BILANCIO SOCIALE 2013 - coeweb
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
BILANCIO SOCIALE BILAN SOCIAL 2013 Supplemento al n. di Giugno 2014 - Anno 24 Registrazione Tribunale di Milano n. 245 dell’11 Aprile 1992 Bimestrale - Spedizione in Abb. Postale (Poste Italiane) D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n. 46) art. 1. comma 2. Lo-Co Direttore responsabile Rosa Scandella Redazione Gruppo di lavoro COE Proprietà Associazione COE Resp. Rosa Scandella COE - bilancio sociale bilan social 2013 Foto Archivio COE Disegno e impaginazione Walter Mantegazza Stampa GECA SRL via Monferrato, 54 20098 San Giuliano Milanese (MI) tel +39 02 999 52 COE Via Milano, 4 23816 Barzio (LC) Tel 0341.996453 - Fax 0341.910311 email: notiziario@coeweb.org www.coeweb.org
Per impegnarsi per gli altri e per il futuro, bisogna saper sperare, essere capaci di sperare. Bisogna esercitarsi e arrivare a un equilibrio interiore e a un’armonia con l’universo per poter capire il nostro posto, aver fiducia in quello che facciamo, nella sua utilità per il domani di tutti o, almeno, di altri. Afin de nous engager pour les autres et pour l’avenir, nous avons besoin de savoir espérer, d’être capables d’espérer. Il faut nous y exercer pour parvenir à un équilibre intérieur et parvenir à une harmonie avec l’univers pour pouvoir saisir notre rôle, avoir foi en ce que nous faisons, dans son utilité pour l’avenir de tous, ou du moins, d’un grand nombre de personnes. 1
TABLE DES MATIERES INDICE LETTERA DELLA PRESIDENTE 4 LETTRE DE LA PRESIDENTE NOTA METODOLOGICA 5 NOTE METHODOLOGIQUE ISTITUZIONE ED ORGANIZZAZIONE 6 INSTITUTION ET ORGANISATION Identità dell’organizzazione Identité de l’organisme Forma giuridica e riconoscimenti istituzionali Forme juridique et reconnaissances institutionnelles Breve storia Historique Missione, valori, strategie Missions, valeurs, stratégies Assetto istituzionale Organisation institutionnelle Struttura organizzativa Structure organisative Base sociale Base sociale Risorse umane Ressources humaines Volontari nel mondo Volontaires dans le monde Reti Réseaux Mappa degli stakeholder Tableau des parties prenantes ITALIA 18 ITALIE CAMERUN 32 CAMEROUN REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL CONGO 42 REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO ZAMBIA 66 ZAMBIE ECUADOR 66 EQUATEUR GUATEMALA 67 GUATEMALA BANGLADESH 70 BANGLADESH PAPUA NUOVA GUINEA 78 PAPOUASIE NOUVELLE GUINEE DATI ECONOMICI 80 DONNES ECONOMIQUES Bilancio di Esercizio 2013 Bilan d’Exercice 2013 Relazione di revisione e di certificazione Rapport du Commissaire aux Comptes APPENDICE 86 ANNEXE Le nostre sedi Nos sièges Come sostenere il COE Pour soutenir le COE OBIETTIVI DI MIGLIORAMENTO 88 OBJECTIFS D’AMELIORATION INFORMAZIONI E FEEDBACK 88 INFORMATIONS ET FEEDBACK 2 3
LETTERA DELLA PRESIDENTE LETTRE DE LA PRESIDENTE NOTA METODOLOGICA NOTE METHODOLOGIQUE Il Bilancio Sociale dice, come sempre, attraverso, testi, numeri e Comme toujours le Bilan Social dit, à travers des textes, chiffres et Il Bilancio Sociale 2013 prende in considerazione tutta l’attività Le Bilan Social 2013 tient compte de toutes les activités du COE en grafici la dimensione e la qualità dell’attività del COE in Italia, in graphiques, la dimension et la qualité de l’action du COE en Italie, del COE in Italia e nel mondo nell’anno 2013. Sulla base dei Italie et dans le monde en 2013. En partant des réactions sur le Bilan Camerun, in R.D. Congo, in Bangladesh, in Guatemala, in Zam- au Cameroun, en R.D. Congo, au Bangladesh, au Guatemala, en riscontri sul Bilancio Sociale 2012, nella preparazione e stesu- Social 2012, dans la préparation et la rédaction de l’édition 2013, bia, in Papua Nuova Guinea, in Ecuador e implicitamente dice la Zambie, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, en Équateur. Il traduit ra dell’edizione 2013 si è fatta una scelta di maggiore sintesi e nous avons opéré une meilleure synthèse et une plus grande simpli- passione, la fatica, la generosità, la creatività e la solidarietà di de façon implicite la passion, le travail acharné, la générosité, la semplicità nei testi, cercando di focalizzare l’attenzione su in- fication des textes en essayant de focaliser l’attention sur les infor- tante persone, soci, volontari, amici e collaboratori - che anche créativité et la solidarité de très nombreuses personnes, membres, formazioni di maggior rilievo per i diversi stakeholder e cercan- mations les plus importantes pour les diverses parties prenantes et nel 2013 - hanno arricchito e reso possibile l’azione dell’Associa- volontaires, amis et collaborateurs qui, en 2013 encore, ont enrichi do di dare alla pubblicazione un carattere più agile e immediato en essayant de donner à la publication un caractère plus agréable zione a fronte di una notevole riduzione del bilancio economico et rendu possible l’action de l’Association malgré une réduction no- nella consultazione. Questa ricerca di maggiore sintesi e sem- et facile à consulter. Cette quête d’une plus grande concision et della stessa. Abbiamo fatto miracoli! table de son bilan financier. Nous avons fait des merveilles! plicità, che non tralascia comunque di approfondire gli inter- de simplicité, qui ne néglige, cependant pas d’approfondir les in- venti, le attività più significative dell’Associazione, ha permes- terventions et les activités les plus importantes de l’Association, a Il Bilancio Sociale 2013 recepisce anche le novità della modifica Le Bilan Social 2013 intègre également les nouveautés de la modi- so di comprendere e rendere più evidente il nocciolo, il cuore permis de comprendre et de rendre plus évident le point focal dans dello Statuto - più attualizzato nella definizione della missione, fication des statuts - plus actualisés dans la définition de la mission, nell’operare attuale del COE che è un operare caratterizzato l’œuvre actuelle du COE qui est une œuvre caractérisée en grande dei valori e delle strategie - e dell’elezione, con l’assemblea del 25 des valeurs et des stratégies - de même que de l’élection, au cours de per lo più da azioni molto concrete, in territori ben determinati, partie d’actions très concrètes, dans des territoires bien définis, ou aprile 2014, del Presidente e del Consiglio Direttivo la cui com- l’Assemblée du 25 Avril 2014, du Président et du Conseil de Direction eppure articolato in una quadro di priorità, di “strade privilegia- encore agencées dans un cadre de priorités, de « pistes privilé- posizione è passata da cinque a sette membri e di questi, cinque dont la composition est passé de cinq à sept membres. Parmi ceux- te” di