Da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa mitteleuropa's beach for 130 years Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa - Programma Program - Grado
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
da 130 anni la spiaggia della mitteleuropa Programma mitteleuropa's beach for 130 years Program Seit 130 jahren der strand von mitteleuropa Programm "Seebad Grado. Österreichisches Küstenland" Josef Maria Auchentaller (1906)
Il 25 giugno 1892 l’Imperatore On 25 June 1892 Emperor Franz Jo- Am 25. Juni 1892 erklärte Kaiser Francesco Giuseppe proclamò Gra- seph proclaimed Grado a "curative Franz Joseph Grado zum Kurort und do Stazione di cura e soggiorno av- resort spot". On the occasion of the begann damit eine Erfolgsgeschich- viando una storia di successo che 130th anniversary of that fateful te, die bis heute anhält. Anlässlich dura ancora oggi. In occasione dei date, the Island of the Sun tells its des 130. Jahrestages dieses schick- 130 anni da quella data fatidica story with a rich programme of ini- salhaften Datums erzählt die Son- l’Isola del Sole si racconta con un tiatives for visitors, tourists and the neninsel ihre Geschichte mit einem ricco programma di iniziative per curious. reichhaltigen Programm an Initia- visitatori, turisti e curiosi. A great six-month-long celebration tiven für Besucher, Touristen und Una grande festa lunga sei mesi with events for all tastes: exhibi- Neugierige. con eventi straordinari per tutti i tions, concerts, conferences, guided Ein großes sechsmonatiges Fest gusti: mostre, concerti, convegni, tours, video mapping shows, show mit außergewöhnlichen Veranstal- visite guidate, spettacoli di vide- cooking and much more, which will tungen für alle Geschmäcker: Aus- omapping, show cooking e tanto enliven the beaches and the heart stellungen, Konzerte, Konferenzen, altro, che animeranno le spiagge of the city from May to October. Dis- Führungen, Videomapping-Shows, e il cuore della città da maggio a cover all the dates, places, curiosi- Showkochen und vieles mehr, das ottobre. ties and descriptions of the events von Mai bis Oktober die Strände und of the festival. das Herz der Stadt beleben wird. Direzione Artistica Grado 130: Antonio Devetag con la collaborazione di Segreteria organizzativa: grado130anni@gmail.com con il contributo di Grazie a: Camera di Commercio Venezia Giulia, Grado Teatro, La Signora delle Fiabe, Parrocchia Arcipretale di Sant’Eufemia - Grado, ASUGI, Università degli Studi di Trieste, Proloco Grado aps, Villa Russiz, FVG Orchestra, Fondazione Bon, Associazione Internazionale dell’Operetta, Centro Ricerche Turismo e Cultura di Gorizia, Associazione Culturale Adelinquere, Fondo Ambiente Italiano FVG, Centro Studi Biagio Marin, Archivio Marocco Grado, Associazione Mitteleuropa 03
esposizioni exhibitions ausstellung 1.5.2022 - 10.09.2022 1.5.2022 - 10.09.2022 1.5.2022 - 10.09.2022 ore 9:00 - 19:00 9 am - 7 pm 9:00 - 19:00 Uhr ingresso principale spiaggia GIT main entrance GIT beach Haupteingang GIT-Strand Un saluto da Grado Greetings from Grado Gruss aus Grado Mostra di cartoline d’epoca nei locali dell’I- Exhibition of vintage postcards in the spaces Ausstellung von alten Postkarten in den sola d’Oro e nelle vetrine negozi e locali ade- of the Isola d'Oro and windows of participat- Räumen der Isola d'Oro und in den Schau- renti. ing shops. fenstern der teilnehmenden Geschäfte. 23.4.2022 - 15.5.2022 23.4.2022 - 15.5.2022 23.4.2022 - 15.5.2022 Cinema Cristallo Cinema Cristallo Cinema Cristallo Biedermeier: lo spirito di un’epo- Biedermeier: the spirit of an era. Biedermeier: Der Geist einerZeit. ca. Vetri boemi 1820-1895 Bohemian glasses 1820-1895 Böhmisches Gläser 1820-1895 Collezione Antonio Voltolina Antonio Voltolina collection Voltolina-Sammlung 12.8.2022 - 1.11.2022 12.8.2022 - 1.11.2022 12.8.2022 - 1.11.2022 Casa della Musica, Piazza Biagio Marin 2 Casa della Musica, Piazza Biagio Marin 2 Casa della Musica, Piazza Biagio Marin 2 Tra mare e cielo. Grado nelle opere Between sea and sky. Grado in the Tra mare e cielo. Grado in den Kunst- di Josef Maria Auchentaller paintings of Josef Maria Auchentaller werken von Josef Maria Auchentaller 12.8.2022 - 4.9.2022 > 12.8.2022 - 4.9.2022 > 12.8.2022 - 4.9.2022 > ore 18.00 - 23.00 6 pm - 11 pm 18.00 - 23.00 Uhr 5.9.2022 - 2.10.2022 > 5.9.2022 - 2.10.2022 > 5.9.2022 - 2.10.2022 > lun-sab 10.00 - 13.00 + 16.00 - 19.00 lun-sab 10 am - 1 pm + 4 pm - 7 pm Mon-Sam 10.00 - 13.00 + 16.00 - 19.00 Uhr dom 11.00 - 18.00 dom 11 am - 6 pm Son 11.00 - 18.00 Uhr 3.10.2022 - 1.11.2022 > 3.10.2022 - 1.11.2022 > 3.10.2022 - 1.11.2022 > gio-dom 10.00 - 13.00 e 15.00 - 18.00 gio-dom 10 am - 1 pm + 3 pm - 6 pm Don-Son 10.00 - 13.00 + 15.00 - 18.00 Uhr 04
