ROMA un OSPITE a - Roma Capitale
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
N. 03 - ANNO 29 - N. 03 - YEAR 29TH MARZO - MARCH 2010 un OSPITE a ROMA A GUEST IN ROME 21 marzo 2010 Maratona di Roma ROMA 060608
Contents Sommario S In Copertina/Cover page: 21 marzo 2010, Maratona di Roma/21 march 2010, Rome Marathon n Benvenuto a Roma 2 n Due registi britannici scoprono l'acquedotto di Traiano 71 Welcome to Rome British film-makers uncover Trajan's hidden Roman aqueduct n XVI edizione Maratona di Roma 3 n Lawrence Ferlinghetti, novant’anni tra arte e poesia 73 16th Edition Rome Marathon Lawrence Ferlinghetti, Ninety Years of Art and Poetry n La Poesia è di casa 6 n Cutrufo “Tutto il mondo parla di Roma” 75 Poetry in Casa dei Teatri Cutrufo “All the World Is Talking About Rome” n Giuseppe Gioacchino Belli, il poeta di Roma 8 n Informazioni Utili 76 The Roman Poet Giuseppe Gioacchino Belli Useful Information n Monumenti 12 n Musica Jazz, Pop, Rock 78 Monuments Jazz, Pop and Rock n Catacombe 16 n Sport 82 Catacombs Sport n Musei 18 n Teatri 86 Museums Theatre n Gallerie 26 n Mostre Mercato 94 Galleries Markets n Palazzi 30 n Città del Vaticano 98 Palaces The Vatican City n Mostre 34 n Luoghi di culto 108 Exhibitions Place of Worship n Lirica e Balletti 46 n Ville e Parchi 110 Opera and Ballet Parks and Gardens n Musica Classica 51 n Roma per i Bambini 112 Classical Music Rome for Children n “Roma se nacse” 59 n Altri suggerimenti 116 “Roma se nacse” Other Suggestions n L’ellenismo romano ai Capitolini 61 n Special Restaurants 120 Roman Hellenism at the Capitoline Museums n Muoversi a Roma 63 n Finest Shops in Rome 122 Getting around Rome n Ambasciate 124 n L’orrore della Shoah in mostra 68 Embassies An Exhibition on the Horror of the Shoah n Alberghi 125 n Mediateca Roma, on line la cultura della Capitale 69 Hotels Rome Mediatheque: The Capital’s Culture Goes Online n Telefoni Utili 126 n Il primato della cucina romana 70 Useful Numbers Supremacy of Roman Cuisine n Compagnie Aeree 127 Airline Companies La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti delle programmazioni annunciate. The editorial staff is not responsible for any changes in the scheduled programme.
BBenvenuto a Roma Welcome to Rome Il Sindaco di Roma, Giovanni Alemanno B envenuti a Roma, la città che vanta un primato straordinario e cioè la più vasta area archeologica riconosciuta W elcome to Rome. Our city holds an amazing record for it has the largest archaeological area to be designated a dall’Unesco come patrimonio UNESCO world heritage site: its own Historic dell’umanità: il proprio Centro Storico. Una Centre. The area holds an unparalleled wealth ricchezza monumentale e artistica unica al of monuments and art steeped in thousands of mondo la cui storia millenaria è lì per years of history, waiting to unfold before your essere scoperta e ammirata. admiring eyes. Ma Roma non è solo un immenso museo a Yet, Rome is not only a gigantic open-air cielo aperto. È anche molto altro. Concerti, museum, it is much, much more. It offers balletti, teatro, opera, manifestazioni e concerts, ballet, theatre, opera, street fairs and feste in piazza, sport, gallerie, mostre e events, sport, art galleries, shows and markets, mercati, eventi all’aria aperta, ville e parchi. villas and parks. There are countless events to Gli appuntamenti in agenda sono attend, making this a magical and hospitable veramente tanti e questo fa della Capitale city every month of the year. una città magica e ospitale, tutti i mesi I know that Rome will welcome you for an dell’anno. unforgettable stay. Sono sicuro che il vostro soggiorno a Roma Wishing everyone a very happy Roman sarà accogliente e indimenticabile. holiday... Auguro a tutti voi delle piacevoli vacanze romane… Giovanni Alemanno, Giovanni Alemanno, Sindaco di Roma Mayor of Rome 2
16th Edition Rome Marathon XVI edizione Maratona di Roma X 1 0 settembre 1960. Sulle strade della Capitale il soldato etiope Abebe Bikila vince la maratona olimpica terminando la 1 0 September 1960. Pounding the streets of the capital, the Ethiopian sol- dier Abebe Bikila wins the Olympic gara a piedi nudi. A distanza di cinquan- marathon barefoot. Fifty years on, the t’anni la Maratona di Roma celebra la Rome Marathon celebrates the great grandezza dell’atleta africano. African athlete. La Maratona di Roma in programma il 21 marzo The Rome Marathon scheduled to take place on si conferma uno degli appuntamenti più 21 March is probably the most important event importanti per il podismo in Italia. Il percorso for the running world in Italy. The route winds che si snoda tra i monumenti della Città Eterna around the monuments of the Eternal City and 060608 Call Center for Tourists 3
anche this year promises quest’anno more excitement promette than any other suggestioni race in the world come nessuna right from its start altra gara al at the Roman mondo può Forum, against fare, sin dalla the magnificent partenza ai Fori background of the Abebe Bikila 1960 Imperiali sullo Colosseum. splendido This is the fiftieth sfondo del anniversary of the Colosseo. Rome Olympics Nel cinquantesimo and marks the city’s anniversario delle Olimpiadi official candidature to manifestazione a Roma, e in occasione della host the 2020 Games; it is candidatura ufficiale della therefore right to pay Capitale ai Giochi del 2020, homage on this occasion La medaglia della doveroso l’omaggio al to the legendary Abebe leggendario Abebe Bikila. Gli Bikila. More than 15 oltre 15mila iscritti, fra thousand competitors, professionisti e appassionati both professionals and di running, si presenteranno al via per correre i amateurs, will line up at the start to run the 42 42 km capitolini nel ricordo dell’olimpionico kilometres across the city in memory of Bikila, scomparso nel 1973, gareggiando col n. 11 who died in 1973; his number, 11, will be printed stampato su tutti i pettorali. A lui dedicata on every bib. The souvenir medal awarded to all anche la consueta medaglia che viene competitors who complete the marathon will also assegnata ai partecipanti che concludono be dedicated to the athlete. The artist Alfiero Nena l’intera distanza della Maratona. L’artista Alfiero has reinterpreted for the occasion the epic deeds Nena, nel progetto di quest’anno, ha of the barefoot Ethiopian runner by including reinterpretato l’epopea dell’atleta etiope a piedi some of his unmistakeable features in an nudi inserendone alcuni tratti nel suo androgynous figure designed to represent the inconfondibile runner androgino, dando vita a global runner breaking through all discrimination una figura che rappresenta il corridore del and barriers with the liberating power of his mondo, oltre ogni discriminazione e barriera, movement. nel segno della forza liberatrice della corsa. Francesca Cellamare Francesca Cellamare 4 060608 Call Center for Tourists