intervento (settori) che contraddistinguono il multifor- giées » d’intervention (secteurs) qui marquent la plurisisciplinarité entrano per la prima volta nel Consiglio mentre è stata rieletta ci cinq entrent pour la première fois au sein du Conseil tandis que la me impegno dell’Associazione da oltre 50 anni. Ed è cosi che de l’engagement de l’Association depuis plus de 50 ans. Et c’est ain- la Presidente in carica. Con queste elezioni l’assemblea ha ma- Présidente en exercice a été réélue. Avec ces élections, l’Assemblée a con la relazione si è voluto prestare attenzione anche a questo si que le rapport prête aussi attention à ce cadre de priorités, «de nifestato la volontà di rinnovamento nel solco della continuità. manifesté sa volonté de renouvellement dans la continuité. quadro di priorità, di “strade privilegiate”, facendo in modo che pistes privilégiées », faisant en sorte qu’ils deviennent la clé de lec- diventassero la chiave di lettura di tutte le informazioni. ture de toutes les informations. Un riferimento chiaro per il cammino di cambiamento e di fedeltà Une référence claire pour la voie du changement et de la fidélité reste resta il documento scaturito dal convegno organizzato nel 50° del le document issu du forum organisé pendant le 50e anniversaire du Sono stati impegnati nella redazione del Bilancio Sociale 2013 Ils ont participé à la rédaction du Rapport annuel 2013, le Bureau COE dal tema “Da una scelta profetica, un futuro possibile”. COE sur le thème “D’un choix prophétique, un avenir possible”. l’Ufficio Progetti in Italia, che ha coordinato la stesura della des projets en Italie, qui a coordonné la rédaction de la publication, pubblicazione, l’Ufficio Amministrativo in Italia ed il personale le Bureau administratif en Italie, le personnel en Italie et dans tous Il futuro del COE sarà possibile se alla base del nostro agire ci L’avenir du COE ne sera possible que si à la base de notre action, il in Italia e in tutti i paesi in cui il COE è presente. les pays où le COE est présent. sarà “l’amore che è un’ energia di vita, una forza creatrice, una y a “l’amour qui est une énergie vitale, une force créatrice, une ricerca di gioia per gli altri, un’ offerta agli altri … Se la nostra recherche de la joie pour les autres, une offrande aux autres ... Si Anche il Bilancio Sociale 2013 è redatto in italiano e france- Le Rapport annuel 2013 est rédigé en italien et en français, le COE vita sarà caratterizzata da un desiderio sempre più vivo di col- notre vie sera caractérisée par le désir de plus en plus ardent de se, essendo il COE soprattutto presente all’estero in due paesi à l’extérieur étant principalement présent dans deux pays franco- laborazione e di dono, da una ricerca di modi sempre nuovi di collaboration et de don, par la recherche de méthodes toujours francofoni ed avendo riscontrato il gradimento di nostri diversi phones et ayant remarqué aussi l’intérêt que nos différents parte- esprimerci, da un bisogno prepotente di voler bene a tutti” (Don nouvelles de nous exprimer, d’un besoin puissant de vouloir du partner per la scelta della doppia lingua. naires portent sur le choix des deux langues. Francesco Pedretti). bien à tous“ (Don Francesco Pedretti). La Presidente, La Présidente, Rosa Scandella Rosa Scandella 4 5
INSTITUTION ET ISTITUZIONE ED ORGANISATION ORGANIZZAZIONE IDENTITA’ DELLA COE FORMA GIURIDICA ORGANIZZAZIONE Associazione Centro Orientamento Educativo E RICONOSCIMENTI IDENTITE DE Via Milano, 4 ISTITUZIONALI L’ORGANISME 23816 Barzio (LC) Sedi operative: L’Associazione Centro Orientamento Educa- Milano, Saronno, Santa Caterina Valfurva, tivo (COE) è un’associazione costituita legal- Lecco, Roma. mente il 16/12/1959. Sièges opérationnels: Milan, Saronno, Santa Caterina Valfurva, Lecco, Riconoscimenti istituzionali: Rome. • D.M. 0102 del 21.3.1974 (legge 1222/71), FORME JURIDIQUE ET riconoscimento di Organizzazione Non Go- RECONNAISSANCES vernativa (ONG) Idonea alla cooperazione INSTITUTIONNELLES con i paesi in via di sviluppo. L’Association Centro Orientamento Educa- • D.M. 1988/128/4166 del 14.9.88 (legge tivo (COE) est une association constituée le 49/87), conferma dell’idoneità e nuovo ri- 16/12/1959. conoscimento per informazione, educazio- ne allo sviluppo e formazione in loco. Il COE ha nella chiesa ambrosiana la propria • D.M. 0102 du 21.3.1974 (loi 1222/71), recon- • 06.01.1981, avvio del rapporto con l’Unione Chiesa madre. naissance d’Organisation Non Gouvernemen- Europea. tal (ONG) apte à la coopération avec les pays • 1995 (decreto n. 0019 del Ministero dell’Am- Le COE a sa Maison-Mère dans l’Eglise ambroi- en voie de développement. ministrazione Territoriale Camerunese), ri- sienne de Milan. • D.M 1988/128/4166 du 14/09/88 (loi conoscimento giuridico in Camerun. 49/87) Confirmation de l’aptitude et nouvelle • 1994 (atto ORS/102/34/133 Ministero Affa- reconnaissance pour l’information, l’éducation ri Esteri Zambiano), riconoscimento giuridi- au développement et formation in loco. co in Zambia. • 06.01.1981 : démarrage des relations avec • 2009 (atto di registrazione n. 2476 dell’N- l’Union Européenne. GO Affairs Bureau del governo bengalese), • 1995 (décret nº0019 du Ministère de l’Admi- riconoscimento giuridico in Bangladesh. Il COE è parte di FOCSIV - Volontari nel Mondo nistration Territoriale du Cameroun). Recon- • 2009, decreto ministeriale N° RDC/0267/ (Federazione degli Organismi Cristiani di naissance juridique au Cameroun. GC/CABMIN/AFF-SAH.SN/09 (Ministero Servizio Internazionale Volontario). • 1994 (acte ORS/102/34/133 du Ministère degli Affari Sociali, dell’Azione Umanitaria www.focsiv.it des Affaires Etrangères Zambien). Reconnais- e della Solidarietà Nazionale) che accorda sance juridique en Zambie. l’autorizzazione provvisoria di funzionamen- Le COE fait partie de la FOCSIV-Volontari nel •2 009 (acte d’enregistrement nº2476 de l’NGO to in Repubblica Democratica del Congo. Mondo (Fédération des Organismes Chrétiens du Affaire Bureau du Gouvernement bengalais) Service International Volontaire). Reconnaissance juridique au Bangladesh. In quanto ONG, in base all’art. 10 comma www.focsiv.it • 2009, Arreté Ministeriel N° RDC/0267/GC/ 8 del D.L. 460 del 4/12/97, il COE è anche CABMIN/AFF-SAH.SN/09 (Ministère des ONLUS di diritto ed è pertanto destinataria Affaires Sociales, Action Humanitaire et So- del regime tributario riservato alla categoria lidarité Nationale) accordant l’autorisation delle ONLUS. provisoire de fonctionnement en Republique Démocratique du Congo. En tant qu’ONG, sur la base de l’article 10 alinéa 8 du DL 460 du 4/12/1997, le COE est aussi ONLUS de droit, et de ce fait, il bénéfi- cie du régime tributaire réservé à la catégo- rie des ONLUS. 6 7