domenica 1 maggio sunday, may 1 sonntag, 1. mai ore 16:00, ingresso principale spiaggia GIT 4 pm, main entrance GIT beach 16:00 Uhr, Strand Haupteingang GIT Inaugurazione stagione balneare Inauguration of the beach season Eröffnung der Badesaison und e rassegna Grado 130 and Grado 130 review Review von Grado 130 Con la Banda civica Città di Grado, La Signo- With the City of Grado Civic Band, La Signora Mit Stadtkapelle von Grado, La Signora del- ra delle Fiabe e Simone d’Eusanio violino soli- delle Fiabe and Simone D'Eusanio, violin solo- le Fiabe und Simone D'Eusanio Solo-Violine sta ed ensemble d’Archi della FVG Orchestra. ist and string ensemble of the FVG Orchestra. und Streicherensemble des FVG-Orchesters. Inaugurazione della mostra diffu- Inauguration of the exhibition Einweihung der Ausstellung von al- sa di cartoline d’epoca "Un saluto of vintage postcards " Greetings ten Postkarten " Gruss aus Grado" da Grado" from Grado" giovedì 19 maggio thursday, may 19 donnerstag, 19. mai ore 17:30, Hotel Ristorante Marea 5.30 pm, Hotel Restaurant Marea 17:30 Uhr, Hotel Restaurant Show cooking: Boreto a la graisana Show cooking: Boreto a la graisana Show cooking: boreto a la graisana un saluto da grado 06
giovedì 2 giugno thursday, june 2 donnerstag, 2. juni ore 21:00, Basilica Sant’Eufemia 9 pm, Basilica Sant’Eufemia 21:00 Uhr, Basilica Sant’Eufemia Concerto Tulip Duo Tulip Duo Concert Tulip Duo Konzert Eleonora De Poi - violino e viola, Massimilia- Eleonora De Poi - violin and viola, Massi- Eleonora De Poi - Violine und Viola, Massi- no Turchi - pianoforte. Musiche di R. Schu- miliano Turchi - piano. Music by R. Schu- miliano Turchi - Klavier. Musik von R. Schu- mann, M. Ravel, F. Schubert, G. Fauré. A cura mann, M. Ravel, F. Schubert, G. Fauré. Curat- mann, M. Ravel, F. Schubert, G. Fauré. Kura- di Fondazione Luigi Bon. ed by Fondazione Luigi Bon. tiert von der Fondazione Luigi Bon. sabato 4 giugno saturday, june 4 samstag, 4. juni Aperitivo con l’arte Aperitif with art Aperitif mit der Kunst ore 20:00, piazza Biagio Marin 8 pm, piazza Biagio Marin 20:00 Uhr, piazza Biagio Marin Partenza passeggiata nei luoghi Start of the walk to the places of Beginn des Spaziergangs zu den mariniani the poet from Grado Orten des Dichters von Grado ore 21:30, Terrazza fiorita del Grand Hotel 9.30 pm, "Terrazza fiorita" of the Grand Hotel 21:30 Uhr, Terrazza fiorita" des Grand Hotel Astoria, via Marina 59 Astoria, via Marina 59 Astoria, via Marina 59 Storie di poeti ribelli: Neruda, Pre- Stories of rebel poets: Neruda, Geschichten von rebellischen vert, Pasolini e Biagio Marin Prevert, Pasolini and Biagio Marin Dichtern: Neruda, Prevert, Paso- A cura dell’associazione culturale Adelinque- Curated by the Adelinquere cultural associ- lini und Biagio Marin re, in collaborazione con il Centro Studi Bia- ation in collaboration with the Biagio Marin Kuratiert von der Kulturvereinigung Adelin- gio Marin. Ingresso: 15 €. Study Centre. Entrance fee: 15 € . quere in Zusammenarbeit mit dem Studien- www.aperitivoconlarte.it www.aperitivoconlarte.it zentrum Biagio Marin. Eintrittspreis: 15 €. www.aperitivoconlarte.it domenica 12 giugno sunday, june 12 sonntag, 12. juni ore 17:30, Bar Isola d’Oro (Spiaggia GIT) 5.30 pm, Bar Isola d'Oro (GIT Beach) 17:30 Uhr, Bar Isola d'Oro (GIT Beach) Tè danzante in spiaggia turbo Dancing tea on the beach turbo Tanztee am Strand swing mit Les swing con Les Babettes swing with Les Babettes Babettes 08
15-16-17 giugno june 15-16-17 15-16-17. juni 10:00 - 13:00 e 14:00 - 17:00 10 am - 1 pm and 2 pm - 5 pm 10:00 - 13:00 und 14:00 - 17:00 Uhr ingresso principale spiaggia GIT Main entrance GIT beach Haupteingang Strand GIT Giornate gratuite di screening Free dermatological screening Frei Dermatologische Screening- dermatologico days tage con il patrocinio di ASUGI e Università degli Under the patronage of ASUGI and Univer- In Zusammenarbeit mit ASUGI und der Uni- Studi di Trieste. sity of Trieste. versität von Triest. giovedì 16 giugno thursday, june 16 donnerstag, 16. juni ore 21:00, Giardini Marchesan 9 pm, Giardini Marchesan 21:00 Uhr, Giardini Marchesan Concerto Exú Quintet Exú Quintet Concert Exú Quintet Konzert Exù è nato da un'idea di Letizia Felluga, dedi- Exù is the brainchild of Letizia Felluga, ded- Exù ist die Idee von Letizia Felluga, die sich der bra- cato alla musica brasiliana. Il gruppo propone icated to Brazilian music. The group plays silianischen Musik verschrieben hat. Die Gruppe grandi classici della musica carioca e brani great classics of carioca music and less- bietet große Klassiker der Carioca-Musik und we- meno noti, cercando di esplorare i molteplici er-known pieces, seeking to explore the many niger bemaite Stücke an und versucht, die vielen stili del paese sudamericano. A cura della Fon- styles of the South American country. Curated Stile des südamerikanischen Landes zu erkunden. dazione Luigi Bon. by Fondazione Luigi Bon. Kuratiert von der Fondazione Luigi Bon. tanti auguri spiaggia di grado les babettes 09