LLa Poesia è di casa Poetry in Casa dei Teatri U n percorso all’interno del vastissimo poesia” accompagnato da “universo A voyage within the vast “universe of poetry” accompanied by video and proiezioni video e musica per musical projections to illustrare il contesto specifico illustrate the context from nel quale ogni componimento which each component è nato e si è sviluppato originates and from which it legandosi alla storia, all’arte e has developed, linked to allo spettacolo. In particolare, history, to the arts and to the in questo mese, alla Casa dei theatre performance. As a Casa dei Teatri Teatri, è in programma “La special performance this Poesia va in scena”. month the program “Poetry Un viaggio dalla poesia goes theatrical” is shown at mediorientale intrisa di un immaginario Casa dei Teatri. sofisticato dal sapore antico al libretto d’opera, It is a journey starting with the Middle Eastern spesso soffocato dalla musica, fino alla poetry, mixed with a sophisticated image of creatività linguistica della Beat Generation. antique flavour continuing through the libretto of Questi gli appuntamenti di marzo the opera and finishing with the linguistic Sabato 6 ore 11.30: La poesia mediorientale creativity of the Beat Generation. dove la magia del testo è piena di fascino e di Performances for March are as follows: inusitati accostamenti. Saturday 6 at 11.30 a.m.: Middle Eastern poetry Sabato 13 ore 11.30: Il libretto d’opera, dove il where the text is full of charm utilizing an unusual testo è trascurato e sottovalutato rispetto alla approach. musica pur essendo spesso curioso e originale. Saturday 13 at 11.30 a.m.: An opera libretto La lettura viene intervallata da ascolti di brani where the text is ignored, though it has an original musicali. touch, compared to the prevalent music. Sabato 20 ore 11.30: La poesia della Beat Saturday 20 at 11.30 a.m.: The poetry of the Generation, che unisce effervescenza linguistica Beat Generation, which unifies linguistic e sensibilità parossistica. effervescence and sensibility. Sabato 27 ore 11.30: Autopresentazioni di Saturday 27 at 11.30 a.m.: Presentation of giovani autori. young writers and their works. CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj. CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj. Largo 3 Giugno 1849 angolo via di San Pancrazio. Largo 3 Giugno 1849 on the corner of via Per informazioni: 060608 di San Pancrazio. www.casadeiteatri.culturaroma.it For information: 060608 - Ingresso: libero www.casadeiteatri.culturaroma.it Admission: Free 6 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
GGiuseppe Gioacchino Belli, il poeta di Roma The Roman Poet Giuseppe Gioacchino Belli A Roma, la poesia dialettale ha una T he poetry in Rome dialect has a long Monumento raffigurante G.G. Belli tradizione lontana che tradition which only trova origine solo in partially has its origin in parte negli stornelli, ma three line verses conta numerosi (stornelli). It counts esponenti di valore quali numerous Chiappini, Belli, Trilussa e representatives of poetic Pascarella. Ma è solo il value, such as Filippo Belli che riesce ad elevare a vera e propria arte Chiappini, Giuseppe Gioachino Belli, Trilussa il "vernacolo romanesco". Giuseppe Gioacchino and Cesare Pascarella. Only Giuseppe Belli (1791-1863) è, infatti, tradizionalmente Gioachino Belli (1791-1863) arrives at elevating considerato il poeta di Roma per eccellenza. his sonnets using Roman speech (Roman Ribelle e violento accusatore, idealista, vernacular) into a higher artistic level. He was contestatore e critico aspro: è questo il cantore a true poet of the Roman life. He was a rebel della plebe, plebe a cui dedica quello che and a strong critic of the authorities, an idealist chiama un "monumento" poetico. Nei suoi oltre and a bitter opponent society. He was the 2000 sonetti, dalle tinte forti e pungenti, common people’s poet to whom he dedicates scatenata è la satira nei confronti delle what he calls a ‘monument’ of poetry. In the istituzioni conservatrici e della struttura sociale more than 2000 sonnets his sharp and biting di quel tempo: governata dal pontefice, tongue unleashed a satiric confrontation with “dall’arrogante clero”, così come lo definisce, e the conservative institutions and the social da un ristretto numero di aristocratici; a questi structure of that time, governed by the pope si contrappone il popolino, fanatico e and by the ‘arrogant’ clergy, as defined by him, superstizioso. Un intellettuale che scrive con and by a limited number of aristocrats, l’intento di mettere alla berlina l’intera società contrasting them with the common man, nel vano tentativo di vederne cambiare la fanatic and superstitious. G.G. Belli writes with secolare struttura, accompagnando, sempre, the intention of exposing the entire society in a alla satira amare considerazioni sulla vita e sulla vain attempt to change the secular structure condizione dell'uomo. Al poeta è dedicato un and with it he accompanies his satire with monumento-fontana sito sulla piazza che dal bitter observations of life and mankind. A cantore romano prende il nome (nel quartiere monument fountain is placed on a square di Trastevere), opera dello scultore siciliano bearing his name (in the Trastevere quarter), Michele Tripisciano. Inaugurato nel 1913, il Belli which is the work of the Sicilian sculptor vi è raffigurato con un bastone nero per Michele Tripisciano. The statue inaugurated in simulare l'ebano, nella mano sinistra. 1913, represents Giuseppe Gioacchino Belli with a black cane in his left hand symbolizing the ebony tree. 8 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMonumenti Monuments Ara Pacis Ara Pacis Lungotevere in Au- Lungotevere in Augusta. gusta. Tel. 060608. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la bi- Opening hours: 9 a.m. glietteria chiude – 7 p.m. (The ticket office alle 18), 9-14 il 24 e closes at 6 p.m.). Closed 31 dicembre, chiuso Monday, January 1, May lunedì, il 1° gen- 1 and December 25. De- naio, il 1° maggio e cember 24 and 31 from 9 Ara Pacis il 25 dicembre. a.m. till 2 p.m. Ingresso: €6,50, Admission: €6.50, re- ridotto €4,50. duced €4.50. Area Sacra di Largo Argentina Area Sacra by Largo Argentina Via San Nicola de’ Cesarini. Chiuso per restauri. Via San Nicola de’ Cesarini. Closed for restoration. Auditorium di Mecenate Auditorium of Mecenate Largo Leopardi, 2. Tel. 060608. Largo Leopardi, 2. Tel. 060608. Per informazioni e prenotazioni: 060608. For information and reservations: 060608. Ingresso consentito solo a gruppi accompagnati. Entrance only for accompanied groups. Museo Nazionale di Castel Castel Sant’Angelo National Sant’Angelo Museum Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111 - Lungotevere di Castello, 50. 