INSTITUTION ET ISTITUZIONE ED ORGANISATION ORGANIZZAZIONE BREVE STORIA 16 dicembre 1959: costituzione a Milano dell’Associazione Centro Orientamento Edu- HISTORIQUE 16 décembre 1959: constitution à Milan de l’Association Centro Orientamento Educativo cativo (COE). (COE). Anni ‘60 In Valsassina, Valfurva, Val Cavargna, Val d’Ossola e altrove, esperienza comunitaria Années ‘60 Dans la Valsassina, Valfurva, Val Cavargna, Val d’Ossola et autres localités : expérience degli educatori e servizio a tempo pieno per i ragazzi nella scuola materna e media e communautaire des éducateurs et service à temps plein pour les enfants des écoles mater- negli oratori; viaggi esplorativi in Camerun e in Zambia. nelles et primaires et dans les oratoires, voyages exploratoires au Cameroun et en Zambie. Anni ‘70 Continuazione dell’attività educativa in Italia; preparazione dei primi volontari e avvio Années ‘70 Poursuite de l’activité éducative en Italie ; préparation des premiers volontaires et démar- dei primi progetti in Camerun; riconoscimento MAE (Ministero Affari Esteri) di ido- rage des premiers projets au Cameroun. Reconnaissance par le Ministère des Affaires Etran- neità alla cooperazione con i paesi in via di sviluppo; adesione a FOCSIV - Volontari gères (MAE) d’aptitude à la coopération avec les pays envoie de développement ; adhésion nel Mondo. à la FOCSIV-Volontari nel Mondo. Anni ‘80 Avvio di nuovi progetti di sviluppo in Camerun, RD Congo, Kenya, Nigeria, Guinea Bis- Années ‘80 Mise en route de nouveaux projets de développement au Cameron, en RDC, au Kenya, Nige- sau, Venezuela, Ecuador, Cile e Zambia e sostegno alla realizzazione di numerosi piccoli ria, Guinée Bissau, Venezuela, Equateur, Chili et Zambie et soutien à la réalisation de nom- progetti in tanti altri paesi; attenzione al dialogo interculturale e all’educazione alla breux petits projets dans plusieurs autres pays : attention au dialogue interculturel et à l’édu- mondialità; in Giappone, avvio di un’esperienza di incontro e di dialogo. cation à la mondialité ; au Japon, mise en route d’une expérience de rencontre et de dialogue. Anni ‘90 Sviluppo dell’attività di promozione del dialogo interculturale e di educazione alla Années ‘90 Développement de l’activité de promotion du dialogue interculturel et d’éducation à la mon- mondialità; avvio del Festival del Cinema Africano a Milano; formazione dell’équipe dialité ; démarrage du Cinéma Africain à Milan ; formation de l’équipe de Médecine Tradition- di Medicina Tradizionale; inaugurazione della Galleria Artemondo a Saronno; avvio di nelle ; inauguration de la Galerie Artemondo à Saronno ; démarrage des projets en Inde, au Ban- progetti in India, Bangladesh, Papua Nuova Guinea; formazione degli Animatori Inter- gladesh, en Papouasie - Nouvelle Guinée ; formation des Animateurs Interculturels des jeunes culturali, giovani provenienti dal sud del mondo per un servizio di dialogo con il nord. provenant du Sud du Monde pour un engagement du dialogue avec le monde occidental. Anni 2000 Ampliamento dell’orizzonte del Festival a Milano che si chiamerà Festival del Cinema Années 2000 Ouverture de l’horizon du Festival de Milan qui désormais s’appellera Festival du Cinéma Africano, d’Asia e America Latina; nuovi progetti in Argentina, Colombia, Camerun, in Africain, d’Asie et d’Amérique Latine. De nouveaux projets en Argentine, en Colombie et au Repubblica Democratica del Congo, in Zambia e Papua Nuova Guinea, in Bangladesh. Cameroun, en République Démocratique du Congo (RDC), en Zambie, en Papouasie – Nou- velle Guinée et au Bangladesh. Anni 2010 Sviluppo e gestione di progetti esistenti in una prospettiva di sostenibilità; passaggio alle controparti locali di esperienze consolidate ad auto-sostenibili; avvio della presen- Années 2010 Développement et gestion des projets existants dans une perspective à long terme; passage za in Guatemala con l’invio di una famiglia di volontari; attenzione alla promozione e aux partenaires locaux des expériences consolidées d’auto-développement; démarrage de valorizzazione di iniziative sul tema di Expo Milano 2015 (Nutrire il Pianeta, Energia per la présence au Guatemela par l’envoi d’une famille de volontaires; attention à la promotion la Vita). et à la valorisation d’initiatives sur le thème de l’Exposition Universelle de Milan en 2015 (Nourrir la Planète, Energie pour la Vie). 8 9
INSTITUTION ET ISTITUZIONE ED ORGANISATION ORGANIZZAZIONE MISSIONE L’Associazione Centro Orientamento Educativo è un’associazione di ispirazione cristia- VALORI na e ha come finalità: STRATEGIE • la promozione integrale della persona secondo una pedagogia ispirata ai valori evan- gelici e alla dottrina sociale della Chiesa; • la promozione di una cultura e di una società dell’accoglienza, del dialogo, della pace e della solidarietà, con attenzione allo sviluppo sostenibile; • l a promozione del volontariato e della cooperazione internazionale allo sviluppo. Avendo queste finalità l’Associazione interviene con: •p roposte educative, formative, culturali e spirituali rivolte a persone di tutte le età; • incontri e corsi per docenti, educatori, operatori socio-culturali, volontari e famiglie; •p ercorsi di sensibilizzazione sulla cooperazione e sul volontariato; • iniziative per lo sviluppo dei linguaggi espressivi e del patrimonio culturale come ri- sorse per la crescita della persona e per il dialogo tra le culture e i popoli; •p rogetti e opere per lo sviluppo sociale e culturale, sia in Italia sia in altri Paesi; • e sperienze di vita comunitaria. I valori cui si ispira la missione del COE sono: la centralità della persona, con atten- zione alle sue aspettative e bisogni, il dialogo; la comunità, intesa come solidarietà e collaborazione, la gratuità e il volontariato. MISSIONS L’Association Centro Orientamento Educativo (COE) est une association d’inspiration chré- VALEURS tienne qui a pour finalités : STRATEGIES • L a promotion intégrale de la personne humaine suivant une pédagogie inspirée des va- leurs évangéliques et de la Doctrine Sociale de l’Eglise. • L a promotion d’une culture et d’une société ouvertes à l’accueil, au dialogue, à la paix et à la solidarité avec une attention au développement durable. • La promotion du volontariat et de la coopération internationale au développement. Sur la base de ces finalités l’Association intervient : •D ans les domaines de l’éducation, de la formation, de la culture et de la spiritualité pour les personnes de tous âges. •D ans des rencontres et des cours pour enseignants éducateurs, opérateurs socio-culturels, volontaires et familles. •D ans des parcours de sensibilisation sur la coopération et le volontariat. • P ar des initiatives pour le développement des langages expressifs et du patrimoine cultu- rel en tant que ressources pour la croissance de la personne et pour le dialogue entre les cultures et les peuples. • P ar des projets et des œuvres pour le développement social et culturel aussi bien en Italie que dans d’autres pays du monde. • P ar des expériences de vie communautaire. Les valeurs dont s’inspire le COE dans sa mission sont : la centralité de la personne par une attention particulière à ses attentes et à ses besoins, le dialogue, la communauté dans le sens de la solidarité et de la collaboration, la gratuité, le volontariat. 10 11
