com                          tickets on vivaticket.com                            Tickets bei vivaticket.com
20 € intero, 15 € ridotto, 5 € under 18              20 € Full-price ticket, 15 € Reduced-price ti-       20 € Vollpreis-Ticket, 15 € Ermäßigter Preis-Ti-
“Imre Kálmán - Principessa della                     cket, 5 € under 18                                   cket, 5 € Unter 18
Czarda”                                              “Imre Kálmán - Princess of Czarda”                   “Imre Kálmán - Fürstin von Czarda”
Direttore Romolo Gessi. Operetta in forma di         Director Romolo Gessi. Operetta in concert           Regisseur Romolo Gessi. Operette in konzertanter
concerto a cura dell’Associazione Internazio-        form by the International Operetta Association       Form von der Internationalen Operettenvereini-
nale dell’Operetta e FVG Orchestra. Salma            and FVG Orchestra. Salma Pasternak (Silva Var-       gung und dem FVG-Orchester. Salma Pasternak
Pasternak (Silva Varescu), Mathia Neglia (Ed-        escu), Mathia Neglia (Edvino), Andrea Binetti        (Silva Varescu), Mathia Neglia (Edvino), Andrea
vino), Andrea Binetti (Boni Cancianu), Ilaria        (Boni Cancianu), Ilaria Zanetti (Stasi), Jadran-     Binetti (Boni Cancianu), Ilaria Zanetti (Stasi),
Zanetti (Stasi), Jadranka Jovanovich (Annhil-        ka Jovanovich (Annhilde), Gualtiero Giorgini         Jadranka Jovanovich (Annhilde), Gualtiero Gior-
de), Gualtiero Giorgini (principe Leopoldo),         (Prince Leopoldo), Alessio Colautti (Feri), Julian   gini (Prinz Leopoldo), Alessio Colautti (Feri), Ju-
Alessio Colautti (Feri), Julian Sgherla (Misha),     Sgherla (Misha), Roberto Berni (Rohnsdorf).          lian Sgherla (Misha), Roberto Berni (Rohnsdorf).
Roberto Berni (Rohnsdorf). Direttore della pro-      Production director Rossana Poletti, chorus di-      Produktionsleitung Rossana Poletti, Chorleitung
duzione Rossana Poletti, direzione coro Petra        rection Petra Grassi, direction Andrea Binetti.      Petra Grassi, Regie Andrea Binetti. Eine Operette,
Grassi, regia Andrea Binetti. Un'operetta che        An operetta that fully represents Mitteleuropa,      die ganz und gar Mitteleuropa repräsentiert, so
rappresenta in pieno la Mitteleuropa, talmente       so well known that, according to experts, not a      bemait, dass nach Meinung von Experten keine
conosciuta che secondo gli esperti non passa         minute passes on this planet when anywhere           Minute auf diesem Planeten vergeht, in der nicht
nemmeno un minuto in questo pianeta quando           on earth - in a theatre, at a concert, in a film,    irgendwo auf der Welt - im Theater, im Konzert,
in un punto della Terra - in un teatro, a un con-    on TV or on the radio - one of its much-appre-       im Film, im Fernsehen oder im Radio - eine ihrer
certo, in un film, nella tv o nella radio - non si   ciated melodies is not played. More often than       geschätzten Melodien gespielt wird. Am häufigs-
suoni una qualsiasi delle sue tanto apprezzate       not, one hears, undoubtedly, the tunes from          ten hört man zweifellos die Melodien aus Die Zar-
melodie. Il più delle volte si sentono, indubbia-    The Princess of Czarda, the opera with which         ten Fürstin, der Oper, mit der sich der Komponist
mente, i brani della Principessa della Czarda,       the composer definitely deserved his first place     seinen ersten Platz unter den Operettenkompo-
l’opera con la quale il compositore meritò de-       among operetta composers of the time. It was         nisten seiner Zeit redlich verdient hat. Es war kein
finitivamente il primo posto tra i compositori       no coincidence that it was performed in Vienna,      Zufall, dass sie in Wien, der Stadt, in der sie 1915
di operette dell’epoca. Non era un caso che la       the city in which it was staged in 1915, for no      inszeniert wurde, nicht weniger als 533 Abende
recitavano a Vienna, la città in cui andò in sce-    less than 533 evenings and that it subsequently      lang aufgeführt wurde und anschließend ganz
na nel 1915, per ben 533 serate e che successi-      conquered the whole of Europe. The production        Europa eroberte. Die Inszenierung profitiert von
vamente conquistò tutta Europa. In collabora-        benefits from the collaboration of the Fondazi-      der Zusammenarbeit mit der Fondazione Teatro
zione con la Fondazione Teatro Lirico Giuseppe       one Teatro Lirico Giuseppe Verdi of Trieste for      Lirico Giuseppe Verdi aus Triest, die die Bühnen-
Verdi di Trieste per le scene e i costumi.           the sets and costumes.                               bilder und Kostüme zur Verfügung stellt.

