Un vino, una terra - franciacorta.net
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
il Franciacorta the wine Franciacorta Il Franciacorta è stato il primo Franciacorta is the first Italian wine vino italiano, prodotto esclu- to be produced exclusively by bot- sivamente con il metodo della tle fermentation to have obtained, in 1995, the Controlled and Guaran- rifermentazione in bottiglia, ad teed Designation of Origin (DOCG). aver ottenuto nel 1995 la Deno- Today, the word Franciacorta iden- minazione di Origine Controlla- tifies the area, the wine itself and ta e Garantita. the production method, which Oggi la parola Franciacorta complies with strict and scrupu- identifica il territorio, il vino e lous rules intended to certify the il metodo di produzione, che absolute quality of this wine. risponde a rigide e scrupolose norme volte a certificare l’asso- luta qualità di questo vino. 4
la Franciacorta the land Franciacorta La Franciacorta si trova nel cuore della Lombardia, a un’ora da Mi- lano, affacciata sulle sponde del Lago d’Iseo, in un’area di circa 200 chilometri quadrati che com- prende 19 comuni della Provincia The area known as Franciacorta lies di Brescia. Le sue dolci colline, in the heart of Lombardy, one hour delimitate ad ovest dal fiume Oglio from Milan, bordering Lake Iseo. Its approximately 200 square kilome- e a nordest dalle ultime propaggini ters include 19 municipalities in the delle Alpi Retiche, devono le loro province of Brescia. The gentle roll- antichissime origini ai ghiacciai ing hills, bounded to the west by the che, ritirandosi oltre 10.000 anni Oglio river and to the northeast by the fa, hanno creato l’anfiteatro all’in- furthest extensions of the Rhaetian terno del quale ha preso vita la Alps, owe their ancient origins to the Franciacorta. retreating glaciers that, over 10,000 L’origine morenica dona ai terre- years ago, formed the natural amphi- ni di quest’area una straordinaria theater where Franciacorta is nestled. The morainic origin of this area gives to ricchezza minerale, che unita all’e- the soil an extraordinarily rich mineral terogeneità che compone i suoli, content that, together with the variety of costituisce l’elemento distintivo di its components, determines the key fac- una viticoltura di qualità, pienamente tors for a high quality viticulture, which apprezzabile nelle caratteristiche can be fully appreciated in the sensorial sensoriali di ogni Franciacorta. characteristics of every Franciacorta. 5
La nostra storia Our history Il nome Franciacorta, terra compresa tra Brescia e il lago d’Iseo, compare per la prima volta, in richiamo alle ‘curtes francae’, le corti franche esenti da dazi. Una congiura di nobili consegna la città The name of Franciacorta, designating 1277 di Brescia alla Repubblica di Venezia. Compaiono le alti torri merlate, the land between Brescia and Lake caratteristiche della Franciacorta. Iseo, appeared for the first time in 1277, 1426 A conspiracy among the nobility handed in reference to the ‘curtes francae’, a duty over the city of Brescia to the Republic free trade area. of Venice. The tall battlemented towers, typical of Franciacorta, began to appear Agostino Gallo, stimato agronomo bresciano, at that time. cita nel suo “Le vinti Giornate dell’agricoltura e dei piaceri della villa” “Le vinti giornate dell’agricoltura et de’ piaceri della villa” l’Albamatta (Erbamat), vitigno autoctono oggi ufficialmente introdotto nel disciplinare di produzione Franciacorta. 1564 In his book about agriculture, Agostino Gallo, Nel 1570, il medico bresciano Girolamo an authoritative agronomist from Brescia, Conforti, nel suo “Libellus de vino mordaci”, mentioned Albamatta (today’s Erbamat), descrive i vini con le bollicine di queste zone, an indigenous grape variety now part of the definendoli per l’appunto mordaci. Franciacorta production rulebook. 1570 Girolamo Conforti, a Brescia-born physician, wrote his “Libellus de vino mordaci” Il Catasto Napoleonico certifica l’esistenza describing the bubbly wines of the area, di quasi 1000 ettari vitati in Franciacorta, which he defined as nippy, i.e. effervescent. ben superiori alle necessità dei circa 40.000 abitanti dell’epoca, testimoniando quindi che già allora il vino non fosse prodotto solo per autoconsumo, ma anche per la vendita. Viene pubblicato il libro “Dell’arte di fare, conservare e migliorare i vini nel Regno” 1809 The Napoleonic Land Registry certified contenente un frammento postumo del the existence of almost 1,000 hectares of Conte Dandolo di Adro che, attraverso vineyards in Franciacorta, far more than illustrazioni, spiega la pratiche di travaso would have met the needs of the 40,000 per i vini “spumosi”, già allora tradizione inhabitants at the time, thus demonstrating del territorio. that, even back then, wine was not made to be drunk by the producer only, 1821 In a book entitled “Dell’arte di fare, conservare e migliorare i vini nel Regno” but to be sold too. (How to make, store and enhance the wines of the Kingdom) containing a posthumous excerpt by Count Dandolo Viene realizzato il primo studio geologico of Adro, the pictures illustrate how to viticolo sulla Franciacorta a cura del process “frothy” wines, which were Consorzio Antifillosserico Bresciano, already traditional in the area. importantissimo studio sulla zonazione ante litteram che dimostra quanto fosse già avanzata la viticoltura all’inizio del XX secolo in queste zone. The first geological study on Franciacorta’s 1908 Nasce la prima bottiglia di Franciacorta grazie all’enologo Franco Ziliani. viticulture, by the Anti-Phylloxera Consortium of Brescia, led to an important 1961 The first-ever bottle of Franciacorta was zoning effort early on, which demonstrated produced thanks to oenologist Franco Ziliani. how advanced grape growing was in the early 1900s in this area. 6