INSTITUTION ET ISTITUZIONE ED STRUTTURA ORGANISATION ORGANIZZAZIONE ORGANIZZATIVA STRUCTURE ORGANISATIVE ASSETTO Organi dell’Associazione Centro Orientamento Educativo sono: ISTITUZIONALE • l’Assemblea dei soci (196 soci) EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA MONDIALE • il Consiglio (7 consiglieri) • il Presidente: è il rappresentante legale dell’Associazione Commissione Mondialità Ufficio Mondialità EDUCATION A LA CYTOYENNETE MONDIALE ORGANISATION Les organes de l’Association Centro Orientamento Educativo sont : Commission Mondialité INSTITUTIONNELLE • l ’Assemblée des membres associés (196) Bureau Mondialité • l e Conseil (7 conseillers) • l e Président, représentant légal de l’Association ACCOGLIENZA Staff Accoglienza ACCUEIL Équipe Accueil Il Consiglio attuale, in carica dal 25 aprile 2014, è composto da: Le Conseil actuel, en charge depuis le 25 avril 2014, est composé ainsi comme suit : ASSEMBLEA DEI SOCI professione nazionalità data di nascitá posizione profession nationalité date de naissance position AMMINISTRAZIONE CONSIGLIO Commissione Amministrazione Ufficio Amministrazione PRESIDENTE pensionata italiana 14/04/1947 presidente SCANDELLA ROSA retraitée italienne 14/04/1947 présidente ADMINISTRATION Commission Administration ASSEMBLEE DES ASSOCIES CATTANEO PRASHANTH impiegato employé italiana italienne 15/11/1984 15/11/1984 vice presidente vice-président Bureau Administration CONSEIL PRÉSIDENT dirigente italiana 10/06/1949 consigliere FORMAZIONE E BONACINA BRUNO cadre italienne 10/06/1949 conseiller ANIMAZIONE Commissione Formazione impiegato italiana 15/11/1984 consigliere Ufficio Formazione CAPORALI PAOLO employé italienne 15/11/1984 conseillère COLLEGIO FORMATION ET CERRITO ANNA MARIA pensionata italiana 20/08/1955 consigliere DEI REVISORI ANIMATION retraitée italienne 20/08/1955 conseiller Commission Formation COMMISSAIRES INFORMAZIONE E Bureau Formation PIGAZZI ANTONIO medico italiana 12/10/1961 consigliere AUX COMPTES PUBBLICAZIONI GIORGIO médecin italienne 12/10/1961 conseiller Commissione Informazione dirigente camerunese 09/03/1967 consigliere INFORMATION ET PUBLICATIONS SIANI ANDRE Commission Information cadre camerounaise 09/03/1967 conseiller L’Associazione Centro Orientamento Educativo ha anche un Consigliere spirituale, nominato dall’Arcidiocesi di Milano, il quale ha la facoltà di partecipare ai lavori del Consiglio. PROGETTI INTERNAZIONALI Dall’ottobre 2013 consigliere spirituale è Don Angelo Puricelli. DI SVILUPPO Commissione Progetti L’Association Centro Orientamento Educativo (COE) a aussi un Conseiller spirituel nommé par l’Archevêque de Ufficio Progetti Milan : il peut participer aux travaux du Conseil. PROJETS INTERNATIONAUX DE Depuis octobre 2013 le Conseilles spirituel est Don Angelo Puricelli. DEVELOPPEMENT Commission Projects Bureau Projects 12 13
ORGANISATION INSTITUTION ET ISTITUZIONE ED INGHILTERRA ANGLETERRE ORGANISATION ORGANIZZAZIONE 2 SVIZZERA paese di residenza SUISSE pays de résidence 2 paese di residenza pays de résidence VOLONTARI NEL MONDO CROAZIA VOLONTAIRES DANS CROATIE LE MONDE ITALIA BASE SOCIALE ITALIE 1 33 paese di origine BASE SOCIALE 138 pays d’origine paese di origine 196 pays d’origine BENIN 1 1 paese di residenza volontario internazionale 142 BENIN pays de résidence volontaire international paese di residenza pays de résidence 1 paese di origine pays d’origine BANGLADESH GUATEMALA 2 BANGLADESH GUATEMALA paese di residenza pays de résidence 15 2 Soci 2 volontari internazionali paese di origine pays d’origine Associés volontari internazionali volontaires internationaux volontaires internationaux 2 paese di residenza CAMERUN pays de résidence CAMEROUN 36 ECUADOR paese di origine pays d’origine EQUATEUR 28 PAPUA N. G. 2 paese di origine PERÙ paese di residenza pays de résidence PAPUASIE N. G. pays d’origine PÉROU 2 volontari internazionali 2 1 13 volontaires internationaux paese di residenza paese di origine volontari pays de résidence pays d’origine internazionali volontaires internationaux R.D.C. R.D.C. CILE 13 RISORSE UMANE CHILI paese di origine RESSOURCES HUMAINES 1 paese di origine ANGOLA pays d’origine 14 pays d’origine ANGOLA paese di residenza In Italia En Italie Piú di 140 persone Plus de 140 personnes 1 1 pays de résidence paese di residenza paese di origine pays de résidence pays d’origine 7 dipendenti employés 6 collaboratori collaborateurs 8 tirocinanti stagiaires 13 volontari a tempo pieno volontaires à temps plein 15 volontari part-time volontaires à temps partiel Piú di 100 volontari saltuari Plus de 100 volontaires occasionels 14 15
INSTITUTION ET ISTITUZIONE ED ORGANISATION ORGANIZZAZIONE responsabilità finanziarie, legali e operative responsabilités financières, légales et actives Soggetti con cui l’associazione interagisce Sujet ayant une influence sur les capacités Sujets chargés de représenter l’Association et modalités de l’association à atteindre ses maggiormente, ha maggiore prossimità/ capacità e modalità dell’associazione di Soggetti che sono in una situazione di Soggetti verso i quali l’associazione ha Sujets avec lesquels l’association a une Sujets qui dépendent de l’Association proximité/rapprochement majeure Sujets vers lesquels l’association a des rappresentanza della Associazione Soggetti che hanno influenza sulle RETI MAPPA DEGLI Soggetti cui è affidato compito di dipendenza dalla Associazione RESEAUX STAKEHOLDER TABLEAU DES raggiungere i suoi obiettivi Associazione delle organizzazioni PARTIES PRENANTES italiane di cooperazione e solidarietà internazionale (AOI) www.ong.it vicinanza objectifs Fondazione COE e Comunità COE (**) CoLomba (COoperazione LOMBArdia) Fondation COE et Communauté COE (**) www.onglombardia.org Soci Associés Volontari internazionali Volontaires internationaux Portare il Mondo