                                                                            15
imre kálmán
 mina project

                     White&gold
                     party

le tabacchine

                16
Ag
  ost
     o
         aug
            ast
lunedì 1 agosto                                      monday, august 1                                     montag, 1. august
ore 21:15, Calle Tognon                              9.15 pm, Calle Togno                                 21:15 Uhr, Calle Togno
Spettacolo teatrale "Le tabacchine"                  Theathral show "Le tabacchine"                       Theatervorstellung "Le tabacchine"
di Giorgio Amodeo. A cura di Grado Teatro.           di Giorgio Amodeo. Curated by Grado Teatro.          di Giorgio Amodeo. Kuratiert von Grado Teatro.

giovedì 4 agosto                                     thursday, august 4                                   donnerstag, 4. august
ore 21:00, Basilica Sant’Eufemia                     9 pm, Basilica Sant’Eufemia                          21:00 Uhr, Basilica Sant’Eufemia
Concerto Trio Greci - Barucca -                      Trio Greci - Barucca - Toniolo                       Trio Greci - Barucca - Toniolo
Toniolo                                              Concert                                              Koncert
Giulio Greci - violino, Cecilia Barucca Seba-        Giulio Greci - violin, Cecilia Barucca Sebas-        Giulio Greci - Violine, Cecilia Barucca Sebas-
stiani - violoncello, Giulia Toniolo - pianoforte.   tiani - cello, Giulia Toniolo - piano. Music by S.   tiani - Cello, Giulia Toniolo - Klavier. Musik
Musiche di S. Rachmaninov, D. Shostakovich,          Rachmaninov, D. Shostakovich, F. Mendels-            von S. Rachmaninov, D. Shostakovich, F.
F. Mendelssohn. A cura di Fondazione Bon.            sohn. Curated by Fondazione Bon.                     Mendelssohn. Kuratiert von Fondazione Bon.

martedì 9 agosto                                     tuesday, august 9                                    dienstag, 9. august
ore 20:00, stabilimento Piper Beach                  8 pm, Piper Beach establishment                      20:00 Uhr, Piper Beach Badeanstalt
Notte bianca e oro                                   White and gold night                                 Nacht in Weiss und Gold am
sulla sabbia                                         on the sand                                          Sandstrand
White&Gold party e tanto altro per vivere la         White&Gold party and much more to expe-              Weiss&Gold Party und vieles mehr, um den
luna a piedi nudi sulla sabbia.                      rience the moon barefoot on the sand. Cu-            Mond barfuß auf dem Sand zu erleben. Kura-
A cura di Pro loco Grado, info e prenotazioni:       rated by Pro loco Grado, info and bookings:          tiert von Pro Loco Grado, Infos und Buchun-
prolocogrado@gmail.com                               prolocogrado@gmail.com                               gen: prolocogrado@gmail.com