Con il Decreto del Presidente della Repubblica, Il 5 marzo è costituito il Consorzio La Franciacorta viene riconosciuta zona a volontario per la tutela dei vini Denominazione di Origine Controllata. Franciacorta, con sede a Corte Franca. I Franciacorta was granted Controlled 1967 produttori associati sono 29. Il presidente è Paolo Rabotti. Designation of Origin status by Presidential Decree. 1990 On 5th March, the voluntary Consortium for the protection of Franciacorta wine was founded, with registered offices in Corte Franca. It united 29 producer members. The President was Paolo Rabotti. Il 22 marzo è approvato il Regolamento Tecnico Produttivo del Franciacorta e a Il logo consortile diventa l’unica novembre il marchio Franciacorta viene identificazione del Franciacorta DOCG, registrato in Italia. il primo brut italiano ad ottenere il On 22nd March, the Technical Production 1991 riconoscimento. A settembre il Consorzio approva il disciplinare di produzione del Rules were approved. The Franciacorta Franciacorta DOCG. Viene registrato il trademark was registered in Italy the marchio Satèn, tipologia utilizzabile solo following November. dai soci del Consorzio. Il 17 luglio il Ministero delle Risorse Agricole riconosce e autorizza l’attività di controllo del laboratorio del Consorzio di tutela. Il 1° settembre è approvato La Franciacorta avvia lo studio di il disciplinare di produzione del Franciacorta Docg che vieta ufficialmente zonazione viticola. 1992 nella designazione l’uso della parola “vino The viticultural zoning study began. spumante” e la citazione del metodo di produzione, impone rese inferiori a 10 tonnellate di uva e a 65 ettolitri di vino massimo per ettaro; la gamma tipologica è completata con il Demisec. Un nuovo disciplinare di produzione The Consortium’s logo became the only impone come metodo di spumantizzazione identification of Franciacorta DOCG, solo la naturale rifermentazione in the first Italian brut to obtain recognition bottiglia, si elimina la dizione “Metodo of the “guaranteed” status. In September Classico” e viene introdotto l’obbligo della of the same year, the Consortium zona di produzione delle uve. Riccardo approved the Franciacorta DOCG Ricci Curbastro viene eletto Presidente rulebook. The Satèn trademark was del Consorzio Franciacorta. registered; only the Consortium members A new production rulebook imposed 1993 have been entitled to use it. natural bottle fermentation as the only permitted spumante-making method; the 1995 On 17 July, the Ministry of Agriculture acknowledged and authorized the controls “Metodo Classico” caption disappeared, carried out by the Consortium’s laboratory. while the compulsory grape production On 1 September, the Production Rulebook area was introduced. Riccardo Ricci of Franciacorta DOCG was approved, Curbastro was elected President of the officially prohibiting the use of the words Consorzio Franciacorta. “sparkling wine” as well as the production method as part of the designation name. At the same time, the yields were set to a maximum of 10 tons of grapes and 65 hectoliters of wine per hectare, while the range of permitted styles was completed with the addition of Demisec. 7
Approvazione del codice vitivinicolo. Si tratta di un’autoregolamentazione che rappresenta un’evoluzione del regolamento tecnico-produttivo, più restrittiva rispetto al Con il 1° gennaio vengono messe in disciplinare di produzione. 1996 commercio le prime bottiglie di Franciacorta con l’inconfondibile fascetta DOCG. Approval of the viticultural code. A self- 1997 From 1st January, the first bottles of regulation document, it was an evolution of the technical production rules, more Franciacorta with the unmistakable stringent than the production rulebook. DOCG State seal were released. Nasce l’Associazione “Strada del Franciacorta” con l’obiettivo di promuovere Giovanni Cavalleri è il nuovo Presidente e sviluppare le potenzialità turistiche della del Consorzio Franciacorta. Franciacorta. Giovanni Cavalleri became the new 1999 22-25 settembre nasce il primo “Festival Franciacorta”, manifestazione che tuttora President of the Consorzio Franciacorta. si svolge a settembre e coinvolge l’intero territorio. Claudio Faccoli diventa presidente del Consorzio Franciacorta. 2000 The “Strada del Franciacorta” (Franciacorta Road) was created with the purpose of promoting and developing the tourist potential of Franciacorta. Con il nuovo regolamento CE 753/02 il Franciacorta viene designato dalla sola On 22nd-25th September, the first Franciacorta Festival took place, an parola “Franciacorta” senza altra aggiunta, event which still today is celebrated in compresa la menzione DOCG, data la September across the entire area. Claudio particolare fama raggiunta. Faccoli became President of the Consorzio Nasce il primo Franciacorta Biologico. Franciacorta. With the new EC 753/02 Regulation, 2002 Franciacorta wine started to be designated Viene pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale by the word “Franciacorta” only, with no il Decreto d’incarico a svolgere funzioni di other addition, including the DOCG lettering, controllo ai sensi del D.M. 29/5/2001, meglio given the renown it enjoyed. noto come “Erga Omnes”. Il Consorzio per la tutela del Franciacorta è tra i primi The first organic Franciacorta saw the day. consorzi d’Italia ad applicare questo decreto, andando a completare la normale attività di vigilanza che svolge dal 2000. Ezio Maiolini diventa Presidente del Consorzio Franciacorta. 30 dicembre. Con il decreto del 2004 2003 The Decree mandating the Consortium to sulla regolamentazione dell’utilizzo della perform control functions, also known as menzione Talento da parte dei VSQPRD e “Erga Omnes”, was published in the Gazzetta VSQ italiani, la DOCG Franciacorta è esclusa Ufficiale [Official Journal] (Ministerial Decree dalla facoltà di utilizzare tale menzione nella dated 29/5/2001). The Consorzio per la sua designazione. La decisione ministeriale tutela del Franciacorta was among the first riconosce espressamente l’eccellenza consortia in Italy to enforce this Decree, in qualitativa del Franciacorta. addition to the routine surveillance activities On 30th December 2004, upon explicit 2004 it had carried out since 2000. Ezio Maiolini was elected President of the request by the Consortium, a decree Consorzio Franciacorta. regulating the use of the “Talento” wording by Italian VSQPRDs and VSQs excluded the Franciacorta DOCG area from I nuovi Disciplinari del Franciacorta DOCG, resorting to this option in combination with del Curtefranca DOC (che sostituisce il Terre its designation and presentation. This di Franciacorta) e dell’IGT Sebino vengono amounted to an express acknowledgement pubblicati sulla Gazzetta Ufficiale. by the Ministry of the excellent quality and distinctive specificity of Franciacorta. 2008 The new Franciacorta DOCG, Curtefranca DOC (replacing Terre di Franciacorta) and Sebino IGT rulebooks were published in the Official Journal. 8