sabato 18 giugno saturday, june 18 samstag, 18. juni ore 11:30, Terrazza Fiorita del Grand Hotel 11:30 am, "Terrazza fiorita" of the Grand Hotel 11:30 Uhr, Terrazza fiorita" des Grand Hotel Astoria, ingresso via Marina 59 Astoria, via Marina 59 Astoria, via Marina 59 Presentazione del libro Book presentation Buchpräsentation “Ricordare Grado - Alberghi, ri- “Ricordare Grado - Alberghi, ris- “Ricordare Grado - Alberghi, ris- storanti, altre attività e mestieri” toranti, altre attività e mestieri” toranti, altre attività e mestieri” di Antonio Boemo. di Antonio Boemo. di Antonio Boemo. venerdì 24 giugno friday, june 24 freitag, 24. juni ingresso ore 20:00, apertura ore 21:00 admission 8 pm, opening 9 pm ingresso 20:00, apertura 21:00 Terrazza fiorita del Grand Hotel Astoria, in- "Terrazza fiorita" of the Grand Hotel Astoria, Terrazza fiorita" des Grand Hotel Astoria, via gresso via Marina 59 via Marina 59 Marina 59 Summer Night Ball Summer Night Ball Sommernachtsball Musiche A cura di “Eddie Luis and the Jazz Music by "Eddie Luis and the Jazz Bandits". At Musik von "Eddie Luis and the Jazz Bandits". Bandits”. A mezzanotte sfilata di costumi da midnight, a swimwear catwalk that will give Um Mitternacht gibt es eine Bademoden- bagno che darà una panoramica dello svilup- an overview of the development of fashion Laufsteg, die einen Überblick über die Ent- po della moda negli ultimi 130 anni. Valzer over the last 130 years. The final waltz will wicklung der Mode in den letzten 130 Jahren alle 02.00. Dress code: donne in abito da sera take place at 02:00. Ladies are requested gibt. Der Abschlusswalzer findet um 02:00 lungo, uomini in abito scuro. Abbigliamento o to come in long evening dresses, gentlemen Uhr statt. Die Damen werden gebeten, in uniforme da ballo storico sono graditi. Ingres- in dark suits. Historical dance attire or uni- langen Abendkleidern zu erscheinen, die so a pagamento (75 € a persona). Saranno of- forms are also expressly welcome. Small Ital- Herren in dunklen Anzügen. Auch historische ferti piccoli piatti italiani e vini della regione ian dishes and wines from the region will be Tanzkleidung oder Uniformen sind ausdrück- (extra). Prenotazione obbligatoria via mail a offered (extra). Admission fee (€ 75). Reser- lich erwünscht. Es werden kleine italienische balloagrado@hotmail.com (in caso di mal- vation by email: balloagrado@hotmail.com Gerichte und Weine aus der Region angebo- tempo l’evento si terrà il 25.06). (in case of bad weather the event will be held ten (extra). Eintrittspreis (€ 75), Reservie- on 25/06). rung per E-Mail: balloagrado@hotmail.com (bei schlechtem Wetter findet die Veranstal- tung am 25.06. statt). 10
sabato 25 giugno saturday, june 25 samstag, 25. juni ore 20:00, dall’ingresso principale della spiag- 8 pm, from the main entrance of the GIT beach 20:00 Uhr, vom Haupteingang des GIT-Stran- gia GIT lungo i viali del centro along the avenues of the centre des entlang der Alleen des Zentrums Tanti auguri spiaggia di Grado! Best wishes Grado beach! Glückwünsche dem Strand von Grado! Sfilata a cura della Signora delle Fiabe in abiti Parade by the "Signora delle Fiabe" in period Parade der "Signora delle Fiabe" in histori- d’epoca per celebrare i 130 anni della firma costume to celebrate the 130th anniversary schen Kostümen zur Feier des 130. Jahres- del decreto da parte dell’imperatore d’Austria of the signing of the decree by Emperor Franz tages der Unterzeichnung des Dekrets durch Francesco Giuseppe. Joseph of Austria. den österreichischen Kaiser Franz Joseph. 25-26-27-28 giugno june 25-26-27-28 25-26-27-28. juni ore 21:30, Campo Patriarca Elia 9.30 pm, Campo Patriarca Elia 21:30 Uhr, Campo Patriarca Elia Installazione artistica di video Video mapping show "HORIZON, Video-mapping-show "HORIZON, mapping "HORIZON, proiezioni projections from the heart of the Projektionen aus dem Herzen der dal cuore dell’Isola" island" Insel" Sara Caliumi, visual art designer. Lo spetta- Sara Caliumi, visual art designer. The show Sara Caliumi, visual art designer. Die Show colo si ripeterà ogni 20 minuti. will be repeated every 20 minutes. wird alle 20 Minuten wiederholt. lunedì 27 giugno monday, june 27 montag, 27. juni ore 21:15, Giardini Marchesan 9.15 pm, Giardini Marchesan 21:15 Uhr, Giardini Marchesan Spettacolo teatrale “Una spia in la- Theathral show “Una spia in lagu- Theatervorstellung “Una spia in lagu- guna” e “La mano segreta di Zardo” na” and “La mano segreta di Zardo” na” und “La mano segreta di Zardo” di Grado Teatro. Curated by Grado Teatro. Kuratiert von Grado Teatro. giovedì 30 giugno thursday, june 30 donnerstag, 30. juni ore 21:00, Giardini Marchesan 9 pm, Giardini Marchesan 21:00 Uhr, Giardini Marchesan Concerto Some Funk Punk Some Funk Punk Concert Some Funk Punk Konzert Un progetto formato da Luca Dal Sacco alla A project consisting of Luca Dal Sacco on Ein Projekt, bestehend aus Luca Dal Sacco chitarra elettrica, Matteo Mosolo al basso electric guitar, Matteo Mosolo on electric (E-Gitarre), Matteo Mosolo (E-Bass) und Car- elettrico, Carlo Amendola alla batteria. Brani bass and Carlo Amendola on drums, with lo Amendola (Schlagzeug), mit originellen originali per un sound accattivante e ritmato. original songs for a catchy, rhythmic sound. Songs für einen eingängigen, rhythmischen A cura della Fondazione Luigi Bon. Curated by Fondazione Luigi Bon. Sound. Kuratiert von Fondazione Luigi Bon. 11