0639967600. Orario: 9-19 ((la biglietteria chiude alle Tel. 066819111 - 0639967600. 18.30), chiuso lunedì. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (The ticket office Ingresso: €5, in caso di mostre il prezzo può subire closes at 6.30 p.m.). Closed Monday. variazioni. Admission: €5, the price may vary for exhibitions. Villa di Massenzio The Villa of Massenzio Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Orario: 9-13.30 (la biglietteria chiude alle 13), chiuso Opening hours: 9 a.m. – 1.30 p.m. lunedì , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. (The ticket office closes at 1 p.m.). Closed Monday, Ingresso: €3 January 1, May 1, December 25. Admission: €3. Mausoleo di Romolo Mausoleum of Romolo Chiuso per restauri. Closed for restoration. Colosseo The Colosseum Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Orario: 8.30-16.30 (la biglietteria chiude alle 15.30), Opening hours: 8.30 a.m. – 4.30 p.m. (The ticket office chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. closes at 3.30 p.m.). Closed January 1, December 25. Ingresso: €9, ridotto €4,50 (biglietto valido due Admission: €9, reduced €4.50 ( Ticket valid for two giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al days also for the Palatino and Foro Romano). Reserva- Palatino). È consigliata la prenotazione. tion advised. Domus Aurea Domus Aurea Viale della Domus Aurea, 1 (Giardini del Colle Oppio). Viale della Domus Aurea, 1 (Colle Oppio Gardens). Per informazioni: Tel. 0639967700. For information: Tel. 0639967700. Chiusa al pubblico fino a data da destinarsi. Closed to the public until further notice. 12 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMonumenti Monuments I Fori di Roma. The Forums of Rome. La storia, le storie The history, the stories Via dei Fori Imperiali (davanti alla Chiesa dei Santi Via dei Fori Imperiali (in front of the Church of St. Cosma e Damiano). Tel. 066797702. Cosma and St. Damian). Tel. 066797702. Orario: 9.30-18.30. Opening hours: 9.30 a.m. – 6.30 p.m. Centro espositivo-informativo. Exhibition and Information Centre. Foro Romano Foro Romano Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Orario: 8.30-16.30 (la biglietteria chiude alle 15.30), Opening hours: 8.30 a.m. - 4.30 p.m. (The ticket office chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. closes at 3.30 p.m.). Closed January 1 and Ingresso: €9 (biglietto valido due giorni e consente December 25. Admission: €9 (Ticket valid for two days l’accesso anche al Palatino e al Colosseo). also for the Palatino and the Colosseum). Palatino Palatino Piazza Santa Maria Nova, 53 e Via di San Gregorio, 30. Piazza Santa Maria Nova, 53 and Via di San Gregorio, Tel. 060608. Orario: 8.30-16.30 (la biglietteria chiude alle 30. Tel. 060608. Opening hours: 8.30 a.m. - 4.30 p.m. 15.30), chiuso il 1° gennaio e il 25 dicembre. (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed January 1 Ingresso: €9, ridotto €3,50 (biglietto valido per 2 giorni and December 25. Admission: €9, reduced €3.50. €3 e consente l'accesso anche al Foro supplement for exhibitions. The ticket Romano e al Colosseo), €3 sup- is valid for two days and also for the plemento mostre. Foro Romano and the Colosseum. Mercati di Traiano The Markets of Trajan Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Mercati di Traiano Orario: 9-19 (la biglietteria Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (The chiude alle 18), 24 e 31 dicem- ticket office closes at 6 p.m.) December 24 bre, 9-14. Chiuso lunedi , 1° gen- and 31, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Monday, naio, 1° maggio, 25 dicembre. January 1, May 1, and December 25. Ingresso: €6,50, ridotto €4,50. Admission: €6.50, reduced €4.50. Necropoli Etrusca di Cerveteri The Cerveteri Etruscan Necropolis Piazzale della Necropoli (località Banditaccia), Cer- Piazzale della Necropoli (Banditaccia), Cerveteri veteri (provincia di Roma). Tel. 069940001. (province of Rome). Tel. 069940001. Orario: 8.30-18.30 (la biglietteria chiude alle 17.30), Opening hours: from 8.30 a.m. - 6.30 p.m.; (The ticket of- chiuso lunedì. Ingresso: €6. fice closes at 5.30 p.m.), Closed Monday. Admission: €6. Pantheon Pantheon Piazza della Rotonda. Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230. Tel. 0668300230. Opening hours: 8.30 a.m. to 7.30 p.m., Sundays 9 a.m. Orario: 8.30-19.30, 9-18 domenica, 9-13 festivi e infraset- - 6 p.m. holidays and weekdays 9 a.m. - 1 p.m. Closed timanali, chiuso il 25 dicembre, 1° gennaio e il 1° maggio. on December 25, January 1 and May 1. Ingresso: gratuito. Free admission. Parco Archeologico della Via Latina Via Latina Archaeological Park Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Visita alle Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Visit to the Tombe: il 2° sabato e la 4° domenica di ogni mese. Tombs the 2nd Saturday and 4th Sunday of every Prenotazione obbligatoria al numero 0639967700. month. Only upon reservation, please call 0639967700. 14 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Monuments Monumenti M Scavi e Museo Archeologico Ostia Antica excavations di Ostia Antica and Museum Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099. Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656358099. Orario: 8.30-17 (biglietteria chiude alle 16), lunedì chiuso. Opening hours: 8.30 a.m. - 5 p.m. (The ticket office Ingresso: €6,50. closes at 4 p.m.). Closed Monday. Admission: €6.50. Terme di Caracalla Baths of Caracalla Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Orario: 9-16.30 (la biglietteria chiude alle 15.30); lunedì Opening hours: 9 a.m. - 4.30 p.m. (The ticket office 9-14, chiuso il 25 dicembre e il 1° gennaio. closes at 3.30 p.m.), Monday 9 a.m. - 2 p.m. Closed Ingresso: €6 (biglietto valido 7 giorni che consente December 25 and January 1. anche l’accesso al Mausoleo di Cecilia Metella e alla Villa Admission: €6, ticket valid for 7 days and also for the dei Quintili). Mausoleum of Cecilia Metella and the Villa dei Quintili. Tomba di Cecilia Metella The Tombs of Cecilia Metella e Villa dei Quintili and Villa dei Quintili Via Appia Antica, 161 e Via Appia Nuova 1092. Via Appia Antica, 161 and Via Appia Nuova 1092. Tel. 067800093. Orario: 9-16.30 (la biglietteria chiude Tel. 067800093. Opening hours: 9 a.m. - 3.30 p.m. alle 15.30); chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gen- (The ticket office closes at 3.30 p.m.). Closed Monday, naio. Ingresso: €6 (il biglietto valido 7 giorni consente December 25 and January 1. Admission: €6, the ticket l’accesso anche alle Terme di Caracalla). is valid for 7 days and also for Baths of Caracalla. Villa Adriana (Tivoli) Hadrian's Villa (Tivoli) Tel. 0774382733. Orario: 8.30-17 (la biglietteria Tel. 0774382733. Opening hours: 8.30 a.m. - 5 p.m. (The chiude alle 16), chiuso lunedì. ticket office closes at 4 p.m.). Closed Monday. Ingresso: €6,50. Admission: €6.50. Villa D’Este (Tivoli) Villa D’Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel.0774312070. Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Opening hours: 8.30 a.m. Orario: 8.30-17 (la biglietteria chiude alle 16), - 5 p.m. (The ticket office closes at 4 p.m.). Closed Monday. chiuso lunedì. Ingresso: €10 ridotto €6,75. Admission: €10, reduced €6.75. Vittoriano Vittoriano Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Cam- Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del pidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Im- Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori periali. Tel. 066991718. Orario: 9.30-16.30 (la Imperiali. Tel. 066991718. Opening hours: 9.30 a.m. biglietteria chiude - 4.30 p.m. (The ticket alle 16). office closes at 4 p.m.). Ascensori panora- Panoramic elevators mici e terrazza del and terrace. complesso Vitto- Opening hours: Mon- Complesso del Vittoriano. riano. Orario: da lu- day to Thursday 9.30 nedì a giovedì a.m. - 6 p.m., Friday, 9.30-18, venerdì, sa- Saturday and Sunday bato e domenica 9.30 a.m. - 7.30 p.m. 9.30-19.30 Admission: €7, re- Ingresso: €7, duced €3.50. ridotto €3,50 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 15
CCatacombe Catacombs Catacombe di San Sebastiano Chiostro di Santa Priscilla Catacombe di Priscilla The Catacombs of Priscilla Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Orario: 8.30-12 e 14.30-17, chiuso lunedì e agosto. Opening hours: 8.30 a.m.-12 a.m. and 2.30 p.m.- 5 p.m. Ingresso: €6. Closed Monday and in August. Admission: €6. Catacombe di Santa Agnese The Catacombs of Santa Agnese Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Orario: 9-12 e 16-18, chiuso domenica mattina, giorni Opening hours: 9 a.m. - 12 a.m. and 4 p.m. - 6 p.m. festivi e religiosi. Closed Sunday morning, National holidays and on religious Ingresso: €6. holidays. Admission: €6. Catacombe di San Callisto Catacombs of San Callisto Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580. Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso mercoledì e dal 30 gennaio al Opening hours: 9 a.m. – 12 a.m. and 2 p.m. – 5 p.m. 27 febbraio. Closed Wednesday and from January 30 – February 27. Ingresso: €6. Admission: €6. Catacombe di Santa Domitilla Catacombs of Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342. Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso martedì. Opening hours: 9 a.m. - 12 a.m. and 2 p.m. - 5 p.m. Closed Ingresso: €6. Tuesday. Admission: €6. Catacombe di San Sebastiano Catacombs of San Sebastiano Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso domenica e dalla seconda metà di www.catacombe.org novembre alla seconda metà di dicembre. Opening hours: 9 a.m.- 12 a.m. and 2 p.m.- 5 p.m. Ingresso: €6. Closed Sunday and from mid November till mid December. Admission: €6. 16 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMusei Museums Piazza del Campidoglio - Musei Capitolini Museo Casa di Goethe House of Goethe Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Orario: 10-18, Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Opening hours: 10 chiuso lunedì. Ingresso: €4. Il soggiorno di Goethe a a.m. - 6 p.m. Closed Monday. Admission: €4. Goethe’s Roma (1786-1788) e il viaggio in Italia. sojourn in Rome (1786 - 1788) and his travels in Italy. Casa Museo de Chirico De Chirico House Museum Piazza di Spagna, 31. Tel. 066796546. Piazza di Spagna, 31. Tel. 066796546. Orario: da martedì a sabato e prima domenica del Opening hours: 9 a.m. – 1 p.m. (visits every 45 min.) mese con prenotazione obbligatoria 9-13 (visite ogni Tuesday-Saturday and the first Sunday of the month 45 minuti), chiuso ad agosto. reservation obligatory. Closed in August. Ingresso: €7, ridotto €5. Admission: €7, reduced €5. Paintings, books and me- Dipinti, libri e cimeli di Giorgio de Chirico (1888-1978). mentos of G. de Chirico (1888-1978). Keats-Shelley Memorial House Keats-Shelley Memorial House Piazza di Spagna, 26. Tel.066784235. Piazza di Spagna, 26. Tel. 066784235. www.keats-shelley-house.org www. keats-shelley-house.org Orario: da lunedì a venerdì 10-13 e14-18, sabato 11- Opening hours: Monday- Friday 10 a.m. - 1 p.m. 14 e 15-18, chiuso domenica. Ingresso: €4. and 2 p.m. - 6 p.m., Saturday 11 a.m. - 2 p.m. and 3 Manoscritti e cimeli. p.m. - 6 p.m. Closed Sunday. Admission: €4. Manuscripts and mementos. 18 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Museums Musei M Museo dell’Alto Medioevo Museum of the Early Middle Ages Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Orario: 9-13.30, Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Opening hours: 9 a.m. chiuso lunedi. Ingresso: €2. – 1.30 p.m. Closed Monday. Admission: €2. Items from Materiali sulla tarda antichità e sul primo medioevo. the late antiquity and from the early Middle Ages. Museo Barracco Barracco Museum Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. (Ticket office closes at chiuso lunedì. Ingresso: €3, ridotto €1,50. 6 p.m.). Closed Monday. Admission: €3, reduced €1.50. Le sale ospitano 380 sculture, capolavori egizi, The museum hosts 380 sculptures, ancient Egyptian, assiri, ciprioti, fenici, etruschi, greci e romani, Assyrian, Cypriot, Phoenix, Etruscan, Greek and donate dal barone Giovanni Barracco al Comune Roman masterpieces donated by Baron Giovanni Bar- di Roma. racco to the Municipality of Rome. Musei Capitolini e Pinacoteca The Capitoline Museums Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. and Picture Galleries Per prenotazioni: 060608. Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. Orario: 9-20 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso For reservations: 060608. Opening hours: 9 a.m.-8 p.m., lunedì. Ingresso: €6,50, €9 in caso di mostra. (The ticket office closes at 7 p.m.). Closed Monday. Opere di arte antica che illustrano la storia di Roma. Admission: €6.50, including the exhibition €9. Ancient Dipinti dal ‘300 al ‘700. La Sala del cinquecentesco works of art illustrating the history of Rome. Paintings Archivio Capitolino del Palazzo dei Conservatori, recen- from the 14th-18th century. The recently restored hall of temente restaurata, ospita la nuova Sala del Medioevo, the 16th century Capitoline Archive of Palazzo dei Conser- con un suggestivo allestimento del monumento ono- vatori, hosts the new Medieval Hall with a fascinating ex- rario di Carlo I d’Angiò. hibition of the honorary monument of Charles I of Anjou. Museo Canonica Canonica Museum Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel. 0685301384. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude Tel. 0685301384. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (The ticket alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €3. office closes at 6.30 p.m.). Closed Monday. Admission: €3. Casa-museo dello scultore Pietro Canonica (1869-1959). House museum of the sculptor Canonica (1869-1959). Museo Centrale del Risorgimento The Central Museum of the Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Italian “Risorgimento” Tel. 066793526. www.risorgimento.it Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Orario: 9.30-18, chiuso il primo lunedì del mese. Tel. 066793526. www.risorgimento.it Ingresso: gratuito. Opening hours: 9.30 a.m. - 6 p.m. Closed on the first Le grandi sale all'interno del Vittoriano ospitano Monday of the month. Free admission. oltre 500 tra opere d'arte, fotografie antiche, ci- The great rooms inside the Vittoriano host over 500 meli ed armi che raccontano la storia dell'Unità works of art, antique photographs, relics and arms d'Italia dagli inizi dell'800 alla fine della Prima which tell of the unity of Italy from the beginning of the guerra mondiale. Proiezione di documentari sto- 19th century till the end of the First World War. Historical rici sottotitolati in lingua inglese. documentaries are subtitled in English. Museo delle Cere The Wax Museum Piazza Santissimi Apostoli, 67. Tel. 066796482. Piazza Santissimi Apostoli, 67. Tel. 066796482. Orario: 9-20. Ingresso: €7. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Admission: €7. 110 statue di personaggi celebri. 110 statues of celebrities. www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com 19
MMusei Museums Museo della Civiltà Romana Museum of Roman Civilization Piazza Agnelli, 10. Tel. 060608. Piazza Agnelli, 10. Tel. 060608. Per prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a sabato For reservations: 060608. Opening hours: Tuesday – 9-14; domenica e festivi 9-13.30. Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Sunday and holidays 9 a.m. – Ingresso: €6,50. 1.30 p.m. Admission: €6.50. Moulds and reproductions Calchi e riproduzioni che illustrano la storia di Roma dalle illustrating the history of Rome from the beginning of origini al VI secolo. Roman time until the 6th century. Museo Ebraico di Roma The Jewish Museum of Rome Lungotevere Cenci (Sinagoga). Tel. 0668400661. Lungotevere Cenci (Synagogue). Tel. 0668400661. Orario: da domenica a giovedì 10-17, venerdì 9-14, Opening hours: Sunday-Thursday 10 a.m.-5 p.m., Fri- chiuso sabato, 1 gennaio ed il 15 agosto. day 9 a.m.-2 p.m. Closed Monday, January 1 and August Ingresso: €7,50. Oggetti d’arte per scoprire tradizioni, 15. Admission: €7.50. Art pieces to discover traditions, religione e storia degli ebrei romani, appartenenti a una religion and the history of the Roman Jews, belonging delle comunità più antiche del mondo. to one of the oldest communities of the world. Museo delle Mura Museum delle Mura Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Orario: 9-14, chiuso lunedì. Opening hours: 9 a.m. - 2 p.m. Closed Monday. Ingresso: €3. Chiuso il camminamento lungo le Admission: €3. Walking path along the walls is closed. mura. Documentazione sulle Mura. Documentation on the Aurelian Walls. Museo Napoleonico Napoleonic Museum Via Zanardelli, 1. Tel. 060608. Via Zanardelli, 1. Tel. 060608. Orario: 9-19, chiuso lunedì. Ingresso: €3, €5,50 in Opening hours: 9 a.m.- 7 p.m. Closed Monday. caso di mostra. Admission: €3, with exhibition €5.50. A collection of Raccolta di memorie e cimeli della famiglia Bonaparte. memoirs and mementos of the Bonaparte family. Museo Nazionale di Arte Orientale National Museum of Oriental Art Via Merulana, 248. Tel. 0646974831. Orario: martedì, Via Merulana, 248. Tel. 0646974831. mercoledì e venerdì 9-13.30, giovedì, sabato, domenica Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday 9 a.m. e festivi 9-19.30, chiuso lunedì. – 1.30 p.m., Thursday, Saturday, Sunday and holidays Ingresso: €6. 9 a.m. – 7.30 p.m., closed Monday. Materiale proveniente da scavi nel Medio ed Estremo Admission: €6. Oriente. Material from excavations in the Middle and Far East. Museo Nazionale delle Arti e National Museum of Popular Art Tradizioni Popolari and Traditions Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Orario: da martedì a sabato 9-18, domenica e festivi Opening hours: Tuesday - Saturday 9 a.m. - 6 p.m., 9-20, chiuso lunedì. Sunday and holidays 9 a.m. 8 p.m. Closed Monday. Ingresso: €4. Admission: €4. Costumi e aspetti della vita popolare italiana. Costumes and aspects of the traditional Italian life. Museo Nazionale di Palazzo Venezia Palazzo Venezia National Museum Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), Opening hours: 8.30 a.m.-7.30 p.m. (The ticket office closes chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. at 6.30 p.m.). Closed Monday, December 25 and January 1. Ingresso: €4. Admission: €4. Arti decorative e dipinti dell’epoca medioevale e rina- Decorative works of art and Medieval and Renaissance scimentale. paintings. 20 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMusei Museums Museo Nazionale Etrusco The National Etruscan di Villa Giulia Museum of Villa Giulia Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063201951. Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063201951. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m., (The ticket office chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. closes at 6.30 p.). Closed Monday, December 25 and Ingresso: €4. January 1. Admission: €4. Reperti archeologici della civiltà etrusca. Archaeological discoveries of the Etruscan civilization. Museo Preistorico L. Pigorini - Prehistoric ed Etnografico L. Pigorini and Ethnographic Museum Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Orario: aperto tutti Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Opening hours: every i giorni 10-18. Ingresso: €6, ridotto €3. day 10 a.m. – 6 p.m. Admission: €6, reduced €3. Docu- Documenti dell’epoca paleolitica, neolitica, età del ments from the Palaeolithic and Neolithic periods and bronzo e del ferro. from the Bronze and Iron Age. Museo Nazionale Romano Altemps Palace - Palazzo Altemps Roman National Museum Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle 18.45), Opening hours: 9 a.m.