a Scuola www.portareilmondoascuola.it Dipendenti, collaboratori ed altro personale in Italia Employés, collaborateurs et autre personnel en Italie Personale locale nei progetti all’estero Personnel local dans les projets à l’étranger SO.LE.VOL www.solevol.com Beneficiari Bénéficiaires Partner Partenaires SIGNIS (UNDA-OCIC) Co-finanziatori istituzionali pubblici e privati www.signis.net Co-financeurs institutionnels, publics et privés Individui sostenitori Individus donateurs Milano Film Network Reti www.milanofilmnetwork.it Réseaux livello ALTO (**) La Fondazione COE, “Ente di culto e di re- (**) La Fondation COE, « entité de culte et de niveau HAUT ligione” nato nel 1976, ha le stesse finalità edu- religion » née en 1976, ayant les mêmes finalités cative dell’Associazione e mette a disposizione éducatives, met à disposition les structures dans Expo Dei Popoli livello MEDIO le strutture nelle quali questa ha sede in Italia e lesquelles l’Association a son siège en Italie et niveau MOYEN svolge le varie attività. mène ses diverses activités. www.expodeipopoli.it La Comunità COE, è un’associazione ecclesia- La Communauté COE, est une association ec- livello BASSO le, nata nel 1997 i cui membri nella misura del clésiale, née en 1997 dont les membres, dans la niveau BAS possibile vivono in comunità. I membri della mesure du possible, vivent en communauté. Les Comunità, anche soci dell’Associazione metto- membres de la Communauté et associés à l’As- no a disposizione tempo, energie ed esperienza e sociation, mettent à disposition leur temps, leurs Campagna / Campagne spesso anche risorse finanziarie per la gestione e énergies et leur expérience et parfois même des Una sola famiglia umana, realizzazione delle attività sia in Italia sia nel resto ressources financières pour la gestion et la réali- “Una sola famiglia umana, cibo per cibo per tutti: del mondo. sation des activités tant en Italie que dans le reste tutti: è compito nostro” e compito nostro du monde. www.cibopertutti.it 16 17
ITALIE ITALIA PROGETTI / ATTIVITÁ 2013 PROJETS / ACTIVITES EN 2013 EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA MONDIALE • In-formazione al volontariato internazionale, corso an- CAMPAGNE ED EVENTI DI FUND RAISING / CAMPAGNES ET Barzio S. Caterina Valfurva / EDUCATION A LA CITOYENNETE MONDIALE nuale per giovani e famiglie a Barzio / In-formation au vo- EVENEMENTS DE FUND RAISING • E ducazione alla mondialità, con proiezioni cine- lontariat international, cours annuel organisé à Barzio pour •C ampagna “Abbiamo RISO per una cosa seria” / Campagne Saronno Lecco matografiche, laboratori, interventi e giornate di les jeunes et les familles «Nous avons Ri pour une chose sérieuse» Milano animazione nelle scuole, negli oratori e con grup- • In Mondovisione. Educare allo sguardo interculturale. •G rigliata solidale “Una grigliata dell’altro mondo”, settem- pi giovanili e giornate residenziali / Education à la Proposte didattiche su cinema africano e i linguaggi del- bre, Barzio / Grillade solidaire «Une grillade de l’autre mon- citoyenneté mondiale avec projections cinéma- la creatività, seminario per docenti, gennaio-aprile, Lecco de», en septembre à Barzio tographiques, ateliers, interventions et journées / En Mondovision: Eduquer au regard interculturel. Proposi- •C ampagna Natale 2013 (2 Botteghini Solidarietà, Milano d’animation dans les écoles, les oratoires, avec des tions didactiques sur le cinéma africain et les langages de la e Saronno, e Dono Solidale di formaggi della Valsassina) / Roma groupes de jeunes et journées résidentielles créativité, séminaires pour les enseignants à Lecco de janvier Campagne Noël 2013 (2 Guichets Solidarité à Milan et à Saron- • Festival del Cinema Africano, d’Asia e Ameri- à avril no et Don Solidaire de fromages de la Valsassina) ca Latina / Festival du Cinéma Africain, d’Asie et • Itinerario sull’Arte Sacra di Valentino Vago, visita a marzo •C oncerto di Natale“Natale tra i popoli. Comunità unite in d’Amérique Latine delle pitture murali più note dell’artista in diverse città della un solo canto”, Milano e Verbania / Concert de Noël «Noël Lombardia / Itinéraire sur l’Art Sacré de Valentino Vago, visi- entre les peuples. Communautés unies dans un seul chant» à FORMAZIONE / FORMATION te en mars des peintures murales les plus connues de l’artiste, Milan et à Verbania • La Mongolfiera, percorso annuale di formazio- dans différentes villes de la Lombardie •B anchetti di raccolta fondi dell’Equipe dei Caviadini e di ami- ne ad una mentalità aperta al mondo, alla diver- • Tavola rotonda “Diritto al Cibo Accesso Negato”, maggio, ci e sostenitori dei progetti del COE / Stands de collecte de sità culturale, alla solidarietà per bambini e ra- Lecco / Table Ronde : «Droit à l’Alimentation Accès Interdit», fonds de l’Equipe des Caviadini, d’amis et de bienfaiteurs des gazzi a Barzio / La Mongolfiera, parcours annuel en mai à Lecco projets du COE de formation à une mentalité ouverte au monde, à • Summer Class “Cosi è se vi appare. La rappresentazione la diversité culturelle, à la solidarité organisé pour delle Afriche nel cinema contemporaneo”, giugno, Barzio SOSTEGNO A DISTANZA / SOUTIEN A DISTANCE enfants et jeunes / Summer Class «C’est ainsi qu’il est; s’il vous semble : la re- •S ostegno a singoli studenti e a classi / Soutien à des étudiants à Barzio présentation des Afriques dans le cinéma contemporain» en particuliers et à des classes juin à Barzio • Campo di solidarietà internazionale in Camerun, agosto FAMIGLIE APERTE / FAMILLES OUVERTES / Champ de Solidarité Internationale au Cameroun en août • Cinema dal Mondo, proiezione di film da vari Paesi del mon- ATTIVITÀ IN COLLABORAZIONE CON FONDAZIONE COE E BENEFICIARI do. luglio - agosto, Barzio e Valsassina / Cinéma du Monde, COMUNITÀ COE / ACTIVITES EN COLLABORATION AVEC LA BENEFICIAIRES projection de films de différents pays du monde en juillet – août FONDATION COE ET LA COMMUNAUTE COE Educazione alla cittadinanza Famiglie aperte / Familles à Barzio et dans la Valsassina •D istribuzione cinematografica e allestimento mostre inter- mondiale / Education à la ouvertes • Introduzione al tema e proiezione di un film della sezione culturali / Distribution cinématographique et organisation citoyenneté mondiale 120 “Films That Feed” del Festival del Cinema Africano, d’Asia e d’expositions interculturelles circa / environ America Latina al Food People Festival di Expo dei Popoli, •G alleria Artemondo / Museo G.Gianetti 14.000 Attività in collaborazione con Fondazione COE e ottobre, Milano / Introduction au thème et projection d’un •A ccoglienza di