Maurizio Zanella è eletto Presidente del Vengono introdotte nuove regole Consorzio Franciacorta. restrittive nel Disciplinare di produzione, Maurizio Zanella was elected President of 2009 incrementando il rigore produttivo all’insegna della migliore qualità e the Consorzio Franciacorta. confermando il metodo Franciacorta come il più severo a livello mondiale in questa tipologia. Il Consorzio Franciacorta rivede la propria Brand Identity in modo da poter rappresentare meglio la leadership qualitativa. Il nuovo logo riparte dalla Inizio collaborazione con Camera Nazionale F merlata, simbolo dai valori forti e della Moda Italiana: Franciacorta diventa “Official Sparkling Wine” delle fashion week. 2010 significativi e la valorizza rendendola ancora più protagonista attraverso Beginning of the cooperation with Camera 2012 “l’abbraccio” di due segni che disegnano simbolicamente un bicchiere. Nazionale della Moda Italiana: Franciacorta becomes the “Official Sparkling Wine” New restrictions were introduced in the of the Milan Fashion Week. Franciacorta production rulebook, to promote rigor and pursue better quality, thus confirming the Franciacorta rulebook as the most stringent for this type of wine. The Consorzio Franciacorta redesigned Franciacorta è “Official Sparkling Wine” its Brand Identity to better represent its di Expo Milano 2015 con un Wine Bar leadership in quality. The new logo is esclusivo all’interno. based on the battlemented F, a symbol of Vittorio Moretti diventa il Presidente del strong and meaningful values, which got Consorzio Franciacorta. center stage thanks to the “embrace” of Franciacorta was “Official Sparkling Wine” 2015 two strokes that symbolizes a glass. for Expo Milan 2015 with an exclusive Wine Bar on the exhibition ground. Vittorio Moretti became President of the Consorzio Franciacorta. Il Lago d’Iseo e la Franciacorta ospitano Christo e il suo “The Floating Piers” l’ultima e attesissima opera del noto artista bulgaro, una passerella lunga 3 km In occasione dell’anniversario dei 50 anni per una superficie di circa 70.000 metri della DOC, viene realizzato un progetto di quadrati. ricerca affidato allo Studio del sociologo 2016 Lake Iseo and Franciacorta hosted Domenico De Masi finalizzato a delineare le aspirazioni, i progetti, le criticità, le idee Christo and his “Floating Piers”, one della Franciacorta nel prossimo decennio. of the latest, long-awaited works of Il Disciplinare di produzione viene modificato the renowned Bulgarian artist, a three- e viene introdotta una nuova varietà di vitigno, kilometer walkway with a surface area of approximately 70,000 square meters. un’uva autoctona: l’Erbamat. 2017 On the occasion of the 50th anniversary of the DOC title, a research project was entrusted to a sociological research organization, seeking to outline the Il Giro d’Italia fa tappa in Franciacorta aspiration, prospects, criticalities and con il “Franciacorta Stage”. ideas of Franciacorta in the next decade. Silvano Brescianini diventa Presidente The production Rulebook was amended, del Consorzio Franciacorta. with the addition of an indigenous varietal, Erbamat. 2018 The Giro d’Italia stopped in Franciacorta for the “Franciacorta Stage”. Silvano Brescianini was elected President of the Consorzio Franciacorta. Franciacorta diventa wine partner di 1000 Miglia e 1000 Miglia Green. Franciacorta became wine partner of the 2019 1000 Miglia and 1000 Miglia Green races. 9
Il nome The name Il nome Franciacorta ci riporta a una storia lontana, avvolta da un enigma su cui ancora si ama fantasticare. The origin of the name Franciacor- L’ipotesi più accreditata è quella ta goes back to a long time ago and che lo lega alle “francae curtes”. is related to an enigma that still to- Si narra infatti che dopo l’arrivo day inspires our imagination. The dei monaci Cluniacensi nell’un- most credible hypothesis is that it comes from “francae curtes” or free dicesimo secolo, di cui abbiamo courts. It is believed that after the ar- testimonianza nel monastero di rival of Cluniac monks in the eleventh San Pietro in Lamosa, il territorio century and their construction of a beneficiò di esenzione dai dazi. monastery in San Pietro in Lamosa (a Il toponimo “Franzacurta” compar- structure that still exist today), this area ve per la prima volta negli annali was declared to be exempt from du- del Comune di Brescia del 1277 ties. The place name “Franzacurta” per identificare l’area compresa appeared for the first time in the annals tra il fiume Oglio a ovest e le pri- of Brescia township in 1277 and de- notes the area between the Oglio river me propaggini delle Alpi Retiche, to the West and the low-lying foothills che dividono la Val Camonica dal- of the Rhaetian Alps to the East, the la Val Trompia, a est. mountains that divide the Camonica Completano i confini della Fran- and Trompia valleys. Lake Iseo is the ciacorta il Lago d’Iseo a nord e il area’s border to the North and Mt. Orfano Monte Orfano a sud. its border to the South. 10
11