-7.45 p.m. (The ticket office clo- chiuso lunedì. ses at 6.45 p.m.). Closed Monday. Ingresso: €5. Admission: €5. Collezioni archeologiche. Archaeological collections. Museo Nazionale Romano Balbi Crypt - Roman Crypta Balbi National Museum Via delle Botteghe Oscure, 31. Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m. chiude alle18.45), chiuso lunedì. (The ticket office closes at 6.45 p.m.). Ingresso: €3,50. Closed Monday. Admission: €3.50. Museo Altemps Museo Nazionale Baths of Diocletian - Romano - Terme Roman National Museum di Diocleziano Via Enrico De Nicola, 78. Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria Opening hours: 9 a.m. -7.45 p.m. (The ticket office chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December 25 1° gennaio. Ingresso: €3,50. and January 1. Admission: €3.50. Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo - Palazzo Massimo Roman National Museum Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), lu- Opening hours: 9 a.m.-7.45 p.m., (The ticket office nedi chiuso, il 24 e 31 dicembre. Ingresso: €3,50. closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December 24 Collezioni archeologiche. Biglietto unico €7 valido 3 and 31. Admission: €3.50. Archaeological collec- giorni per le quattro sedi del Museo Nazionale Romano tions. €7 ticket valid for 3 days for the four National (in caso di mostre €9), €20 Archeologia card valida 7 Roman museums (€9 for exhibitions) The archaeo- giorni per le sedi del Museo Nazionale Romano, l'area logical card is €20 and valid for 7 days for the Na- archeologica e i monumenti dell'Appia Antica. tional Roman Museums, the archaeological area and the monuments of Appia Antica. 22 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMusei Museums Museo di Roma - Palazzo Braschi Palazzo Braschi - Museum of Rome Via di San Pantaleo. Tel. 060608. Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it www.museodiroma.it Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso Opening hours: Opening hours: 9 a.m.-7 p.m. (The lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. ticket office closes at 6 p.m.). Closed Monday, December Ingresso: €6,50, ridotto €4,50. 25 and January 1. Admission: €6.50, reduced €4.50. Una selezione di opere illustra la storia e la cultura di A collection of works that illustrate the history and cul- Roma tra il 1600 e il 1800. ture of Rome between the 17th and 19th century. Museo di Roma in Trastevere The Roman Museum in Trastevere Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Orario: 10-20, chiuso lunedì. Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. Closed Monday. Ingresso: €3. Admission: €3. Documentation on Roman life and Documentazione su vita e cultura a Roma. culture. Planetario e Museo Astronomico Planetarium and the Astronomic Museum Piazza Giovanni Agnelli, 10. Il Planetario si trova Piazza Giovanni Agnelli, 10. (The Planetarium is in the nello stesso edificio che ospita il Museo della Civiltà same building as the Museum of Roman Civilization). Romana. Tel. 060608 Tel. 060608. Orario: da martedì a venerdì 9-14 (anche 24 e 31 Opening hours: Tuesday-Friday 9 a.m. – 2 p.m., Saturday dicembre), sabato e and Sunday 9 a.m. – 7 domenica 9-19, chiu- p.m. Closed Monday, so lunedì, il 25 December 25 and Jan- dicembre e il 1 gen- uary 1. Shows: Tues- naio. Spettacoli: day – Friday at 12.30 martedì –venerdì ore a.m., Saturday and 12.30; sabato e Sunday 9.30 a.m., 11 domenica 9.30, 11, a.m., 12.30 a.m., 3 12.30, 15, 16 e 17.30. p.m., 4 p.m. and 5.30 Ingresso: €6,50. p.m. Museo e spettacoli ad Admission: €6.50. Planetario hoc per la diffusione di Ad hoc museum and cultura scientifica e shows on science and astronomica. astronomy. Museo Civico di Zoologia The Civic Museum of Via Ulisse Aldrovandi, 18. Zoology Tel. 060608. Via Ulisse Aldrovandi, 18. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle Tel. 060608. Admission: €6 18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m (The 1 gennaio. Ingresso: €6. ticket office closes at 6 p.m.). Closed Il Museo rappresenta un centro di cul- Monday, December 25 and January gia tura scientifica, che conserva, studia e 1. The museum represents a centre Museo di Zoolo fa conoscere la Biodiversità animale. for scientific culture, conserving, studying and teaching the biodiver- sity of animals. 24 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
GGallerie Galleries Casino Pallavicini Casino Pallavicini Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683437000. Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683437000. Orario: 1° giorno del mese 10-12 e 15-17, chiuso il Opening hours: the first day of the month at 10 a.m. – 1° gennaio. Ingresso: gratuito. 12 a.m. and 3 p.m. - 5 p.m. Closed January 1. L”Aurora” di G. Reni. Free admission. “Dawn” by G. Reni. Galleria Colonna Galleria Colonna Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. www.galleriacolonna.it. Orario: sabato 9-13, chiuso www.galleriacolonna.it. Opening hours: Saturday 9 a.m. ad agosto. Ingresso: €10. - 1 p.m. Closed in August. Admission: €10. Paintings by Dipinti di artisti italiani e stranieri dal ’400 al ’700. Italian and foreign artists from the 15th - 18th century. Galleria Comunale d’Arte Moderna The Town Council Gallery of Modern e Contemporanea and Contemporary Art Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Chiusa per restauri. Closed for restoration. Macro – Museo d’Arte Macro – Museum of Contemporanea Roma Contemporary Art Via Reggio Emilia, 54. Tel. 06671070400. Via Reggio Emilia, 54. Tel. 06671070400. www.comune.roma.it/macro Orario: 9-19 (la bigliet- www.comune.roma.it/macro teria chiude alle18.30), chiuso lunedì, il 25 dicem- Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m., (The ticket office closes at bre e il 1° gennaio. 6.30 p.m.). Closed Monday, Decem- Ingresso: ingresso integrato ber 25 and January 1. (Macro e Macro Future) €4,50 Admission: (Macro and Macro e ridotto €3. Future) €4.50, reduced €3. Esposizioni temporanee e ipotesi Temporary exhibitions and hypothe- di collezione. ses of collections. Galleria Doria Pamphilj Galleria Doria Pamphilj Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. www.doriapamphilj.it www.doriapamphilj.it Galleria Colonna Orario: 10-17 (la biglietteria Opening hours: 10 a.m. – 5 p.m. chiude alle 16), chiuso 1° gen- (The ticket office closes at 4 p.m.). naio, 25 dicembre, Pasqua, il Closed on January 1, December 25, 1°maggio e il 15 agosto. Easter, May 1 and August 15. Ingresso: €9, ridotto €7. Admission: €9, reduced €7. Opere di Tiziano, Velasquez, Caravaggio, Lippi ed altri. Works by Titian, Velasquez, Caravaggio, Lippi and others. Galleria Nazionale di Arte Antica - The National Gallery of Ancient Art - Palazzo Barberini Palazzo Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), Opening hours: 8.30 a.m.-7.30 p.m., (The ticket office clo- chiuso lunedì, il 24, 25 e 31 dicembre e il 1 gen- ses at 7 p.m.). Closed Monday, December 24, 25, 31 and Ja- naio. Ingresso: €5. Visite guidate gratuite al Piano nuary 1. Admission: €5. Guided tours at the Noble floor Nobile con le Sale della collezione del ‘500 e al Sa- which holds the rooms with collections from the 16th century lone di Piazza da Cortona con le collezioni del ‘600. and the Pietro da Cortona room with collections from the Consigliata la prenotazione. 17th century. Reservation advised. Artisti dal XIII al XVIII secolo di scuola italiana e appar- Artists from “the Italian School” from the 14th until the 19th tamenti del Settecento. century and the 18th century apartments. 26 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