gruppi, famiglie, religiosi, giovani con pro- film de la section « Films that Feed » du Festival du Cinéma Afri- poste/educative formative / Accueil de groupes, familles, Comunità COE / Activités Formazione / Formation cain, d’Asie et d’Amérique Latine au «Food People Festival» de religieux(ses), jeunes avec des propositions d’éducation / for- en collaboration avec 546 la Fondation COE et la Expo dei Popoli, en octobre à Milan mation Communauté COE • Incontro “Arte e fede. Un binomio che genera cultura”, di- Campagne ed eventi di Fund raising / Campagnes et almeno / au moins cembre, Lecco / Rencontre « Art et Foi. Un binôme qui crée INFORMAZIONE / INFORMATION une culture » , en décembre à Lecco •R apporti con i media / Rapports avec les médias événements de Fund raising 7.100 • Intervento alla Scuola di politica internazionale e coope- •P ubblicazioni / Publications almeno / au moins Informazione / Information razione allo sviluppo, Intercultura attraverso il cinema, •M ateriali / Matériels 3.600 almeno / au moins dicembre, Forlì / Intervention à l’Ecole de politique internatio- •W eb / Web nale et coopération au développement, Interculture à travers •O rganizzazione di stand ed altre iniziative / Organisation de Sostegno a distanza / 24.000 le cinéma, en décembre à Forlì stands et autres initiatives Soutien à distance 1.776 18 19
ITALIE ITALIA EDUCAZIONE ALLA Le attività di educazione alla cittadinanza mondiale mirano a formare cittadini consapevoli EDUCATION A LA Les activités d’éducation à la citoyenneté mondiale ont pour objectif la formation de citoyens conscients CITTADINANZA e responsabili partecipi del futuro della comunità mondiale attraverso la conoscenza delle CITOYENNETE et responsables qui participent à l’avenir de la communauté mondiale à travers la connaissance des inter- MONDIALE interdipendenze economiche e politiche a livello planetario, la promozione del dialogo in- MONDIALE dépendances économiques et politiques au niveau de la planète, la promotion du dialogue interculturel terculturale e di un atteggiamento aperto alla condivisione di saperi, competenze e buone et d’une attitude ouverte au partage des savoirs, des compétences et de bonnes pratiques d’éco durable, pratiche di eco sostenibilità e convivenza armoniosa tra persone e popolazioni dalle diverse d’harmonie dans la vie commune entre les personnes et les populations de diverses appartenances. appartenenze. Pour favoriser le sens de la responsabilité et d’appartenance au groupe et surtout la participation active Per favorire il senso di responsabilità e di appartenenza al gruppo e soprattutto la partecipa- par des actions concrètes pour l’exercice de ses droits, le secteur éducation du COE propose, dans la zione attiva come agire concreto dell’esercizio dei propri diritti, il settore educazione del COE plupart des cours de formation et de rencontres de sensibilisation, la méthode d’atelier comme pratique propone, in quasi tutti i percorsi formativi e di sensibilizzazione, il metodo laboratoriale come expérimentale des capacités critiques, créatives et de communication de chaque participant. D’habitu- pratica di sperimentazione delle potenzialità critiche, creative e comunicative di ogni sogget- de les ateliers constituent la phase successive soit à la vision d’un film, soit à une proposition théâtrale to partecipante. I laboratori solitamente costituiscono la fase successiva o alla visione di un ou à une exposition. film o a una proposta teatrale o a una mostra. La gamme des activités en atelier est hétérogène et vise la transmission de pratiques et techniques ar- La gamma delle attività laboratoriali è eterogenea e attinge alla trasmissione di pratiche e tisanales et/ou artistiques d’autres cultures (par exemple, la teinture du Benin, le batik, les origami), la tecniche artigianali e/o artistiche delle culture altre (es. la tenture del Benin, il batik, origami), culture du recyclage de matériel usagé pour la réalisation d’objets, des jouets, d’outils ou d’instruments alla cultura del riciclo di materiale di scarto per la realizzazione di oggetti, giocattoli, utensili de musique : elle vise également la valorisation des traditions communes à toute la famille humaine, e strumenti musicali, alla valorizzazione delle tradizioni comuni a tutta l’umanità, come ad comme par exemple le théâtre des marionnettes, et du patrimoine oral des légendes, fables et contes esempio il teatro dei burattini, e del patrimonio orale delle leggende, favole e fiabe, e ancora de fée ; elle vise enfin la transmission des répertoires infinis des rythmes, chants et danses musicales de ai repertori infiniti dei ritmi, canti e balli musicali di ogni costellazione culturale. chaque constellation culturelle. I laboratori fanno apprendere in modo ludico e interattivo e facilitano nuove dinamiche di Les ateliers font apprendre de façon ludique et interactive et facilitent de nouvelles dynamiques de gruppo, facendo emergere le risorse non verbali di ognuno di noi, stimolando la fantasia, la groupe en faisant émerger les ressources non verbales de chaque participant, en stimulant l’imagina- creatività e il gusto di sperimentare, contribuendo a una maggiore consapevolezza del sé e tion, la créativité et la goût de l’expérimentation, en contribuant à une plus grande conscience de soi et delle potenzialità di un gruppo coeso e armonico. In un laboratorio si realizzano tante produ- des potentialités d’un groupe cohérent et harmonieux. Dans un atelier, on réalise beaucoup de produc- zioni ma il risultato più tangibile è quello dell’avere agito il diritto alla partecipazione, all’e- tions mais le résultat le plus tangible est le fait d’avoir exercé le droit à la participation, à l’expression et spressione, all’appartenenza. à l’appartenance. Educare alla cittadinanza mondiale mira quindi a tradurre la responsabilità di ognuno in un Eduquer à la citoyenneté mondiale a ainsi pour but de agire concreto, nella convinzione che l’accesso ai diritti e la consapevolezza degli stessi siano traduire la responsabilité de chacun dans une condizioni indispensabili per un autentico sviluppo a favore di tutti. action concrète avec la conviction que l’accès aux droits et la conscience de ceux-ci sont des conditions indispensables pour un déve- CORO ELIKYA CHŒUR ELIKYA loppement authentique en faveur de tous. Il Coro Elikya (in lingala “speranza”) nasce dall’e- sperienza del COE che accoglie persone prove- nienti da diversi Paesi del mondo per offrire loro un’opportunità di scambio e crescita personale. Il suo repertorio si caratterizza per una prevalenza ACCOGLIENZA DEI RIFUGIATI ALTRE ATTIVITÀ di