martedì 5 luglio tuesday, july 5 dienstag, 5. juli ore 21:15, Calle Tognon 9.15 pm, Calle Togno 21:15 Uhr, Calle Togno Spettacolo teatrale "Le tabacchine" Theathral show "Le tabacchine" Theatervorstellung "Le tabacchine" di Giorgio Amodeo. A cura di Grado Teatro. di Giorgio Amodeo. Curated by Grado Teatro. di Giorgio Amodeo. Kuratiert von Grado Teatro. giovedì 7 luglio thursday, july 7 donnerstag, 7. juli ore 21:00, Giardini Marchesan 9 pm, Giardini Marchesan 21:00 Uhr, Giardini Marchesan Concerto Mina project Mina project Concert Mina project Konzert La voce di Lorena Favot, il pianista Rudy The voice of Lorena Favot, pianist Rudy Fan- Stimme von Lorena Favot, der Pianist Rudy Fantin, il contrabbassista Andrea Zullian e il tin, double bass player Andrea Zullian and Fantin, der Kontrabassist Andrea Zullian und batterista Luca Colussi ci porteranno nell’u- drummer Luca Colussi will take us into the der Schlagzeuger Luca Colussi werden uns niverso delle canzoni di Mina utilizzando il universe of Mina's songs using the common mit der gemeinsamen Sprache des Jazz in das linguaggio comune del Jazz. A cura della Fon- language of jaz. Curated by Fondazione Luigi Universum der Lieder von Mina entführen. dazione Luigi Bon. Bon. Kuratiert von Fondazione Luigi Bon. martedì 12 luglio tuesday, july 12 dienstag, 12. juli ore 20:00, stabilimento Piper Beach 8 pm, Piper Beach establishment 20:00 Uhr, Piper Beach Badeanstalt Notte bianca e oro White and gold night Nacht in Weiss und Gold am sulla sabbia on the sand Sandstrand White&Gold party e tanto altro per vivere la White&Gold party and much more to expe- Weiss&Gold Party und vieles mehr, um den luna a piedi nudi sulla sabbia. rience the moon barefoot on the sand. Cu- Mond barfuß auf dem Sand zu erleben. Kura- A cura di Pro loco Grado, info e prenotazioni: rated by Pro loco Grado, info and bookings: tiert von Pro Loco Grado, Infos und Buchun- prolocogrado@gmail.com prolocogrado@gmail.com gen: prolocogrado@gmail.com mercoledì 13 luglio wednesday, july 13 mittwoch, 13. juli ore 21:15, Calle Tognon 9.15 pm, Calle Tognon 21:15 Uhr, Calle Tognon Spettacolo teatrale "Strighissi" Theathral show "Strighissi" Theatervorstellung "Strighissi" di Giovanni Marchesan Stiata. A cura di di Giovanni Marchesan Stiata. Curated by di Giovanni Marchesan Stiata. Kuratiert von Grado Teatro. Grado Teatro. Grado Teatro. 13
lunedì 18 luglio monday, july 18 montag, 18. juli ore 21:15, Giardini Marchesan 9.15 pm, Giardini Marchesan 21:15 Uh, Giardini Marchesan Spettacolo teatrale "Fratelli d'ac- Theathral show "Fratelli d'acqua", a Theatervorstellung "Fratelli d'ac- qua", un omaggio a Pasolini e Marin tribute to Pasolini and Biagio Marin qua", Hommage an Pasolini-Marin di Francesco Accomando. A cura di Grado di Francesco Accomando. Curated by Grado di Francesco Accomando. Kuratiert von Teatro. Teatro. Grado Teatro. giovedì 21 luglio thursday, july 21 donnerstag, 21. juli ore 21:00, Giardini Marchesan 9 pm, Giardini Marchesan 21:00 Uhr, Giardini Marchesan Concerto Six Bones For Nino - Six Bones For Nino - Nino Rota’s Six Bones For Nino - Nino Rota’s Nino Rota’s Fim Music Fim Music Concert Fim Music Konzert Nato da un’idea di Max Ravanello, è una The brainchild of Max Ravanello, it is a col- Diese von Max Ravanello erdachte Samm- collezione di colonne sonore scritte per il lection of soundtracks written for popular lung von Soundtracks, die der berühmte cinema popolare italiano dal celebre autore, Italian cinema by the famous composer, ar- Komponist für populäre italienische Filme ge- arrangiate per un curioso gruppo di sei trom- ranged for a curious group of six trombones schrieben hat, wurde für eine kuriose Gruppe boni e sezione ritmica.A cura della Fondazio- and rhythm section. Curated by Fondazione von sechs Posaunen und einer Rhythmus- ne Luigi Bon. A cura di Fondazione Luigi Bon. Luigi Bon. gruppe arrangiert. Kuratiert von Fondazione Luigi Bon. venerdì 22 luglio friday, july 22 freitag, 22. juli ore 21:30, Giardini Marchesan 9.30 pm, Giardini Marchesan 21:30 Uhr, Giardini Marchesan La nascita del turismo a Grado e il The birth of tourism in Grado and Die Entstehung des Tourismus in suo sviluppo urbanistico. its urban development . Grado und seine Stadtentwick- Incontro culturale con Marina Bressan e Cultural meeting with Marina Bressan and lung. Massimo Degrassi. Con la collaborazione del Massimo Degrassi. With the collaboration of Kulturelle Begegnung mit Marina Bressan Centro Ricerche Turismo e Cultura di Gorizia the Tourism and Culture Research Centre of und Massimo Degrassi. In Zusammenarbeit e il patrocinio dell’Università degli Studi di Gorizia and the patronage of the University mit dem Forschungszentrum für Tourismus Trieste. of Trieste. und Kultur in Gorizia und unter der Schirm- herrschaft der Universität Triest. 14