GGallerie Galleries Museo e Galleria Borghese Borghese Museum and Gallery Piazza Scipione Borghese, 5. Tel. 068413979. Piazza Scipione Borghese, 5. Tel. 068413979. Per prenotazioni (obbli- Reservation obligatory: gatorie): Tel. 0632810. Tel. 0632810. www.ticketeria.it www.ticketeria.it Orario: 9-11-13-15-17 Opening hours: 9 a.m. – 11 (turni di visita di 2 ore), a.m. – 1 p.m. – 3 p.m. – 5 p.m. chiuso lunedì, il 25 dicem- (visit lasts 2 hours). bre e il 1 gennaio. Closed Monday, December 25 Ingresso: €8,50. and January 1. Paolina Borghese Una delle più importanti Admission: €8.50. One of the raccolte del mondo. Cele- most important collections of bri la Quadreria, le scul- its kind. Most famous is the ture del Bernini e la collection of paintings, the Paolina Borghese del Canova. sculptures by Bernini and the Paolina Borghese by Canova. Galleria Nazionale d’Arte Antica - The National Gallery of Ancient Art - Palazzo Corsini Palazzo Corsini Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (The ticket office chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. closes at 7 p.m.). Closed Monday, December 25 and Janu- Ingresso: €4. ary 1. Admission: €4. Dipinti di scuola italiana del XVII e XVIII secolo e opere 17th and 18th century “Italian School” paintings and in- straniere. ternational works of art. Galleria Nazionale di Arte Moderna The National Gallery of Modern Art Via delle Belle Arti, 131. Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221. Tel. 0632298221. Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (The ticket of- Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.45), fice closes at 6.45 p.m.). Closed Monday, December chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. 25 and January 1. Admission: €10, reduced €8. Ingresso: €10, ridotto €8. A large collection of Italian works of art from the 19th Ampia raccolta di opere italiane dall’800 ad oggi. century until today. Galleria Spada Galleria Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), Opening hours: 8.30 a.m. - 7.30 p.m. (The ticket office chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. closes at 7 p.m.). Closed Monday, December 25 and Jan- Ingresso: €5. uary 1. Admission: €5. Prospettiva del Borromini. Opere di Tiziano, Reni e altri A perspective of Borromini. Works of art by Titian, Reni artisti del ‘600. and other 17th century artists. Villa Farnesina Villa Farnesina Via della Lungara, 230. Tel.0668027268. Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268. Orario: 9-13, chiuso domenica e festivi. Opening hours: 9 a.m. -1 p.m. Closed Sunday and Ingresso: €5. holidays. Admission: €5. 28 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
PPalazzi Palaces Accademia di Francia a Roma – Villa Medici The Academy of France in Rome Villa Medici Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Visite guidate dei giardini dal lunedì alla domenica. Guided tours in the gardens Monday - Sunday. Visite: 10.30,11.45, 14, 15.15 in italiano e francese; alle Visits: 10.30 a.m., 11.45 a.m., 2 p.m., 3.15 p.m. in Italian and 12 solo in inglese. Ingresso: €8, ridotto €6. French, at noon only in English. Admission: €8, reduced €6. La visita non prevede gli interni del palazzo. The tour does not include the inside of the Villa. Barberini Barberini Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Visite: 9-19, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1 gennaio. Visits: 9 a.m. – 7 p.m. Closed Monday, December 25 and Visite anche in inglese. Ingresso: €5. January 1. Visits also in English. Admission: €5. Il palazzo Barberini è uno dei più importanti e impo- The palazzo Barberini is one of the most important and nenti palazzi del periodo barocco, iniziato nel 1625 da imposing palaces of the Baroque period, its construction Carlo Maderno, con l’aiuto del Borromini, e compiuto was initialized in 1625 by Carlo Maderno, with the help of dal Bernini nel 1633. Borromini and finished by Bernini in 1633. Borghese Borghese Largo della Fontanella di Borghese, 22. Largo della Fontanella di Borghese, 22. Chiuso al pubblico è visibile soltanto dall'esterno. Closed to the public, admirable only from the outside. Braschi Braschi Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Visite: 9-19, chiuso lunedì, il 24, 25 dicembre e il 1 gen- Openings hours: 9 a.m. – 7 p.m. Closed Monday, Decem- naio. Ingresso: €6,50 ridotto €4.50. ber 24, 25 and January 1. Admission: €6.50, reduced Questa magnifica residenza nobiliare ora ospita il €4.50. This magnificent noble residence today hosts the Museo di Roma. Venne eretto alla fine del '700 dall'ar- Museum of Rome. The palace was erected in the end of chitetto Cosimo Morelli per il nipote di Papa Pio VI, Luigi the 18th century by architect Cosimo Morelli for the Braschi Onesti. nephew of Pope Pio VI, Luigi Braschi Onesti. Della Cancelleria Della Cancelleria Piazza della Cancelleria. Per informazioni e prenota- Piazza della Cancelleria. For information and reserva- zioni (almeno un mese prima): 0669893405. tions (at least one month prior to visit): 0669893405. Visite: 16-18 lunedì, 9-12 sabato, una visita ogni ora, Opening hours: Monday 4 p.m.-6 p.m., Saturday 9 a.m.- chiuso da metà luglio a fine agosto. Ingresso: €4 lu- 12 a.m., a visit every hour. Closed from mid July till the nedì, €3 sabato. Magnifico palazzo rinascimentale di end of August. Admission: Monday €4, Saturday €3. ispirazione bramantesca. Magnificent renaissance palace in- Chigi spired by Bramante. Largo Chigi. Tel. 0667791. Chigi Visite su prenotazione. Largo Chigi. Tel. 0667791. Visits only Il palazzo dei secoli XVI-XVII è upon request. The XVI-XVII century Palazzo Chigi sede della Presidenza del palace is seat the Cabinet Presi- Consiglio dei Ministri. dency. Farnese Farnese Piazza Farnese. Tel. 0668892818. Piazza Farnese. Tel. 0668892818. Visite (gratuite): 15, 16 e 17 lunedì e giovedì. E’ con- Opening hours: Monday and Thursday at 3 p.m., 4 sigliata la prenotazione. p.m. and 5 p.m. It is advised to make a reservation. The Importante esempio d'architettura rinascimentale tours are free of charge. An important example of 16th cinquecentesca. century architecture from the Renaissance. 30 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