mercoledì 10 agosto                                  wednesday, august 10                                 mittwoch, 10. august
ore 21:15, Giardini Marchesan                        9.15 pm, Giardini Marchesan                          21:15 Uhr, Giardini Marchesan
Spettacolo teatrale “Una spia in la-                 Theathral show “Una spia in lagu-                    Theatervorstellung “Una spia in lagu-
guna” e “La mano segreta di Zardo”                   na” and “La mano segreta di Zardo”                   na” und “La mano segreta di Zardo”
di Grado Teatro.                                     Curated by Grado Teatro.                             Kuratiert von Grado Teatro.

                                                                            18
giovedì 11 agosto                                  thursday, august 11                                donnerstag, 11. august
ore 21:00, Arena Parco delle Rose                  9 pm, Arena Parco delle Rose                       21:00 Uhr, Arena Parco delle Rose
“Pier Paolo Suite”                                 “Pier Paolo Suite”                                 “Pier Paolo Suite”
ingresso libero                                    free entrance                                      Freier Eintritt
Pier Paolo Suite con Glauco Venier - piano-        Pier Paolo Suite with Glauco Venier - piano,       "Pier Paolo Suite" mit Glauco Venier - Klavier,
forte, Alba Nacinovich - voce, Marcello Alulli     Alba Nacinovich - voice, Marcello Alulli - sax,    Alba Nacinovich - Gesang, Marcello Alul-
- sax, Francesco Diodati - chitarra. Danzano       Francesco Diodati - guitar. Dancers: Anna          li - Saxophon, Francesco Diodati - Gitarre.
Anna Savanelli, Karin Candido, Margherita          Savanelli, Karin Candido, Margherita Costan-       Tänzer: Anna Savanelli, Karin Candido, Mar-
Costantini - Coreografia Roberto Cocconi.          tini - Choreography Roberto Cocconi. Alejan-       gherita Costantini - Choreographie Roberto
Alejandro Bonn e Veronica Dariol voci reci-        dro Bonn and Veronica Dariol acting voices.        Cocconi. Alejandro Bonn und Veronica Dariol
tanti.Drammaturgia a cura di Davide Rossi.         Dramaturgy by Davide Rossi.                        als Stimmen. Dramaturgie von Davide Rossi.
Regia a cura di Omar Giorgio Makhloufi.            Direction by Omar Giorgio Makhloufi.               Regie von Omar Giorgio Makhloufi.
Spettacolo su musiche originali composte           Performance with original music composed           Performance mit Originalmusik, komponiert
in dedica al cantore delle primule da Glau-        in dedication to the cantor of primroses by        von Glauco Venier, einem international an-
co Venier, compositore-pianista friulano di        Glauco Venier, a an internationally renowned       ermaiten Komponisten und Pianisten aus
fama internazionale, pensate per trasferire in     composer-pianist from Friuli, thought to           dem Friaul, der einige friaulische Texte von
evocazione sonora alcune liriche friulane di       transfer into sound evocation some Friulian        Pasolini, Federico Tavan, Amedeo Giacomini
Pasolini, Federico Tavan, Amedeo Giacomini         lyrics by Pasolini, Federico Tavan, Amedeo         und Novella Cantarutti in Klänge umsetzen
e Novella Cantarutti. La Compagnia Arearea         Giacomini and Novella Cantarutti. The Com-         will, als Widmung an den Kantor der Primeln.
creerà una coreografia di danza contempora-        pagnia Arearea will create a contemporary          Die Compagnia Arearea wird eine zeitgenös-
nea, a cui si aggiungeranno letture e dram-        dance choreography, to which will be added         sische Tanzchoreographie kreieren, die durch
maturgie a cura dell’Associazione Arti Fragili.    readings and dramaturgies by the Associazi-        Lesungen und Dramaturgien der Associazio-
Produzione Fondazione Luigi Bon - Associa-         one Arti Fragili.                                  ne Arti Fragili ergänzt wird.
zione Culturale: Arearea - Associazione Com-       Production: Fondazione Luigi Bon - Associazi-      Produktion: Fondazione Luigi Bon - Associa-
pagnia Arti Fragili.                               one Culturale Arearea - Associazione Com-          zione Culturale Arearea - Associazione Com-
In collaborazione con Associazione Mittelfest      pagnia Arti Fragili.                               pagnia Arti Fragili.
- Teatro Stabile del FVG - Associazione Acca-      In collaboration with Associazione Mittelfest      In zusammenarbeit mit Associazione Mittel-
demia Arrigoni - Teatri Stabil Furlan - Istituto   - Teatro Stabile del FVG - Associazione Acca-      fest - Teatro Stabile del FVG - Associazione
Comprensivo di Tavagnacco - Istituto Com-          demia Arrigoni - Teatri Stabil Furlan - Istituto   Accademia Arrigoni - Teatri Stabil Furlan - Is-
prensivo Educandato Uccellis - Associazione        Comprensivo di Tavagnacco - Istituto Com-          tituto Comprensivo di Tavagnacco - Istituto
Accademia Naonis.                                  prensivo Educandato Uccellis - Associazione        Comprensivo Educandato Uccellis - Associa-
                                                   Accademia Naonis.                                  zione Accademia Naonis.
                                                                                                      .