domenica 24 luglio sunday, july 24 sonntag, 24. juli ore 21:00, Arena Parco delle Rose 9 pm, Arena Parco delle Rose 21:00 Uhr, Arena Parco delle Rose biglietti su vivaticket.com tickets on vivaticket.com Tickets bei vivaticket.com 20 € intero, 15 € ridotto, 5 € under 18 20 € Full-price ticket, 15 € Reduced-price ti- 20 € Vollpreis-Ticket, 15 € Ermäßigter Preis-Ti- “Imre Kálmán - Principessa della cket, 5 € under 18 cket, 5 € Unter 18 Czarda” “Imre Kálmán - Princess of Czarda” “Imre Kálmán - Fürstin von Czarda” Direttore Romolo Gessi. Operetta in forma di Director Romolo Gessi. Operetta in concert Regisseur Romolo Gessi. Operette in konzertanter concerto a cura dell’Associazione Internazio- form by the International Operetta Association Form von der Internationalen Operettenvereini- nale dell’Operetta e FVG Orchestra. Salma and FVG Orchestra. Salma Pasternak (Silva Var- gung und dem FVG-Orchester. Salma Pasternak Pasternak (Silva Varescu), Mathia Neglia (Ed- escu), Mathia Neglia (Edvino), Andrea Binetti (Silva Varescu), Mathia Neglia (Edvino), Andrea vino), Andrea Binetti (Boni Cancianu), Ilaria (Boni Cancianu), Ilaria Zanetti (Stasi), Jadran- Binetti (Boni Cancianu), Ilaria Zanetti (Stasi), Zanetti (Stasi), Jadranka Jovanovich (Annhil- ka Jovanovich (Annhilde), Gualtiero Giorgini Jadranka Jovanovich (Annhilde), Gualtiero Gior- de), Gualtiero Giorgini (principe Leopoldo), (Prince Leopoldo), Alessio Colautti (Feri), Julian gini (Prinz Leopoldo), Alessio Colautti (Feri), Ju- Alessio Colautti (Feri), Julian Sgherla (Misha), Sgherla (Misha), Roberto Berni (Rohnsdorf). lian Sgherla (Misha), Roberto Berni (Rohnsdorf). Roberto Berni (Rohnsdorf). Direttore della pro- Production director Rossana Poletti, chorus di- Produktionsleitung Rossana Poletti, Chorleitung duzione Rossana Poletti, direzione coro Petra rection Petra Grassi, direction Andrea Binetti. Petra Grassi, Regie Andrea Binetti. Eine Operette, Grassi, regia Andrea Binetti. Un'operetta che An operetta that fully represents Mitteleuropa, die ganz und gar Mitteleuropa repräsentiert, so rappresenta in pieno la Mitteleuropa, talmente so well known that, according to experts, not a bemait, dass nach Meinung von Experten keine conosciuta che secondo gli esperti non passa minute passes on this planet when anywhere Minute auf diesem Planeten vergeht, in der nicht nemmeno un minuto in questo pianeta quando on earth - in a theatre, at a concert, in a film, irgendwo auf der Welt - im Theater, im Konzert, in un punto della Terra - in un teatro, a un con- on TV or on the radio - one of its much-appre- im Film, im Fernsehen oder im Radio - eine ihrer certo, in un film, nella tv o nella radio - non si ciated melodies is not played. More often than geschätzten Melodien gespielt wird. Am häufigs- suoni una qualsiasi delle sue tanto apprezzate not, one hears, undoubtedly, the tunes from ten hört man zweifellos die Melodien aus Die Zar- melodie. Il più delle volte si sentono, indubbia- The Princess of Czarda, the opera with which ten Fürstin, der Oper, mit der sich der Komponist mente, i brani della Principessa della Czarda, the composer definitely deserved his first place seinen ersten Platz unter den Operettenkompo- l’opera con la quale il compositore meritò de- among operetta composers of the time. It was nisten seiner Zeit redlich verdient hat. Es war kein finitivamente il primo posto tra i compositori no coincidence that it was performed in Vienna, Zufall, dass sie in Wien, der Stadt, in der sie 1915 di operette dell’epoca. Non era un caso che la the city in which it was staged in 1915, for no inszeniert wurde, nicht weniger als 533 Abende recitavano a Vienna, la città in cui andò in sce- less than 533 evenings and that it subsequently lang aufgeführt wurde und anschließend ganz na nel 1915, per ben 533 serate e che successi- conquered the whole of Europe. The production Europa eroberte. Die Inszenierung profitiert von vamente conquistò tutta Europa. In collabora- benefits from the collaboration of the Fondazi- der Zusammenarbeit mit der Fondazione Teatro zione con la Fondazione Teatro Lirico Giuseppe one Teatro Lirico Giuseppe Verdi of Trieste for Lirico Giuseppe Verdi aus Triest, die die Bühnen- Verdi di Trieste per le scene e i costumi. the sets and costumes. bilder und Kostüme zur Verfügung stellt. 15
imre kálmán mina project White&gold party le tabacchine 16
Ag ost o aug ast
lunedì 1 agosto monday, august 1 montag, 1. august ore 21:15, Calle Tognon 9.15 pm, Calle Togno 21:15 Uhr, Calle Togno Spettacolo teatrale "Le tabacchine" Theathral show "Le tabacchine" Theatervorstellung "Le tabacchine" di Giorgio Amodeo. A cura di Grado Teatro. di Giorgio Amodeo. Curated by Grado Teatro. di Giorgio Amodeo. Kuratiert von Grado Teatro. giovedì 4 agosto thursday, august 4 donnerstag, 4. august ore 21:00, Basilica Sant’Eufemia 9 pm, Basilica Sant’Eufemia 21:00 Uhr, Basilica Sant’Eufemia Concerto Trio Greci - Barucca - Trio Greci - Barucca - Toniolo Trio Greci - Barucca - Toniolo Toniolo Concert Koncert Giulio Greci - violino, Cecilia Barucca Seba- Giulio Greci - violin, Cecilia Barucca Sebas- Giulio Greci - Violine, Cecilia Barucca Sebas- stiani - violoncello, Giulia Toniolo - pianoforte. tiani - cello, Giulia Toniolo - piano. Music by S. tiani - Cello, Giulia Toniolo - Klavier. Musik Musiche di S. Rachmaninov, D. Shostakovich, Rachmaninov, D. Shostakovich, F. Mendels- von S. Rachmaninov, D. Shostakovich, F. F. Mendelssohn. A cura di Fondazione Bon. sohn. Curated by Fondazione Bon. Mendelssohn. Kuratiert von Fondazione Bon. martedì 9 agosto tuesday, august 9 dienstag, 9. august ore 