canti religiosi di R.D. Congo, Camerun, Cile, ACCUEIL DES REFUGIES AUTRES ACTIVITES Ecuador e Italia con una forte connotazione afro. Nel 2013 il Coro Elikya ha registrato un’attività Il 28 febbraio 2013 si è conclusa l’accoglienza ufficiale dei rifu- Le 28 février 2013 on a conclu l’accueil officiel des réfugiés de la Ly- Nel 2013 si è confermato l’impegno di alcuni membri di 43 messe e concerti. giati dalla Libia. Tutti e 16 i rifugiati avevano ottenuto il permes- bie. Tous les 16 réfugiés avaient obtenu le permis de séjour, certains dell’Associazione COE in realtà di accoglienza significa- Le Chœur Elikya (en lingala « espérance) est né so di soggiorno, chi per motivi umanitari (1 anno), chi per prote- pour des raisons humanitaires (1 an) d’autres pour la protection sub- tive della Fondazione COE: La Benedicta a Santa Cateri- à partir de l’expérience du COE qui accueille zione sussidiaria (3 anni) e uno il riconoscimento di asilo politico sidiaire (3 ans) tandis que un a eu la reconnaissance d’asile politique na Valfurva, il Kaire Hotel a Roma, La Montanina e Rosa des personnes provenant de différents pays e avevano lasciato il COE, tranne alcuni che hanno prolungato et tous ont quitté le COE, excepté quelques-uns qui ont prolongé delle Alpi a Esino, Ain Karim a San Nicolò Valfurva. du monde afin de leur offrir une opportunité per qualche tempo la loro presenza prima di orientarsi verso leur séjour pendant un certain temps pour s’orienter vers une op- En 2013, il a été confirmé l’engagement de certains d’échange et de croissance personnelle. Son un’opportunità di impiego seppur occasionale. 3 sono rimasti portunité d’emploi même occasionnel. Trois sont restés au COE en membres de l’Association COE dans les Structures d’ac- répertoire se caractérise par une prédominance cueil importantes de la Fondazione COE : La Benedicta à al COE godendo della possibilità di lavori saltuari e stagionali e jouissant de la possibilité d’emplois intermittents et ou saisonniers Santa CaterinaValfurva, le Kaire Hôtel à Rome, la Montani- de chants religieux de la RD Congo, du Came- integrandosi nella comunità. et en s’intégrant dans la communauté. na et Rose des Alpes à Esino, Aim Karim à San Nicolò Valfurva. roun, du Chili, de l’Equateur et d’Italie avec une forte connotation africaine. En 2013, le Chœur Elikya a animé 43 messes et concerts. 20 21
ITALIE ITALIA INFORMAZIONE RAPPORTI CON I MEDIA RAPPORTS AVEC LES MEDIAS WEB WEB INFORMATION Ufficio Stampa del Festival del Cinema Bureau de Presse du Festival du Cinéma Siti promossi direttamente dall’Associazione: Sites directement promus par l’Association: Africano, d’Asia e America Latina in colla- Africain, d’Asie et d’Amérique Latine en col- www.coeweb.org www.coeweb.org borazione con Studio Sottocorno di Milano. laboration avec Studio Sottocorno de Milan. www.festivalcinemaafricano.org www.festivalcinemaafricano.org Rapporti con la stampa e i media nel ter- Rapports avec la presse et les médias dans le www.cinemafricasiamerica.com www.cinemafricasiamerica.com ritorio di Lecco, in occasione delle diverse territoire de Lecco, à l’occasion des diffé- www.educazione.coeweb.org www.educazione.coeweb.org iniziative di formazione promosse dall’Asso- rentes initiatives de formation mises en œuvre www.caambyo.com www.caambyo.com ciazione. par l’Association. www.museumcam.org www.museumcam.org www.coecam.wordpress.com www.coecam.wordpress.com www.coefoyersaintpaul.org/new/ www.coefoyersaintpaul.org/new/ PUBBLICAZIONI PUBLICATIONS www.elikya.it www.elikya.it COE Centro Orientamento Educativo, COE Centro Orientamento Educativo, Bulle- Siti delle strutture della Fondazione COE e Sites des structures de la Fondation COE et Giornalino trimestrale dell’Associazione tin trimestriel de l’Association di altre realtà che collaborano con l’Asso- d’autres réalités qui collaborent avec l’Asso- ciazione: ciation: 23° Festival Cinema Africano, d’Asia e 23e Festival du Cinéma Africain, d’Asie et www.museogianetti.it www.museogianetti.it America Latina, a cura di Alessandra Spe- d’Amérique Latine; édité par Alessandra Spé- www.labenedicta.it www.labenedicta.it ciale, COE Centro Orientamento Educativo, ciale, COE Centro Orientamento Educativo, www.kairehotel.com www.kairehotel.com Editrice Il Castoro, Milano 2013 Editrice Il Castoro, Milano 2013 Il COE è anche su Facebook e su Twitter Le COE est aussi sur Facebook et sur Twitter Il poeta del carcere, a cura di Associazione Le poète de la prison, édité par Associazione @AssociazioneCOE @AssociazioneCOE Centro Orientamento Educativo COE, 2013 Centro Orientamento Educativo, COE, 2013 ORGANIZZAZIONI DI STAND ED ORGANISATION DE STANDS ET Bilancio Sociale 2012 Bilan Social 2012 ALTRE INIZIATIVE INITIATIVES DIVERSES • Partecipazione con stand alla veglia mis- • Participation avec un stand à la veillée mis- sionaria diocesana a Milano in ottobre sionnaire diocésaine à Milan en octobre MATERIALI MATERIELS • Together: Informalecco presenta il COE, • Together: Informalecco présente le COE, Segnalibri promozionali dell’Associazione Signets promotionnels de l’Association Aperitivo Drink&Food, febbraio, Lecco Apéritif Drink&Food, en février à Lecco SERVIZIO CIVILE SERVICE CIVIL SERVIZIO VOLONTARIO SERVICE VOLONTAIRE EUROPEO (SVE) EUROPEEN Il COE è accreditato come ente di Servizio Ci- Le COE est agréé comme organisation du Ser- vile, aderente a FOCSIV - Volontari nel Mon- vice Civil, membre de la FOCSIV-Volontari nel Il Servizio Volontario Europeo offre ai giovani Le Service Volontaire Européen offre aux jeunes do, e nel 2012/2013 2 ragazze sono state in- Mondo: en 2012/2013, 2 jeunes filles ont été dai 18 ai 30 anni un’esperienza di apprendi- de 18 à 30 ans une expérience d’apprentissage serite nel progetto “A scuola di intercultura insérées dans le projet «A l’école d’interculture mento interculturale in un contesto non for- interculturel dans un contexte non formel, il tra dialogo e immagini”, nella sede di Milano, entre dialogue et images» au siège de Milan. male, promuove la loro integrazione sociale e promeut leur intégration sociale et participa- conclusosi a Giugno 2013. Il servizio civile, L’expérience s’est conclue en juin 2013. Régle- la partecipazione attiva. Ad agosto 2013 2 ra- tion active. En août 2013, 2 jeunes filles sont regolamentato dalla legge n.64/01 e svolto menté par la loi nº 64/01 et organisé sur la base gazze sono partite per Tshimbulu, in R.D. Con- parties à Tshimbulu en RD Congo pour le projet su base volontaria, ha infatti, l’obiettivo di du volontariat, le Service Civil a pour objectif go, con il progetto “EVS: Educate Vocational « EVS : Educate Vocational Solidarity » pour offrire a giovani italiani, ragazzi e ragazze dai d’offrir aux jeunes Italiens, filles et garçons Solidarity” prestando servizio presso il Centro prêter service au Centre Nutritionnel et colla- 18 ai 29 anni, un’esperienza formativa di so- âgés de 18 à 29 ans, une expérience de forma- Nutrizionale e collaborando con il Centro di borer avec le Centre d’Agrégation Socio-Cultu- lidarietà e di crescita personale in un’ottica di tion à la solidarité et de croissance personnelle Aggregazione Socio-Culturale CASC. relle, CASC. cittadinanza attiva. dans une optique de la citoyenneté active. 22 23