                                                                          19
martedì 16 agosto                                    tuesday, august 16                                dienstag, 16. august
ore 21:15, Giardini Marchesan                        9.15 pm, Giardini Marchesan                       21:15 Uhr, Giardini Marchesan
Spettacolo teatrale "2000 anni di                    Theathral show "2000 anni di                      Theatervorstellung "2000 anni
sabbione"                                            sabbione"                                         di sabbione"
di Giovanni Marchesan Stiata e Ferruccio To-         by Giovanni Marchesan Stiata and Ferruccio        von Giovanni Marchesan Stiata und Ferruc-
gnon A cura di Grado Teatro.                         Tognon. Curated by Grado Teatro.                  cio Tognon. Kuratiert von Grado Teatro.

venerdì 19 agosto                                    friday, august 19                                 freitag, 19. august
ore 21:00, Arena Parco delle Rose                    9 pm, Arena Parco delle Rose                      21:00 Uhr, Arena Parco delle Rose
“Omaggio a Lelio Luttazzi”                           “Tribute to Lelio Luttazzi”                       “Hommage an Lelio Luttazzi”
biglietti su vivaticket                              tickets on vivaticket.com                         Tickets bei vivaticket.com
10 € intero, 5 € ridotto e under 18                  10 € Full-price ticket, 5 € Reduced-price ti-     10 € Vollpreis-Ticket, 5 € Ermäßigter Preis-Ti-
Daniela Spalletta voce, Glauco Venier piano-         cket and under 18                                 cket und Unter 18
forte, Valter Sivilotti direttore, Ensemble jazz     Daniela Spalletta voice, Glauco Venier piano,     Daniela Spalletta Stimme, Glauco Venier Kla-
e Fvg orchestra, Direttore Valter Sivilotti.         Ensemble Jazz and FVG Orchestra, Director         vier, dem Ensemble Jazz und dem Orchester
Lo spettacolo si configura come una sorta di         Maestro Valter Sivilotti.                         FVG, Direktor Maestro Valter Sivilotti.
prologo alle celebrazioni che avranno luogo          This show is a sort of prologue to the cele-      "Hommage an Lelio Luttazzi" ist eine Art Pro-
nel 2023 in occasione dei cento anni dalla           brations that will take place in 2023 on the      log zu den Feierlichkeiten, die im Jahr 2023
nascita dell’artista triestino. Un evento in         occasion of the hundredth anniversary of          anlässlich des hundertsten Geburtstages des
cui parola narrata e musica si fonderanno,           the birth of the artist from Trieste. The pro-    Triester Künstlers stattfinden werden. Das
per omaggiare il Maestro Lelio Luttazzi attra-       ject will consist of an event in which narrated   Projekt besteht aus einer Veranstaltung, bei
verso due "capisaldi" della sua vita: il jazz e la   words and music will merge, to pay homage         der erzählte Worte und Musik miteinander
città di Trieste. Questo sarà possibile attra-       to Maestro Lelio Luttazzi through two "cor-       verschmelzen, um Maestro Lelio Luttazzi an-
verso una serie di sinergie messe in atto per        nerstones" of his life: jazz and the city of      hand von zwei "Eckpfeilern" seines Lebens zu
la realizzazione di questo evento: per la parte      Trieste. This will be made possible through       ehren: Jazz und die Stadt Triest. Ermöglicht
musicale, la FVG Orchestra sarà protagonista         a series of synergies put in place for the re-    wird dies durch eine Reihe von Synergien,
assieme al Ensemble jazz di Glauco Venier.           alisation of this event: for the musical part,    die für die Realisierung dieses Ereignisses ge-
                                                     the FVG Orchestra will be the protagonist         schaffen wurden: Für den musikalischen Teil
                                                     together with Glauco Venier's Jazz Ensemble.      wird das FVG-Orchester zusammen mit dem
                                                                                                       Jazz-Ensemble von Glauco Venier die Haupt-
                                                                                                       rolle spielen.