20:00, stabilimento Piper Beach 8 pm, Piper Beach establishment 20:00 Uhr, Piper Beach Badeanstalt Notte bianca e oro White and gold night Nacht in Weiss und Gold am sulla sabbia on the sand Sandstrand White&Gold party e tanto altro per vivere la White&Gold party and much more to expe- Weiss&Gold Party und vieles mehr, um den luna a piedi nudi sulla sabbia. rience the moon barefoot on the sand. Cu- Mond barfuß auf dem Sand zu erleben. Kura- A cura di Pro loco Grado, info e prenotazioni: rated by Pro loco Grado, info and bookings: tiert von Pro Loco Grado, Infos und Buchun- prolocogrado@gmail.com prolocogrado@gmail.com gen: prolocogrado@gmail.com mercoledì 10 agosto wednesday, august 10 mittwoch, 10. august ore 21:15, Giardini Marchesan 9.15 pm, Giardini Marchesan 21:15 Uhr, Giardini Marchesan Spettacolo teatrale “Una spia in la- Theathral show “Una spia in lagu- Theatervorstellung “Una spia in lagu- guna” e “La mano segreta di Zardo” na” and “La mano segreta di Zardo” na” und “La mano segreta di Zardo” di Grado Teatro. Curated by Grado Teatro. Kuratiert von Grado Teatro. 18
giovedì 11 agosto thursday, august 11 donnerstag, 11. august ore 21:00, Arena Parco delle Rose 9 pm, Arena Parco delle Rose 21:00 Uhr, Arena Parco delle Rose “Pier Paolo Suite” “Pier Paolo Suite” “Pier Paolo Suite” ingresso libero free entrance Freier Eintritt Pier Paolo Suite con Glauco Venier - piano- Pier Paolo Suite with Glauco Venier - piano, "Pier Paolo Suite" mit Glauco Venier - Klavier, forte, Alba Nacinovich - voce, Marcello Alulli Alba Nacinovich - voice, Marcello Alulli - sax, Alba Nacinovich - Gesang, Marcello Alul- - sax, Francesco Diodati - chitarra. Danzano Francesco Diodati - guitar. Dancers: Anna li - Saxophon, Francesco Diodati - Gitarre. Anna Savanelli, Karin Candido, Margherita Savanelli, Karin Candido, Margherita Costan- Tänzer: Anna Savanelli, Karin Candido, Mar- Costantini - Coreografia Roberto Cocconi. tini - Choreography Roberto Cocconi. Alejan- gherita Costantini - Choreographie Roberto Alejandro Bonn e Veronica Dariol voci reci- dro Bonn and Veronica Dariol acting voices. Cocconi. Alejandro Bonn und Veronica Dariol tanti.Drammaturgia a cura di Davide Rossi. Dramaturgy by Davide Rossi. als Stimmen. Dramaturgie von Davide Rossi. Regia a cura di Omar Giorgio Makhloufi. Direction by Omar Giorgio Makhloufi. Regie von Omar Giorgio Makhloufi. Spettacolo su musiche originali composte Performance with original music composed Performance mit Originalmusik, komponiert in dedica al cantore delle primule da Glau- in dedication to the cantor of primroses by von Glauco Venier, einem international an- co Venier, compositore-pianista friulano di Glauco Venier, a an internationally renowned ermaiten Komponisten und Pianisten aus fama internazionale, pensate per trasferire in composer-pianist from Friuli, thought to dem Friaul, der einige friaulische Texte von evocazione sonora alcune liriche friulane di transfer into sound evocation some Friulian Pasolini, Federico Tavan, Amedeo Giacomini Pasolini, Federico Tavan, Amedeo Giacomini lyrics by Pasolini, Federico Tavan, Amedeo und Novella Cantarutti in Klänge umsetzen e Novella Cantarutti. La Compagnia Arearea Giacomini and Novella Cantarutti. The Com- will, als Widmung an den Kantor der Primeln. creerà una coreografia di danza contempora- pagnia Arearea will create a contemporary Die Compagnia Arearea wird eine zeitgenös- nea, a cui si aggiungeranno letture e dram- dance choreography, to which will be added sische Tanzchoreographie kreieren, die durch maturgie a cura dell’Associazione Arti Fragili. readings and dramaturgies by the Associazi- Lesungen und Dramaturgien der Associazio- Produzione Fondazione Luigi Bon - Associa- one Arti Fragili. ne Arti Fragili ergänzt wird. zione Culturale: Arearea - Associazione Com- Production: Fondazione Luigi Bon - Associazi- Produktion: Fondazione Luigi Bon - Associa- pagnia Arti Fragili. one Culturale Arearea - Associazione Com- zione Culturale Arearea - Associazione Com- In collaborazione con Associazione Mittelfest pagnia Arti Fragili. pagnia Arti Fragili. - Teatro Stabile del FVG - Associazione Acca- In collaboration with Associazione Mittelfest In zusammenarbeit mit Associazione Mittel- demia Arrigoni - Teatri Stabil Furlan - Istituto - Teatro Stabile del FVG - Associazione Acca- fest - Teatro Stabile del FVG - Associazione Comprensivo di Tavagnacco - Istituto Com- demia Arrigoni - Teatri Stabil Furlan - Istituto Accademia Arrigoni - Teatri Stabil Furlan - Is- prensivo Educandato Uccellis - Associazione Comprensivo di Tavagnacco - Istituto Com- tituto Comprensivo di Tavagnacco - Istituto Accademia Naonis. prensivo Educandato Uccellis - Associazione Comprensivo Educandato Uccellis - Associa- Accademia Naonis. zione Accademia Naonis. . 19