Il metodo The method Vendemmia rigorosamente a mano grappoli raccolti in cassette normalmente tra la 2 a decade di Agosto e la 1a di Settembre Harvest must be carried out by hand Chardonnay Pinot Nero Pinot Bianco Erbamat * Chardonnay Pinot Noir max 50% max 10% using crates usually between the 2nd half of August and the 1st half of September Soffice pressatura dei grappoli interi Whole bunches must be soft-pressed Prima fermentazione ottenimento dei vini base Creazione cuvée: assemblaggio di differenti vini base First fermentation • varietà • vigneti • annate obtainment of base wines Creation of the cuvée: blending on different base wines • varieties • vineyards • vintages Imbottigliamento Zucchero Sugar Lieviti Yeasts Tiraggio Tappo Bottling metallico Tirage Posizionamento Crown cap orizzontale Horizontal lying for bottle ageing Seconda Aumento pressione CO2Presa spuma di fermentazione Increase in pressure Effervescence (prise de mousse) increase Secondary fermentation Saten Brut max + 5 atm + 5-6.5 atm MINIMO 18 MESI MINIMUM OF 18 MONTHS Franciacorta Periodo di affinamento sui lieviti MINIMO 24 MESI MINIMUM OF 24 MONTHS Franciacorta Rosé, Satèn MINIMO 30 MESI MINIMUM OF 30 MONTHS Franciacorta Millesimato, Rosé Ageing period Millesimato, Satèn Millesimato on lees MINIMO 60 MESI MINIMUM OF 60 MONTHS Franciacorta Riserva, Rosé Riserva, Satèn Riserva * Con la sesta modifica al disciplinare di produzione, si è giunti all’inserimento di un nuovo vitigno. Si tratta dell’Erbamat, un vecchio vitigno a bacca bianca originario della provincia di Brescia. L’Erbamat è caratterizzata da una maturazione tardiva (giunge a idonea matu- razione oltre un mese dopo lo Chardonnay e i Pinot) e da una spiccata acidità. L’Erbamat entra al momento nella base ampelografica del Franciacorta nella misura massima del 10%, per tutte le tipologie ad eccezione del Satèn, così da permettere di testare le sue potenzialità in modo graduale e valutarne eventuali incrementi in futuro. * The sixth amendment of the production rulebook brings Franciacorta close to an important milestone and opens new and fascinating perspective; the time has finally arrived to add a new varietal to the ampelographic base. Its name is Erbamat, an ancient variety of white grapes originally from the province of Brescia. Erbamat is characterized by late ripening and a distinct acidity. At present, Erbamat is 360° allowed into the base of permitted varietals of Franciacorta in the maximum proportion of 10%, for all types except Satèn, in order to be able to test its potential gradually and evaluate the advisability of incrementing the amount in the future. 12 1/8 di giro al giorno
MINIMO 30 MESI MINIMUM OF 30 MONTHS Franciacorta Millesimato, Rosé MINIMO 24 MINIMO 30 MESI 24 MESI 60 MINIMUM OF MINIMUM OF 30 24 24 MONTHS 60 Franciacorta MONTHS Millesimato, Franciacorta Rosé, FranciacortaSatèn Satèn Rosé,Millesimato Millesimato, SatènRosé Riserva, MINIMO 30 60 MESI MINIMUM 30 Millesimato, Rosé Riserva,Satèn Franciacorta SatènMillesimato Riserva,Riserva Millesimato, Rosé MINIMO 30 MESI MINIMUM OF 30 MONTHS OF 60 Franciacorta MONTHS Millesimato, Rosé MINIMO 60 MESI Millesimato, Franciacorta Millesimato, MINIMUM OF 60 MONTHS Satèn Rosé Riserva,Satèn Millesimato SatènMillesimato Riserva,Riserva 60 MESI MINIMO 60 MINIMUM OF OF 60 Rosé Riserva, MONTHS Franciacorta 60 MONTHS Satèn Franciacorta Riserva, Riserva,Riserva MINIMO MESI MINIMUM Rosé Rosé Riserva, Riserva, Satèn Satèn Riserva Riserva Scuotitura Dopo il periodo di affinamento, le bottiglie vengono poste su dei cavalletti inclinati chiamati Pupitres 360° e giornalmente vengono ruotate per 360° veicolare il sedimento verso il collo 360° della bottiglia. 360° 360° 1/8 di giro Riddling 1/8 di giro al giorno When the bottles have been aged, 1/8 alonce 45° di giro giorno a day they are placed on special stands alonce 1/8 giorno di 45° 1/8 di giro a day giro (also known as pupitres), and are alonce 45°al giorno a day rotated 1/8 of a turn daily and inclined giorno 45° 45° once once a a day progressively to gradually shift the day sediment and the yeast it contains towards the neck of the bottle. "Tappo" di ghiaccio intrappola "Tappo" diil ghiaccio deposito di lieviti diil ghiaccio intrappola "Tappo" deposito Refrigerazione Liquido refrigerante di lieviti intrappola "Tappo" il ghiaccio di deposito The Ice plug "Tappo" di ghiaccio Le bottiglie sono poste in posizione Liquido brine Freezing refrigerante di lieviti intrappola traps The Ice intrappola ilil deposito allplug the deposito residual lees verticale con il collo immerso in una Liquido brine Freezing refrigerante di lieviti lieviti traps di The allplug Ice the residual lees soluzione refrigerante che forma un Freezing Liquido brine refrigerante Liquido refrigerante traps allplug the residual lees “tappo” di ghiaccio, intrappolando il Tappo Freezing brine brine The Ice The Ice plug Espulsione Freezing traps all all the the residual residual lees lees deposito di lieviti. Il tappo metallico Tappo metallico traps Espulsione sedimento viene rimosso e il residuo ghiacciato, Tappoplug metallico Espulsione sedimento Metal Plug removing grazie alla pressione interna, viene metallico Tappo Metal Tappoplug sedimento Espulsione Plug removing Espulsione violentemente espulso con una minima perdita di vino. metallico Metal plug metallico sedimento Plug removing sedimento Metal plug Metal plug Plug removing Plug removing Refrigeration The bottles are set in the vertical position and the necks are immersed in a refrigerant solution that leads to the formation of an “ice cap”, completely trapping the entire yeast residue. The metallic cap is removed Sciroppo di dosaggio Vino Franciacorta + quantità di zucchero + g/l and the iced residue is expelled Sciroppo Liqueur di dosaggio d'expédition Vino Franciacorta Fraciacorta quantità Wine + g/l di zucchero outward by the pressure of the liquid Sciroppo di dosaggio Franciacorta Liqueur d'expédition Vino + Franciacorta sugar (g/l) Fraciacorta quantità Wine di zucchero g/l in the bottle, along with a minimal Franciacorta Sciroppo Liqueur Sciroppo La quantitàdi dididosaggio d'expédition dosaggio zucchero aggiunto Vino Vino + Franciacorta Franciacorta sugar (g/l)Wine ++ Fraciacorta quantità di di zucchero g/l quantity of wine. Franciacorta nello Liqueur La sciroppo quantità Liqueur d'expéditiondi dosaggio di zucchero d'expédition determina aggiunto Tappo quantità + sugar (g/l) a fungo zucchero g/l le tipologie nello sciroppo Franciacorta di gusto, dai Franciacorta di dosaggio determina Fraciacorta Tappo Fraciacorta SparklingWine a fungo Wine wine cork Franciacorta La più quantità secchi - di zucchero Non Dosato, aggiunto Extra Brut, + sugar (g/l) le tipologie di gusto, dai Franciacorta + sugar Tappo(g/l)a fungo nello Brut La più -sciroppo ai meno quantità secchi - di Non di dosaggio secchi zucchero - Extra Dosato, determina Dry, aggiunto Extra Brut,Dry + Sparkling wine cork La e quantità le Demi tipologie - sec. di gusto, di zuccherodai aggiunto Franciacorta nello Brut nello sciroppo -sciroppo ai meno più secchi - Non di di dosaggio secchi - Extra dosaggio Dosato, determina Dry, determina Extra Brut,Dry + Tappo Sparkling Tappo a a fungo wine cork fungo Gabbietta metallica Sboccatura le e le tipologie Demi Brut The - tipologie sec. - ai meno amount di di of gusto, gusto, secchi sugar dai dai Franciacorta Franciacorta - Extra added Dry,liqueur in the Dry + Sparkling wine Cage Sparkling Gabbietta wine cork cork metallica più più e secchi secchi Demi - -- determines sec. Non Non Dosato, Dosato, Extra Extra Brut, Brut, d’expédition the different + Disgorgement Brut Brut -- ai dosages, ai meno The amount meno from secchi of sugar secchi the -- Extra added driest: Extra Zero Dry, in the dosage, Dry Dry,liqueur Dry + Cage Gabbietta metallica e e TheDemi Demi amount-- sec. d’expédition sec. determines of sugar added the different in the liqueur Cage Extra Brutfrom dosages, and the d’expédition Brut,driest: determines to theZero lessdosage, dry: Extra the different Gabbietta metallica Gabbietta metallica Dry, ExtraDry and The amount amount Brut Demi of and Brut,- to sugar sec. added theZeroin the less the liqueur dry:liqueur Extra Cage The dosages, of from sugar the added driest: in dosage, Cage d’expédition Dry, Dry and d’expédition determines Demi - determinessec. the different theless different Extra Brut and Brut, to the dry: Extra dosages, from from the the driest: driest: Zero Zero dosage, dosage, Rabbocco dosages, Dry, Extra Dry and Demi - sec. Extra Brut Brut and and Brut, Brut, to to the the less less dry: dry: Extra Extra Dry, Dry Dry and and Demi Demi -- sec. sec. Dosage Dry, Contrassegno di Stato DOCG DOCG Government Seal 13
Le Tipologie Styles Uve Tempo Pressione Dosaggio Grapes Bottle aging Pressure Dosage Franciacorta Chardonnay e/o Pinot Almeno 18 mesi sui Tra le 5 e le 6 Non Dosato, Extra Brut, Nero e/o Pinot Bianco lieviti atmosfere Brut, Extra Dry, Dry, (max 50%) e/o Demi Sec Erbamat (max 10%) Chardonnay and/or Pinot Secondary fermentation Bottle pressure between 5 Pas Dosé, Extra Brut, Brut, Noir and/or Pinot Blanc in the bottle with at least and 6 atmospheres Extra Dry, Sec or Dry, (max 50%) and/or Erbamat 18 months of aging on Demi-Sec (max 10%) the lees Tipologia prodotta esclusivamente in Franciacorta. Franciacorta Satèn* An exclusive wine produced only in Franciacorta. Chardonnay (min 50%) Almeno 24 mesi sui Pressione minore, sotto Brut e/o Pinot Bianco lieviti le 5 atmosfere (max 50%) Chardonnay (min 50%) Secondary fermentation The softness of the taste Brut and/or Pinot Blanc in the bottle with at least is the result of a careful (max 50%) 24 months of aging on selection of the base wines the lees and low bottle pressure of below 5 atmospheres Franciacorta Rosé Pinot nero (minimo Almeno 24 mesi sui Tra le 5 e le 6 Non Dosato, Extra Brut, 35%), Chardonnay lieviti atmosfere Brut, Extra Dry, Dry, (max 65%) e/o Pinot Demi Sec Bianco (max 50%) e/o Erbamat (max 10%) Pinot Noir (min 35%), Secondary fermentation Bottle pressure between 5 Pas Dosé, Extra Brut, Brut, Chardonnay (max 65%) in the bottle with at least and 6 atmospheres Extra Dry, Sec or Dry, and/or Pinot Bianco (max 24 months of aging on Demi-Sec 50%) and/or Erbamat (max the lees 10%) Indica che il vino proviene Franciacorta Millesimato da un’unica annata. Vintage Wine comes from a single year. Varietà di uva a Almeno 30 mesi sui Tra le 5 e le 6 Non Dosato, Extra Brut, seconda della tipologia lieviti atmosfere (sotto le 5 Brut, Extra Dry, di Franciacorta per i Satèn) ad eccezione dei Satèn (Franciacorta, declinati solo nel Brut Franciacorta Satèn, Franciacorta Rosé) Grape varieties depending “Millesimato” (Vintage) Bottle pressure between 5 Pas Dosé, Extra Brut, Brut, on the style of Franciacorta indicates that all the and 6 atmospheres (Satèn Extra Dry, Satèn only in (Franciacorta, Franciacorta wine comes from a single under 5 atmospheres) Brut dosage Satèn, Franciacorta Rosé) vintage (minimum 85%). Millesimato is produced when the year’s production is of particularly high quality and is enhanced by a longer period of aging of at least 30 months 14
Uve Tempo Pressione Dosaggio Grapes Bottle aging Pressure Dosage Franciacorta Riserva Reserve Wine comes from a single year. Varietà di uva a Almeno 60 mesi sui Tra le 5 e le 6 Non Dosato, Extra Brut, seconda della tipologia lieviti atmosfere (sotto le 5 Brut, ad eccezione dei di Franciacorta per i Satèn) Satèn declinati solo (Franciacorta, nel Brut Franciacorta Satèn, Franciacorta Reserva is Bottle pressure between 5 Pas Dosé, Extra Brut, Brut, Franciacorta Rosé) made from particularly and 6 atmospheres (Satèn Satèn only in Brut dosage Grape varieties depending good vintage-dated wines. under 5 atmospheres) on the style of Franciacorta In order for them to fully (Franciacorta, Franciacorta unleash the potential of Satèn, Franciacorta Rosé) their aromas and flavors, they must age on their lees for many years. Regulations require at least five years Curtefranca Rosso DOC Carmenere e/o Cabernet - - - Franc (min 20%), Cabernet Sauvignon (min 10%, max 35%) e Merlot (min 25%) Carmenere and/or Cabernet Franc (min 20%), Cabernet Sauvignon (min 10%, max 35%) e Merlot (min 25%) VINI FERMI STILL WINES Curtefranca Bianco DOC Chardonnay (min 50%), - - - Pinot Nero e Pinot Bianco (max 50%) Chardonnay (min 50%), Pinot Noir and Pinot Blanc (max 50%) IGT Sebino Chardonnay, Pinot - - - Bianco, Pinot Nero, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Merlot, Carmenere, Nebbiolo e Barbera Chardonnay, Pinot Blanc, Pinot Noir, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Merlot, Carmenere, Nebbiolo and Barbera * Il termine Satèn è stato registrato dal Consorzio Franciacorta ed è diventato identificativo di un Franciacorta Brut caratterizzato dall’essere prodotto con sole uve bianche e con una pressione massima in bottiglia di 5 atm. The term Satèn was registered by the Franciacorta Consortium to identify a Franciacorta Brut wine made using only white grapes and with a maximum in-bottle pressure of 5 atm. 15