                                                                           20
sabato 20 agosto                               saturday, august 20                            samstag, 20. august
Aperitivo con l’arte                           Aperitif with art                              Aperitif mit der Kunst
ore 20:00, Promenade                           8 pm, Promenade                                20:00 Uhr, Promenade
“Grado da 130 anni la spiaggia                 “Grado, mitteleuropa's beach for               “Grado, Seit 130 Jahren ist der
della Mitteleuropa”                            130 years”                                     strand von Mitteleuropa”
ore 21:30, Giardini Marchesan                  9.30 pm, Giardini Marchesan                    21:30 Uhr, Giardini Marchesan
“Storia di Gustav Klimt e dell’Ade-            “The story of Gustav Klimt and                 “Die Geschichte von Gustav Klimt
le rubata”                                     the stolen Adele”                              und der gestohlenen Adele”
Spettacolo dedicato al pittore austriaco tra   Show dedicated to the Austrian painter, one    Ausstellung über den österreichischen Maler,
i più significativi artisti della Secessione   of the most significant artists of the Vien-   einen der bedeutendsten Künstler der Wie-
viennese. A cura dell’associazione culturale   nese Secession. Curated by Associazione Cul-   ner Sezession. Kuratiert von der Associazione
Adelinquere.                                   turale Adelinquere.                            Culturale Adelinquere.
Info www.aperitivoconlarte.it                  Info www.aperitivoconlarte.it                  Info www.aperitivoconlarte.it

                                                                                                            pier
                                                                                                            paolo
                                                                                                            suite
  trio greci
  barucca
  toniolo
                                                                     21
venerdì 2 settembre                                 friday, september 2                                  freitag, 2. september
ore 21:00, Villa Teresa                             9 pm, Villa Teresa                                   21:00 Uhr, Villa Teresa
Spettacolo teatrale “Ondate”                        Theathral show “Ondate”                              Theatervorstellung “Ondate”
di Otto von Leitgeb e Marina Bressan. A cura        di Otto von Leitgeb e Marina Bressan. Curat-         di Otto von Leitgeb e Marina Bressan. Kura-
di Grado Teatro.                                    ed by Grado Teatro.                                  tiert von Grado Teatro.