martedì 16 agosto tuesday, august 16 dienstag, 16. august ore 21:15, Giardini Marchesan 9.15 pm, Giardini Marchesan 21:15 Uhr, Giardini Marchesan Spettacolo teatrale "2000 anni di Theathral show "2000 anni di Theatervorstellung "2000 anni sabbione" sabbione" di sabbione" di Giovanni Marchesan Stiata e Ferruccio To- by Giovanni Marchesan Stiata and Ferruccio von Giovanni Marchesan Stiata und Ferruc- gnon A cura di Grado Teatro. Tognon. Curated by Grado Teatro. cio Tognon. Kuratiert von Grado Teatro. venerdì 19 agosto friday, august 19 freitag, 19. august ore 21:00, Arena Parco delle Rose 9 pm, Arena Parco delle Rose 21:00 Uhr, Arena Parco delle Rose “Omaggio a Lelio Luttazzi” “Tribute to Lelio Luttazzi” “Hommage an Lelio Luttazzi” biglietti su vivaticket tickets on vivaticket.com Tickets bei vivaticket.com 10 € intero, 5 € ridotto e under 18 10 € Full-price ticket, 5 € Reduced-price ti- 10 € Vollpreis-Ticket, 5 € Ermäßigter Preis-Ti- Daniela Spalletta voce, Glauco Venier piano- cket and under 18 cket und Unter 18 forte, Valter Sivilotti direttore, Ensemble jazz Daniela Spalletta voice, Glauco Venier piano, Daniela Spalletta Stimme, Glauco Venier Kla- e Fvg orchestra, Direttore Valter Sivilotti. Ensemble Jazz and FVG Orchestra, Director vier, dem Ensemble Jazz und dem Orchester Lo spettacolo si configura come una sorta di Maestro Valter Sivilotti. FVG, Direktor Maestro Valter Sivilotti. prologo alle celebrazioni che avranno luogo This show is a sort of prologue to the cele- "Hommage an Lelio Luttazzi" ist eine Art Pro- nel 2023 in occasione dei cento anni dalla brations that will take place in 2023 on the log zu den Feierlichkeiten, die im Jahr 2023 nascita dell’artista triestino. Un evento in occasion of the hundredth anniversary of anlässlich des hundertsten Geburtstages des cui parola narrata e musica si fonderanno, the birth of the artist from Trieste. The pro- Triester Künstlers stattfinden werden. Das per omaggiare il Maestro Lelio Luttazzi attra- ject will consist of an event in which narrated Projekt besteht aus einer Veranstaltung, bei verso due "capisaldi" della sua vita: il jazz e la words and music will merge, to pay homage der erzählte Worte und Musik miteinander città di Trieste. Questo sarà possibile attra- to Maestro Lelio Luttazzi through two "cor- verschmelzen, um Maestro Lelio Luttazzi an- verso una serie di sinergie messe in atto per nerstones" of his life: jazz and the city of hand von zwei "Eckpfeilern" seines Lebens zu la realizzazione di questo evento: per la parte Trieste. This will be made possible through ehren: Jazz und die Stadt Triest. Ermöglicht musicale, la FVG Orchestra sarà protagonista a series of synergies put in place for the re- wird dies durch eine Reihe von Synergien, assieme al Ensemble jazz di Glauco Venier. alisation of this event: for the musical part, die für die Realisierung dieses Ereignisses ge- the FVG Orchestra will be the protagonist schaffen wurden: Für den musikalischen Teil together with Glauco Venier's Jazz Ensemble. wird das FVG-Orchester zusammen mit dem Jazz-Ensemble von Glauco Venier die Haupt- rolle spielen. 20
sabato 20 agosto saturday, august 20 samstag, 20. august Aperitivo con l’arte Aperitif with art Aperitif mit der Kunst ore 20:00, Promenade 8 pm, Promenade 20:00 Uhr, Promenade “Grado da 130 anni la spiaggia “Grado, mitteleuropa's beach for “Grado, Seit 130 Jahren ist der della Mitteleuropa” 130 years” strand von Mitteleuropa” ore 21:30, Giardini Marchesan 9.30 pm, Giardini Marchesan 21:30 Uhr, Giardini Marchesan “Storia di Gustav Klimt e dell’Ade- “The story of Gustav Klimt and “Die Geschichte von Gustav Klimt le rubata” the stolen Adele” und der gestohlenen Adele” Spettacolo dedicato al pittore austriaco tra Show dedicated to the Austrian painter, one Ausstellung über den österreichischen Maler, i più significativi artisti della Secessione of the most significant artists of the Vien- einen der bedeutendsten Künstler der Wie- viennese. A cura dell’associazione culturale nese Secession. Curated by Associazione Cul- ner Sezession. Kuratiert von der Associazione Adelinquere. turale Adelinquere. Culturale Adelinquere. Info www.aperitivoconlarte.it Info www.aperitivoconlarte.it Info www.aperitivoconlarte.it pier paolo suite trio greci barucca toniolo 21
venerdì 2 settembre friday, september 2 freitag, 2. september ore 21:00, Villa Teresa 9 pm, Villa Teresa 21:00 Uhr, Villa Teresa Spettacolo teatrale “Ondate” Theathral show “Ondate” Theatervorstellung “Ondate” di Otto von Leitgeb e Marina Bressan. A cura di Otto von Leitgeb e Marina Bressan. Curat- di Otto von Leitgeb e Marina Bressan. Kura- di Grado Teatro. ed by Grado Teatro. tiert von Grado Teatro. 2 settembre september 2 2. september ore 15:00, Cocambo (Aquileia) 3 pm, Cocambo (Aquileia) 15:00 Uhr, Cocambo (Aquileia) 3 settembre september 3 3. september ore 9:30 e 15:00, Cocambo (Aquileia) 9.30 am and 3 pm, Cocambo (Aquileia) 9:30 und 15:00 Uhr, Cocambo (Aquileia) 4 settembre september 4 4. september ore 9:30, Cocambo (Aquileia) 9.30 am, Cocambo (Aquileia) 9:30 Uhr, Cocambo (Aquileia) Showcooking Pasticceria austriaca Showcooking Austrian pastry Show cooking österreichischer con il mastro pasticcere Josef Hassler, in colla- with master pastry chef Josef Hassler- in colla- Mehlspeisen borazione con Mar e Tiaris. A pagamento (15 boration with Mar e Tiaris. For a fee, reservation mit Konditormeister Josef Hassler - in Zusam- €) su prenotazione grado130anni@gmail.com