Sostenibilità in Franciacorta In Franciacorta sono sempre più nu- merose le vigne coltivate secondo il modalità di distribuzione dei pro- regolamento biologico, che aumen- dotti fitosanitari sui vigneti, so- tano di pari passo alla sensibilità prattutto laddove i contesti urbani dei produttori e alla loro volontà coesistono con l’attività agricola. di salvaguardare il futuro del ter- ritorio. Moltissime aziende, dalle 2010-2012 grandi alle piccole, si impegnano Progetto Ita.Ca® (Italian wine car- ogni giorno con costanza nell’inten- bon calculator) è un calcolatore to di dare un significato più ampio condiviso a livello internazionale, alla qualità del proprio vino, che specifico per la filiera vitivinicola oltre alle proprietà organolettiche e in grado di stimare la quantità comprenda anche il rispetto degli di gas a effetto serra prodotta elementi più preziosi per la vita: l’ac- durante il processo produttivo. Il qua, la terra e l’aria da salvaguar- Consorzio Franciacorta è stato il dare il più possibile per le genera- primo e unico in Italia ad essere zioni future. Ogni passo compiuto rappresentato da un monitorag- verso questo grande obiettivo è gio delle emissioni di gas serra stato sostenuto dal Consorzio a livello territoriale con una rap- Franciacorta attraverso numerose presentatività superiore a quanto attività e progetti. realizzato anche in altri Paesi. 2011-2014 2014-2020 Regolamento sull’uso sostenibile Analisi della qualità biologica dei dei fitofarmaci nei Comuni della suoli in Franciacorta. Progetto Franciacorta. Il Consorzio Francia- biopass® per l’analisi delle nuove corta si è reso parte attiva nella tecniche colturali e della biodi- stesura di un documento fortemente versità strutturale dell’azienda. voluto con l’unione dei Comuni La Franciacorta, con circa il 62% della Franciacorta (Terre della dei vigneti a conduzione biologica, Franciacorta). Si tratta di un rego- è oggi una delle prime denomina- lamento unico in materia di utilizzo zioni a livello internazionale per degli agrofarmaci per normare le quota di viticoltura bio. 16
Sustainability in Franciacorta In Franciacorta the number of organic cultivated vineyards is steadily growing, in step with the increasing awareness they are to be applied, especially in cul- of the producers and their desire to pre- tivated areas close to urban centers. serve the land for future generations. Many wineries, both large and small 2010-2012 ones, make daily efforts to extend The Ita.Ca® (Italian wine carbon calculator) the meaning of quality wines, going Project is an internationally recognized beyond the sensorial characteristics measure, specific to the wine production to include the respect for the most chain and applied to estimate the quantity precious elements surrounding us: of greenhouse gases emitted during the water, earth and air. Every step taken production process. Franciacorta Con- towards the achievement of this praise- sortium is the first and only one in Italy to worthy objective has been supported carry out a monitoring of greenhouse gas by Franciacorta Consortium through emissions in its area, with a level of partic- numerous activities and projects. ipation even higher than the one achieved in other countries. 2011-2014 Regulations of the sustainable use of 2014-2020 crop protection products in Francia- Analysis of the biological condition corta municipalities. of the soil in Franciacorta. Franciacorta Consortium has played Biopass® project for the analysis of an active role in the drawing up of new cultivation techniques and the this strongly desired document, in winery’s structural biodiversity. collaboration with the Townships of Franciacorta, with about 62% of the Franciacorta (Terre della Franciacorta). vineyards under organic manage- The document consists of a unified ment, is today one of the first inter- set of regulations governing the use of national denominations in terms of agrochemicals in the vineyards and how organic viticulture. 17
La Franciacorta, un territorio da vivere Franciacorta, a place to experience Il turismo del vino è pensato per chi desidera esplorare le regioni vitivinicole e scoprirne i vini. La Wine tours are ideal for those who Strada del Franciacorta vi invita a want to explore the areas where wines visitare le aree di produzione del are made and sample their products. Franciacorta, le cui cantine e pro- Strada del Franciacorta (Franciacorta duttori saranno lieti di accogliere Wine Route) invites you to visit the gli ospiti. wine producing zones of Franciacor- Scoprite i segreti che si cela- ta, whose wineries and producers no dietro questo vino, così in- will be pleased to welcome guests. timamente legato alla sua ter- Discover the secrets behind this ra d’origine, e divertitevi ad wine, which is so intimately bound to its land, and delight in combining abbinarlo ai piatti del territorio, ma- it with the local cuisine, perhaps by gari partecipando a un mini-corso participating in a mini-course of wine di degustazione o di cucina. tasting or cooking. Esplorate i vigneti e lasciatevi af- Explore the vineyards and experi- fascinare dagli antichi monasteri ence the charm of the ancient mon- e dalle dimore storiche. asteries and historic manor houses. 18
19
Arte e storia La storia della Franciacorta è stata fortemente segnata dalla presenza di ordini monastici, ai quali si deve la bonifica dei terreni e l’introduzio- ne della vite. Dal ’500 al ’700 la Franciacorta è stata anche luogo di villeggiatura per la nobiltà bresciana e milanese, che qui ha fatto costruire delle ville immerse in grandi parchi. Tra piccoli e grandi tesori d’arte e storia che disegnano il territorio, ecco cosa visitare in Franciacorta. A Brescia: Museo di Santa Giulia (Patrimonio Mondiale dell’Umanità UNESCO) Area archeologica del Capitolium (Patrimonio Mondiale dell’Umanità UNESCO) Piazza Paolo VI Piazza della Loggia www.turismobrescia.it – www.bresciamusei.com Abbazia Olivetana di San Nicola a Rodengo Saiano Borgo del Maglio a Ome Castello e Chiesa di San Rocco a Provaglio d’Iseo Convento dell’Annunciata sul Monte Orfano a Rovato Monastero cluniacense di San Pietro in Lamosa a Provaglio d’Iseo Palazzo Monti della Corte e Palazzo Torri a Nigoline di Corte Franca Pieve romanica di Santa Maria Assunta e Villa Lechi a Erbusco Pieve di Sant’Andrea a Iseo Pieve di San Bartolomeo a Cazzago San Martino Resti del Castello e Mura Venete a Rovato Ruderi del Castello Lantieri, Torre Lantieri e l’Oselanda a Paratico Torre in pietra a merli ghibellini ad Adro Villa Fassati Barba a Passirano 20