2 settembre                                         september 2                                          2. september
ore 15:00, Cocambo (Aquileia)                       3 pm, Cocambo (Aquileia)                             15:00 Uhr, Cocambo (Aquileia)

3 settembre                                         september 3                                          3. september
ore 9:30 e 15:00, Cocambo (Aquileia)                9.30 am and 3 pm, Cocambo (Aquileia)                 9:30 und 15:00 Uhr, Cocambo (Aquileia)

4 settembre                                         september 4                                          4. september
ore 9:30, Cocambo (Aquileia)                        9.30 am, Cocambo (Aquileia)                          9:30 Uhr, Cocambo (Aquileia)
Showcooking Pasticceria austriaca                   Showcooking Austrian pastry                          Show cooking österreichischer
con il mastro pasticcere Josef Hassler, in colla-   with master pastry chef Josef Hassler- in colla-     Mehlspeisen
borazione con Mar e Tiaris. A pagamento (15         boration with Mar e Tiaris. For a fee, reservation   mit Konditormeister Josef Hassler - in Zusam-
€) su prenotazione grado130anni@gmail.com           required (15 €) grado130anni@gmail.com               menarbeit mit Mar eTiaris. Bei Reservierung -
                                                                                                         15 €, grado130anni@gmail.com

giovedì 15 settembre                                thursday, september 15                               donnerstag, 15. september
ore 21:00, Giardini Marchesan                       9 pm, Giardini Marchesan                             21:00 Uhr, Giardini Marchesan
Concerto Baldo e i Giovani                          Baldo e i Giovani Concert                            Baldo e i Giovani Koncert
Un viaggio musicale da Cab Calloway a “Fats”        From Cab Calloway to "Fats" Waller, the deli-        Von Cab Calloway bis "Fats" Waller, dem
Waller attraversando il delicato passaggio          cate transition between early jazz music and         feinen Übergang zwischen früher Jazzmusik
tra la musica jazz delle origini e le incursioni    danceable swing, music of popular extraction         und tanzbarem Swing, Musik der populären
dalla modernità tutto suonato con intelli-          and contemporary jazz, all played with intel-        Extraktion und zeitgenössischer Jazz, alles
gente ironia ed equilibrismo estremo. A cura        ligent irony and extreme balance. Curated by         mit intelligenter Ironie und extremer Aus-
di Fondazione Luigi Bon.                            Fondazione Luigi Bon.                                gewogenheit gespielt. Kuratiert von Fonda-
                                                                                                         zione Luigi Bon.

                                                                           23
29 settembre - 1 ottobre              september 29 - october 1              29. september - 1. oktober
Auditorium B. Marin                   Auditorium B. Marin                   Auditorium B. Marin
Convegno sul turismo sostenibile      Sustainable tourism conference        Nachhaltige Tourismus-Konferenz
In collaborazione con Mar e Tiaris.   in collaboration with Mar e Tiaris.   in Zusammenarbeit mit Mar e Tiaris.

   Showcooking                                                                baldo
                                                                              e i giovani

                                                            24
visite guidate                                     guided tours                                      führungen
Da maggio a settembre                              from May to September                             von Mai bis September
Su prenotazione experience@grado.it                Hookings experience@grado.it                      Reservierungen experience@grado.it
+39 0431 80383                                     +39 0431 80383                                    +39 0431 80383

walking tour gratuiti                              free walking tour                                 frei walking tour
piazza Biagio Marin, ogni venerdì                  piazza Biagio Marin, every Friday                 piazza Biagio Marin, jeden Freitag
ore 18:30 in maggio, giugno e settembre; ore       From 6.30 p.m. to 8 p.m. in May, June and         Im Mai, Juni und September von 18.30 bis
21:00 in luglio e agosto                           September; from 9 p.m. to 10.30 p.m. in July      20.00 Uhr; im Juli und August von 21.00 bis
Grado, da 130 anni la spiaggia                     and August                                        22.30 Uhr
della Mitteleuropa                                 Grado, Middleurope's beach for                    Grado, der Strand von Mit-
                                                   130 years                                         teleuropa seit 130 Jahren