required (15 €) grado130anni@gmail.com menarbeit mit Mar eTiaris. Bei Reservierung - 15 €, grado130anni@gmail.com giovedì 15 settembre thursday, september 15 donnerstag, 15. september ore 21:00, Giardini Marchesan 9 pm, Giardini Marchesan 21:00 Uhr, Giardini Marchesan Concerto Baldo e i Giovani Baldo e i Giovani Concert Baldo e i Giovani Koncert Un viaggio musicale da Cab Calloway a “Fats” From Cab Calloway to "Fats" Waller, the deli- Von Cab Calloway bis "Fats" Waller, dem Waller attraversando il delicato passaggio cate transition between early jazz music and feinen Übergang zwischen früher Jazzmusik tra la musica jazz delle origini e le incursioni danceable swing, music of popular extraction und tanzbarem Swing, Musik der populären dalla modernità tutto suonato con intelli- and contemporary jazz, all played with intel- Extraktion und zeitgenössischer Jazz, alles gente ironia ed equilibrismo estremo. A cura ligent irony and extreme balance. Curated by mit intelligenter Ironie und extremer Aus- di Fondazione Luigi Bon. Fondazione Luigi Bon. gewogenheit gespielt. Kuratiert von Fonda- zione Luigi Bon. 23
29 settembre - 1 ottobre september 29 - october 1 29. september - 1. oktober Auditorium B. Marin Auditorium B. Marin Auditorium B. Marin Convegno sul turismo sostenibile Sustainable tourism conference Nachhaltige Tourismus-Konferenz In collaborazione con Mar e Tiaris. in collaboration with Mar e Tiaris. in Zusammenarbeit mit Mar e Tiaris. Showcooking baldo e i giovani 24
visite guidate guided tours führungen Da maggio a settembre from May to September von Mai bis September Su prenotazione experience@grado.it Hookings experience@grado.it Reservierungen experience@grado.it +39 0431 80383 +39 0431 80383 +39 0431 80383 walking tour gratuiti free walking tour frei walking tour piazza Biagio Marin, ogni venerdì piazza Biagio Marin, every Friday piazza Biagio Marin, jeden Freitag ore 18:30 in maggio, giugno e settembre; ore From 6.30 p.m. to 8 p.m. in May, June and Im Mai, Juni und September von 18.30 bis 21:00 in luglio e agosto September; from 9 p.m. to 10.30 p.m. in July 20.00 Uhr; im Juli und August von 21.00 bis Grado, da 130 anni la spiaggia and August 22.30 Uhr della Mitteleuropa Grado, Middleurope's beach for Grado, der Strand von Mit- 130 years teleuropa seit 130 Jahren visite cicloturistiche cycling tours fahrradtouren ogni lunedì ore 10:00 every Monday 10 am jeden Montag 10:00 Uhr Percorso urbano: itinerario cicla- Urban Route: city cycle path to Urbane Route: Stadt Radweg bile cittadino fino a Grado Pineta Grado Pineta nach Grado Pineta Lingue: italiano, inglese, tedesco. Prezzo: 5 € Languages: Italian, English, German. Price: Sprachen: Italienisch, Englisch, Deutsch. Pre- adulti; 3 € ragazzi 12-17 anni; gratis bambini 5 € adults; 3 € children 12-17 years; free for is: 5 € Erwachsene; 3 € Kinder 12-17 Jahre; 0-11 anni. children 0-11 years. kostenlos für Kinder 0-11 Jahre. ogni sabato ore 10:00 every Saturday 10 am jeden Samstag 10:00 Uhr Percorso agri-naturalistico: itine- Agro-Naturalistic Route: from Agronaturalistische Route von rario ciclabile verso la Riserva Na- Grado to Valle Cavanata Natural Grado: zum Naturschutzgebiet turale Valle Cavanata - Fossalon Reserve - Fossalon Valle Cavanata - Fossalon Lingue: italiano, inglese, tedesco. Prezzo: 10 € Languages: Italian, English, German. Price: Sprachen: Italienisch, Englisch, Deutsch. Pre- adulti; 5 € ragazzi 12-17 anni; gratis bambini 10 € adults; 5 € children 12-17 years old; free is: 10 € adults; 5 € children 12-17 years old; 0-11 anni. for children 0-11 years old. free for children 0-11 years old. 25
scopri di più find out more erfahren sie mehr... • i personaggi significativi per la storia di Grado; • significant figures in the history of Grado; • Bedeutende Figuren in der Geschichte von • i Menu 130 nei ristoranti aderenti; • menu 130 in participating restaurants; Grado; • il vino celebrativo di Villa Russiz; • celebratory wine of Villa Russiz; • Menü 130 in den teilnehmenden Restaurants • la pizza, i cocktail, gli aperitivi e i gelati 130; • pizza, cocktails, aperitifs and ice cream 130; • Festwein der Villa Russiz • il percorso 130 Millenial Hair e Hair SpA per • the 130 Millenial Hair experience for a 1920s • Pizza, Cocktails, Aperitifs und Eiscreme 130; una piega effetto onda anni ’20 rivisitata da wave-effect styling revisited by HG Hair SpA; • die 130 Millenial Hair Experience für ein Sty- HG Hair SpA; • the historic beach cabins of the early 1900s ling mit Wellen-Effekt aus den 1920er Jahren • le storiche cabine di inizi ‘900 in spiaggia GIT. at the GIT beach. von HG Hair SpA; • den historischen Strandkabinen aus den frü- hen 1900er Jahren am GIT-Strand. info boreto a la graisana Spiaggia git 26
rimani aggiornato su tutti gli eventi discover all the events alle veranstaltungen entdecken www.grado.it/grado130 @Grado130 @grado130anni Consorzio Grado Turismo Viale Dante Alighieri 72, Grado info@gradoturismo.org +39 0431 80383 www.grado.it @consorziogradoturismo credit Enrico Cester, Ivan Regolin, Mario Callegari, Gianluca Baronchelli, Archivio GIT
Puoi anche leggere