Art and history Franciacorta area’s history has been strongly influenced by the presence of mo- nastic orders, responsible for the clearing of the land and the introduction of grapevines. From the 1500s to the 1700s, Franciacorta was a favorite holiday destination for the nobility of Brescia and Milan. The nobles built lovely villas surrounded by spacious parks. Among the large and small treasures of art and history to be found in Franciacor- ta area, here are some we suggest you to visit. In Brescia: Santa Giulia Museum (UNESCO World Heritage Site) Capitolium Archeological area (UNESCO World Heritage Site) Piazza Paolo VI Piazza della Loggia www.turismobrescia.it/en – www.bresciamusei.com Olivetan Abbey of San Nicola in Rodengo Saiano Borgo del Maglio in Ome Castle and Church of San Rocco in Provaglio d’Iseo Annunciata Convent on Monte Orfano hill in Rovato Cluniac Monastery of San Pietro in Lamosa in Provaglio d’Iseo Palazzo Monti della Corte and Palazzo Torri in Nigoline di Corte Franca Romanesque church of Santa Maria Assunta and Villa Lechi in Erbusco Parish of Sant’Andrea in Iseo Parish of San Bartolomeo in Cazzago San Martino Remains of the Castle and Venetian Walls in Rovato Ruins of Lantieri Castle, Lantieri Tower and Oselanda in Paratico Stone tower with Ghibelline battlements in Adro Villa Fassati Barba in Passirano 21
Natura Nature Per chi ama la natura, in Franciacorta: - Cascate di Monticelli Brusati; For nature lovers, in Franciacorta: - Lago d’Iseo (Sebino per i Latini) - Monticelli Brusati Waterfalls; con Monte Isola, la più grande isola lacustre abitata d’Europa; - Lake Iseo (Lake Sebino for the Lat- ins) and Monte Isola, the largest in- - Orto Botanico di Ome dedicato habited lake island in Europe; alle conifere; - Ome Botanical Gardens, dedicated - Parco delle Colline di Brescia; to conifers; - Parco dell’Oglio Nord; - Brescia Hills Park; - Parco delle Querce di Ome - Northern River Oglio Park; - Parco della Santissima a Gussago; - Ome Oaks Park - Piramidi di Zone, le piramidi di - Santissima Park in Gussago; erosione più imponenti d’Europa; - Pyramids of Zone, the most impos- - Torbiere del Sebino, Riserva Na- ing earth pyramids of Europe; turale della Regione Lombardia - Sebino Peat Bogs, a Lombardy dal 1983. Region nature preserve since 1983. 22
23
Gastronomia Gastronomy La tradizione franciacortina gioca fra due mondi: la cucina contadina realizzata con le carni dell’entroterra e quella a base di pesce, provenien- Franciacorta cuisine is based on two dif- te dal vicino Lago d’Iseo. Il miglior ferent regional styles: country cooking modo per scoprirla è partecipare a featuring the local farm’s meats and un corso di cucina. dishes from Lake Iseo tradition, ex- alting the local freshwater fish. The I due piatti più famosi della Francia- best way to learn its secrets is to join corta sono il Manzo all’olio di Ro- a cooking class. vato e la Tinca ripiena al forno, The two most renowned specialties of specialità di Clusane, piccolo Franciacorta are Rovato beef with olive borgo di pescatori vicino a Iseo. oil and oven-baked stuffed tench, typical La Franciacorta è nota anche per of Clusane, a small fishing village i suoi ottimi bolliti e per gli spiedi, near Iseo. Franciacorta is also known accanto a pregiate selezioni di for its excellent boiled and spitted cacciagione. Dal Lago d’Iseo arri- meats, as well as special game and va il pesce: oltre alla tinca, nel lago mushroom indigenous selections. abbondano i coregoni e le cosid- Lake Iseo is an abundant source of dette sardine, che in realtà sono freshwater fish: besides tench, the agoni essiccati al sole, messi lake is home to whitefish and a spe- sott’olio e poi cucinati alla bra- cies commonly known as sardines, ce. La sardina essiccata tradizionale actually small shad, which are sun-dried del Lago d’Iseo è un presidio Slow and kept in oil, and then cooked over Food. Il territorio vanta inoltre una coals. Lake Iseo traditional dried sardines grande tradizione di casoncelli (ver- are a Slow Food presidium. In addi- sione bresciana dei ravioli), molti tion, the area boasts a wide variety of casoncelli (the Brescia version of formaggi e salumi tra i quali la Ret ravioli) and many cheeses and cold di Capriolo e il salame di Monte Iso- cuts, including the Ret di Capriolo la. Da non dimenticare La Grappa di and Monte Isola salami. Do not for- Franciacorta DOP e il rinomato Olio get Grappa di Franciacorta PDO and extravergine d’oliva DOP a indi- the renowned PDO extra virgin olive oil, cazione geografica Sebino. Tra i whose geographic indication is Sebi- dolci spiccano il bossolà, parente no. Desserts include the bossolà, a stretto del pandoro veronese e la close relative of pandoro from Vero- torta di rose. na and rose cake. 24
25
Sport Sport PEDALANDO IN FRANCIACORTA La Franciacorta ben si presta a es- CYCLING IN FRANCIACORTA sere esplorata in sella alla bicicletta. Vari itinerari si snodano nel suo Franciacorta is ideal for bike tours. Various routes snake through its ter- territorio, fino al Lago d’Iseo. ritory, including Lake Iseo. There are Sono cinque i percorsi cicloturi- five different bike tours along Strada stici lungo la Strada del Francia- del Franciacorta: they can be enjoyed corta: alla portata di tutti, ideali both by expert and unexperienced per le famiglie con bambini, per cyclists, are perfect for children and gli enoturisti desiderosi di cono- their families and also for wine tourists scere da vicino la Franciacorta, who want to get to know Franciacorta toccando piccoli borghi, punti from close up, cycling through the small panoramici e luoghi d’interesse hamlets, enjoying the panoramic vistas and admiring the historic and artistic storico-artistico. Sulle colline si points of interest. More challenging snodano sentieri tortuosi, perfetti bike trails wind through the hills, per- per gli appassionati di Mountain fect for mountain bike and downhill Bike e downhill. enthusiasts looking for a challenge. (Per consultare i percorsi, visitare il (To browse the routes, visit the site: sito: www.franciacorta.net) www.franciacorta.net/en) 26
27