visite cicloturistiche                             cycling tours                                     fahrradtouren
ogni lunedì ore 10:00                              every Monday 10 am                                jeden Montag 10:00 Uhr
Percorso urbano: itinerario cicla-                 Urban Route: city cycle path to                   Urbane Route: Stadt Radweg
bile cittadino fino a Grado Pineta                 Grado Pineta                                      nach Grado Pineta
Lingue: italiano, inglese, tedesco. Prezzo: 5 €    Languages: Italian, English, German. Price:       Sprachen: Italienisch, Englisch, Deutsch. Pre-
adulti; 3 € ragazzi 12-17 anni; gratis bambini     5 € adults; 3 € children 12-17 years; free for    is: 5 € Erwachsene; 3 € Kinder 12-17 Jahre;
0-11 anni.                                         children 0-11 years.                              kostenlos für Kinder 0-11 Jahre.

ogni sabato ore 10:00                              every Saturday 10 am                              jeden Samstag 10:00 Uhr
Percorso agri-naturalistico: itine-                Agro-Naturalistic Route: from                     Agronaturalistische Route von
rario ciclabile verso la Riserva Na-               Grado to Valle Cavanata Natural                   Grado: zum Naturschutzgebiet
turale Valle Cavanata - Fossalon                   Reserve - Fossalon                                Valle Cavanata - Fossalon
Lingue: italiano, inglese, tedesco. Prezzo: 10 €   Languages: Italian, English, German. Price:       Sprachen: Italienisch, Englisch, Deutsch. Pre-
adulti; 5 € ragazzi 12-17 anni; gratis bambini     10 € adults; 5 € children 12-17 years old; free   is: 10 € adults; 5 € children 12-17 years old;
0-11 anni.                                         for children 0-11 years old.                      free for children 0-11 years old.

                                                                          25
scopri di più                                             find out more                                        erfahren sie mehr...
•   i personaggi significativi per la storia di Grado;    •   significant figures in the history of Grado;     •   Bedeutende Figuren in der Geschichte von
•   i Menu 130 nei ristoranti aderenti;                   •   menu 130 in participating restaurants;               Grado;
•   il vino celebrativo di Villa Russiz;                  •   celebratory wine of Villa Russiz;                •   Menü 130 in den teilnehmenden Restaurants
•   la pizza, i cocktail, gli aperitivi e i gelati 130;   •   pizza, cocktails, aperitifs and ice cream 130;   •   Festwein der Villa Russiz
•   il percorso 130 Millenial Hair e Hair SpA per         •   the 130 Millenial Hair experience for a 1920s    •   Pizza, Cocktails, Aperitifs und Eiscreme 130;
    una piega effetto onda anni ’20 rivisitata da             wave-effect styling revisited by HG Hair SpA;    •   die 130 Millenial Hair Experience für ein Sty-
    HG Hair SpA;                                          •   the historic beach cabins of the early 1900s         ling mit Wellen-Effekt aus den 1920er Jahren
•   le storiche cabine di inizi ‘900 in spiaggia GIT.         at the GIT beach.                                    von HG Hair SpA;
                                                                                                               •   den historischen Strandkabinen aus den frü-
                                                                                                                   hen 1900er Jahren am GIT-Strand.

             info
                                                                                         boreto a
                                                                                         la graisana

                  Spiaggia git
                                                                                   26
rimani aggiornato su tutti gli eventi
                      discover all the events
                      alle veranstaltungen entdecken
www.grado.it/grado130                        @Grado130                   @grado130anni

                         Consorzio Grado Turismo
                      Viale Dante Alighieri 72, Grado
                          info@gradoturismo.org
                             +39 0431 80383
    www.grado.it                           @consorziogradoturismo

credit Enrico Cester, Ivan Regolin, Mario Callegari, Gianluca Baronchelli, Archivio GIT
Puoi anche leggere