ITALIE ITALIA RISULTATI RESULTATS EDUCAZIONE ALLA CITTADINANZA MONDIALE FORMAZIONE CAMPAGNE ED FAMIGLIE APERTE INFORMAZIONE EDUCATION A LA CITOYENNETE MONDIALE FORMATION EVENTI DI FUND FAMILLES OUVERTES INFORMATION RAISING 89 112 950 studenti étudiants 35 CAMPAGNES ET 30 4 1 proiezioni cinematografiche docenti coinvolti con lo Spazio e 84 docenti ensei- bambini in media partecipanti EVENEMENTS DE famiglie coinvolte nel progetto pubblicazioni realizzate versione elettronica di ogni realizzate nell’ambito delle Scuola del Festival agli incontri della Mongolfiera FUND RAISING “Famiglie aperte” publications réalisées numero del giornalino disponi- attività di educazione alla enseignants impliqués dans gnants enfants en moyenne participent familles impliquées dans le bile on line mondialità l’Espace Ecole Festival coinvolti in “Hakuna Matata”, aux rencontres de la Mongolfiera projet «Familles Ouvertes» 600 version électronique du Bulletin projections cinématographi- 1328 progetto di scambio tra scuole italiane e scuole della Repub- 8 23 copie realizzate del catalogo du COE disponible en ligne ques réalisées dans le cadre del 23°Festival del Cinema des activités d’éducation à la studenti, bambini e giovani blica Democratica del Congo, partecipanti al percorso di piazze della Lombardia interes- sate dalla campagna “Abbiamo Africano d’Asia e America 1 mondialité raggiunti dalle attività di Camerun e India in-formazione al volontariato Latina versione elettronica del Bilan- animazione per educare alla impliqués dans « Hakuna Ma- internazionale RISO per una cosa seria” SOSTEGNO A exemplaires réalisés du Catalogue cio sociale 2012 disponibile 4 mondialità tata » projet d’échange entre participants au parcours places de la Lombardie intéressées par la Campagne DISTANZA du 23e Festival du Cinéma Afri- on line matinée di proiezioni per lo étudiants, enfants et jeu- écoles italiennes et celles de la d’in-formation au volontariat cain, d’Asie et d’Amérique Latine version électronique du Bilan Spazio Scuola del Festival nes atteints par les activités RD du Congo, du Cameroun et international « Nous avons Ri pour une chose SOUTIEN A DISTANCE Social 2012 disponible en ligne sérieuse » matinées de projection pour d’animation et d’éducation à la de l’Inde 1.500 l’Espace Ecole du Festival mondialité 3 276 copie stampate del Bilancio 11 58 persone partecipanti al percor- 1.500 kg Sociale 2012 52 120 registi, operatori cinematogra- so di in-formazione partite per di riso venduti durante la sostegni individuali soutiens individuels exemplaires imprimés du Bilan pagine web attive pages web actives interventi di animazione docenti, educatori ed operato- fici e rappresentanti di Festival un’esperienza di volontariato campagna “Abbiamo riso per Social 2012 presso scuole, oratori, gruppi ri del mondo dell’associazioni- ospiti al Festival del Cinema internazionale una cosa seria” 41 15.818 dell’Azione Cattolica smo raggiunti dalle attività di Africano d’Asia e America personnes participantes au de riz vendus pendant la Cam- pagne «Nous avons Ri pour une sostegni a classi 250 utenti del sito del COE in un anno interventions d’animation dans educazione alla mondialità Latina parcours d’in-formation parties soutiens de classes copie stampate del libretto di usagers du site du COE en un an les écoles, oratoires, groupes enseignants, éducateurs et cinéastes, opérateurs cinéma- pour une expérience de volon- chose sérieuses» poesie “Il poeta del carcere” de l’Action Catholique tographiques et représentants tariat international responsables d’associations atteints par les activités d’édu- de Festivals hôtes au Festival 54 231 exemplaires imprimés du livret de poésie « Le poète de la 22.556 60 cation à la mondialité du Cinéma Africain, d’Asie et 30 volontari coinvolti nella cam- sponsor coinvolti sponsors impliqués prison» utenti del sito del Festival in giornate residenziali di educa- d’Amérique Latine partecipanti alla Summer Class un anno pagna “Abbiamo riso per una zione alla mondialità 2596 partecipants à la Summer Class 5.500 usagers du site du Festival en journées résidentielles d’éduca- alunni coinvolti nella giornate 84 cosa seria” volontaires impliqués dans la segnalibri prodotti un an tion à la mondialité residenziali di educazione alla film e video presentati al Festi- 6 Campagne «Nous avons Ri signets produits mondialità val del Cinema Africano d’Asia partecipanti al campo di solida- pour une chose sérieuse» 1380 élèves impliqués dans les jour- e America Latina rietà internazionale in Camerun 3 studenti raggiunti con le pro- nées résidentielles d’éducation films et vidéos présentés au Fe- stival du Cinéma Africain, d’Asie participants au champ de almeno au moins 3.600 numeri del giornalino del COE iezioni cinematografiche à la mondialité solidarité international au persone raggiunte dalle inizia- pubblicati étudiants atteints par les projec- et d’Amérique Latine Cameroun numéros du Bulletin du COE tions cinématographiques 238 tive di fund raising publiés insegnanti coinvolti nella gior- più di plus de 19.000 50 personnes atteintes par les initiatives de fund raising 115 nate residenziali di educazione presenze di pubblico al Festival docenti , educatori e operatori 2.500 docenti coinvolti con le proie- présences du public au Festival dell’associazionismo raggiunti alla mondialità copie stampate per ogni nume- zioni cinematografiche enseignants impliqués dans les dalle attività formative ro del giornalino enseignants impliqués dans journées résidentielles d’éduca- enseignants, éducateurs et re- exemplaires de chaque numéro les projections cinémato- tion à la mondialité sponsables d’associations atteints du Bulletin imprimés graphiques par les activités de formation 1190 282 studenti raggiunti con lo persone raggiunte da iniziative Spazio Scuola del Festival di formazione diverse étudiants atteints par l’Espace personnes atteintes par différen- Ecole du Festival tes initiatives de formation 24 25
Puoi anche leggere