PASSEGGIANDO IN FRANCIACORTA La Franciacorta offre sette per- FRANCIACORTA ON FOOT corsi a piedi di cui sei ad anello e un trekking da Brescia a Iseo, Franciacorta offers seven walking alla scoperta delle colline e dei routes, six of which return to the panorami. Potete scegliere tra point of departure, and one hike from numerose escursioni adatte a Brescia to Iseo, all winding through tutti: il sentiero che calca il Monte the hills and revealing splendid views. You can choose from a varie- Orfano, il percorso che si snoda ty of excursions suitable for one and intorno a Erbusco, quello che all: the path that runs up Monte Or- sale sul Monte Alto, l’itinerario fano, the trail that winds around Er- adatto alle famiglie che parte da busco, the one that ascends Monte Borgonato e infine Gaina e Gan- Alto, the family stroll that begins in dovere che attraversano boschi Borgonato or the Gaina and Gandovere e torrenti che possono essere routes, which traverse woods and cross affrontatati nella stessa giornata. torrents, but are short enough to take (www.franciacorta.net) on in the same day. (www.franciacorta.net/en) GOLF GOLF Si gioca a Nigoline di Corte Franca sul green del Franciacorta Golf Club, Golfers tee off at Nigoline di Corte Franca, con 3 percorsi di 9 buche denominati on the greens of the Franciacorta Golf Brut, Satèn e Rosé. Club, which features 3 courses of 9 holes named Brut, Satèn and Rosé. ALTRI SPORT OTHER SPORTS La Franciacorta può essere esplora- ta anche in sella a una Vespa, lungo Outdoor-lovers may explore Fran- comode strade che attraversano ciacorta zooming along on a Vespa, borghi ricchi di storia e tradizioni. on good roads that wend their way through villages remarkable for their Gli amanti dell’adrenalina possono history and traditions. divertirsi con dei percorsi in quad, Like an adrenalin rush? Then hop on accompagnati da guide esperte. an ATV and follow an expert guide! Per ammirare dall’alto la Francia- Or to admire Franciacorta from on corta con i suoi filari che disegnano high, looking down on the geomet- perfette geometrie, l’esperienza più rical marvels of its vineyards, your emozionante è la prova di volo con emotions will soar in a seaplane or aerei ultraleggeri o idrovolanti. ultralight craft. Il lago d’Iseo può essere esplorato in Explore Lago d’Iseo by motorboat or motoscafo o in barca a vela, magari by sailboat, especially at sunset, or al tramonto, e con altri mezzi acquati- by your choice of craft: canoe, stand ci (canoa, stand up paddle, windsurf). up paddle-board, windsurf board… 28
29
Il Consorzio Franciacorta Custode del metodo Franciacorta, il Consorzio svolge continua attività di tutela, valorizzazione e promozione del Franciacorta in Italia e nel mondo. The Franciacorta Consortium Representing the Franciacorta method, the Consortium carries out an ongoing activity of protection, advancement and promotion of Franciacorta, in Italy and the world. Consorzio Franciacorta Via Verdi 53 | 25030 Erbusco (BS) | Italia Tel. +39 030 7760477 info@franciacorta.net www.franciacorta.net www.franciacorta.net/en 30
Strada del Franciacorta È un percorso di 90 km che ha lo scopo di promuovere e sviluppare le potenzialità turistiche della Franciacorta, in particolar modo quelle legate all’enoturismo. Franciacorta Wine Route A route 90 km long, whose purpose is to promote and develop the touristic potential of Franciacorta, especially those linked to wine discovery. Strada del Franciacorta Via Verdi 53 | 25030 Erbusco (BS) | Italia Tel. +39 030 7760870 visit@franciacorta.net www.franciacorta.net www.franciacorta.net/en 31
Vademecum Infopoint Lago d’Iseo e Franciacorta TEATRI Lungolago Marconi, 2/c - Iseo (BS) THEATRES T: +39 030 3748733 infopoint.iseo@provincia.brescia.it Centro Teatrale Bresciano | Teatro Infopoint Franciacorta Outlet Village Stabile di Brescia Via G.B. Moroni, 33 - Rodengo Saiano (BS) T: +39 030 2928611 T: +39 030 6810364 www.ctbteatrostabile.it info@franciacortaoutlet.it Teatro Grande | Brescia Infopoint Brescia - Piazza del Foro Corso Zanardelli, 9/a - Brescia Piazza del Foro, 6 - Brescia T: +39 030 2979311 T: +39 030 3749916 www.teatrogrande.it infopoint.brescia@provincia.brescia.it Infopoint Brescia - Via Trieste Via Trieste, 1 - Brescia T: +39 030 2400357 TRASPORTI infopoint@comune.brescia.it TRANSPORTS Infopoint Brescia Stazione Via della Stazione, 47- Brescia AEROPORTI AIRPORTS T: +39 030 3061240 infopoint@comune.brescia.it Aeroporto Internazionale di Orio al Serio (BG) Call center: +39 035 326323 MUSEI www.orioaeroporto.it MUSEUMS Aeroporto Valerio Catullo di Verona Fondazione Brescia Musei Villafranca (VR) T: +39 030 2400640 T: +39 045 8095666 www.bresciamusei.com www.aeroportoverona.it Museo di Santa Giulia Via Musei, 81/b - Brescia Aeroporti Milano Linate e Malpensa T: +39 030 2977834 T: +39 02 232323 www.bresciamusei.com/santagiulia.asp www.sea-aeroportimilano.it 32
Come raggiungerci How to reach us IN AEREO - BY PLANE Aeroporto/Airport Bergamo Orio al Serio (Km 38) Aeroporto/Airport Verona Villafranca AUTOBUS BUS Catullo (Km 75) Centro Informazioni Unificato Aeroporto/Airport Milano Linate www.trasportibrescia.it (Km 80) Aeroporto/Airport Milano Malpensa (Km 130) BATTELLO FERRY Navigazione Lago d’Iseo T: +39 035 971483 www.navigazionelagoiseo.it IN AUTO - BY CAR FERROVIE RAILWAYS Autostrada/Motorway A4 Milano-Venezia/Milan-Venice Trenitalia Uscite/Exits: Palazzolo, Rovato, Call center: 89 20 21 / +39 06 68475475 Ospitaletto www.trenitalia.com Autostrada/Motorway A35 Bre.Be.Mi. Trenord Milano-Brescia/Milan-Brescia Call center: +39 02 72494949 Uscite/Exits: Chiari, Castrezzato, Rovato www.trenord.it AUTOSTRADE MOTORWAYS IN TRENO - BY TRAIN Autostrada/Motorway A4 Linea/Line Milano-Venezia Milano-Venezia/Milan-Venice Stazioni/Stations: Rovato, Brescia www.autostrade.it – Call Center: 800 042121 Linea/Line Brescia-Rovato-Iseo-Edolo Autostrada/Motorway A35 Bre.Be.Mi. Stazioni/Stations: Iseo, Provaglio, Milano-Brescia/Milan-Brescia Borgonato, Bornato, Passirano, www.brebemi.it – Call Center: 800 186083 Rovato e Paderno
Consorzio per la tutela del Franciacorta IT/EN Via Verdi, 53 | 25030 Erbusco (BS) Italia franciacorta.net Fondo Europeo Agricolo per lo Sviluppo Rurale: l’Europa investe nelle zone rurali
Puoi anche leggere