PPalazzi Palaces Madama Madama Corso del Rinascimento. Tel. 0667061. Corso del Rinascimento. Tel. 0667061. Visite: 1º sabato del mese, ore 10-18. Ingresso: Opening hours: first Saturday of the month 10 a.m. – 6 gratuito, prenotazione obbligatoria. Chiuso ad p.m. Free admission, reservation obligatory. Closed in agosto. Il palazzo (sec.XVI-XVII) è sede del Senato August. The palace (XVI-XVII century) is seat of the Senate della Repubblica. of the Republic. Montecitorio Montecitorio Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www. camera.it Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www.camera.it. Visite: 1ª domenica del mese, ore 10-17.30. Opening hours: 1st Sunday of the month, from 10 a.m. Ingresso: gratuito. Il palazzo seicentesco è dal 1871 to 5.30 p.m. Free admission. The XVII century palace is sede della Camera dei Deputati. seat of the Chamber of Deputies since 1871. Quirinale Quirinale Piazza del Quirinale. Tel.0646991. Visite: tutte le do- Piazza del Quirinale. Tel. 0646991. meniche 8.30-12, chiuso il 4 Opening hours: every Sun- gennaio, 12 aprile, 3 e 31 day 8.30 a.m. - 12 p.m. Closed maggio, 1° novembre, 13,20 on January 4, April 12, May 3, e 27 dicembre e dal 21 giu- 31, November 1, December gno al 13 settembre. 13, 20, 27 and from June 21 – Ingresso: €5. September 13. Admission: €5. Palazzo del Quirinale L’edificio del XVI secolo è dal The XVI century building is the 1947 residenza del Presi- residence of the President of dente della Repubblica. Si the Republic since 1947. può assistere al cambio Changing of Guard: week- della Guardia d'Onore nei days at 3.15 p.m., holidays giorni feriali alle 15.15 e nei giorni festivi alle ore 16. at 4 p.m. Senatorio Senatorio (Capitoline Hill) Via di San Pietro in Carcere (Campidoglio). Tel. 060608. Via di San Pietro in Carcere (Capitol Hill). Tel. 060608. E’ un complesso antico, sede di rappresentanza del It is an ancient building, official entertainment seat of Comune e del Sindaco di Roma. the Town Council and of Rome’s Mayor. Spada Spada Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Visite: la prima domenica di ogni mese, ore 10.30, Opening hours: the first Sunday of every month at 11.30 e 12.30. 10.30 a.m., 11.30 a.m. and 12.30 a.m. Il Palazzo Spada è l'edificio romano nel quale ha sede The Palazzo Spada is the Roman headquarters for the il Consiglio di Stato. Il palazzo fu comprato dal cardi- Council of State. The palace was bought from the cardi- nale Bernardino Spada nel 1632. Spada incaricò Fran- nal Bernardino Spada in 1632. Spada commissioned cesco Borromini di modificarlo secondo i nuovi gusti. Francesco Borromini to renovate the palace according to Viste al piano nobile del Palazzo. the modern taste. Visits are on the first floor of the palace. Venezia Venezia Via Del Plebiscito 118. Tel. 06699941. Via Del Plebiscito 118. Tel. 06699941. Visite: 8.30-19, chiuso il lunedi, il 25 dicembre e Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. Closed Monday, il 1° gennaio. Ingresso: €4. December 25 and January 1. Admission: €4. Il palazzo è la prima grande opera rinascimentale e This palace is the first great renaissance and civil work civile mai vista a Roma. L’architettura è di Leon Batti- ever seen in Rome. The architecture is by Leon Battista sta Alberti. Alberti. 32 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMostre Exhibitions Caravaggio Caravaggio SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16. SCUDERIE DEL QUIRINALE. Via XXIV Maggio, 16. Tel. 0639967500. Orario: da domenica a giovedì Tel. 06.39967500. Opening hours: Sunday – Thursday 10 10-20; venerdì e sabato 10-22.30. a.m. – 8 p.m., Friday and Saturday 10 a.m. - 10.30 p.m. Ingresso: €10, ridotto €7,50. Admission: €10, reduced €7.50. Fino al 13 giugno Until June 13 A quattrocento Four hundred years anni dalla morte di after the death of “he Suonatore di Liuto 1595. The State Hermitage Museum, Museum. Photo by Natalia Antonova, Inessa Regentova “colui che seppe who knew how to St Petersburg. Photograph © The State Hermitage dar luce al buio” se bring light into dark”, ne celebra la gran- is celebrated with the dezza con una mo- exhibition which uni- stra che riunisce tes for the first time per la prima volta ever only the works of solo le opere certe art accredited by the dell’artista. Una car- artist. A collection of rellata di capolavori absolute masterpie- assoluti, prestiti ec- ces exceptionally lent cezionali dai più out by the most pre- prestigiosi musei stigious museums of del mondo, in un percorso che mette a confronto the world, in a journey which confront similar sub- soggetti e tematiche simili. Proprio questo con- jects and themes. It is exactly this direct confrontation fronto diretto tra soggetti caravaggeschi vuole es- between Caravaggio subjects, the red thread in the sere il fil rouge della mostra. exhibition. La Persia Qajar Persia Qajar ISITITUTO NAZIONALE PER LA GRAFICA, CALCO- ISITITUTO NAZIONALE PER LA GRAFICA, CALCOGRAFIA. GRAFIA. Via della Stamperia, 6. Orario: da martedì Via della Stamperia, 6. Opening hours: Tuesday – a domenica 10-19. Ingresso: gratuito. Sunday 10 a.m. – 7 p.m. Admission: free. Fino al 5 aprile Until April 5 La mostra è dedicata all’attività di un gruppo di fo- An exhibition dedicated to a group of Italian photogra- tografi italiani che operarono in Persia negli anni phers who worked in Persia from 1848-1864, under the 1848-1864, sotto il regno di Nâseroddin Shah, della reign of Nâseroddin Shah, of the Qajar dynasty (1831- dinastia qajar (1831-1896). La produzione dei fo- 1896). The photographic production by the Italian pho- tografi italiani in Persia oltre a costituire la più pre- tographers in Persia constitute the most precocious coce documentazione a noi nota di molti aspetti documentation known to us, of many relevant aspects rilevanti del mondo cagiaro, si presenta così anche of the Qajar world and also an example of the relations come caso esemplificativo delle relazioni che which have characterized the formation of representa- hanno caratterizzato la formazione di modelli rap- tive models created by the exchange between different presentativi nati dallo scambio tra culture diffe- cultures. renti. 34 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
MMostre Exhibitions Charlotte Bonaparte Charlotte Bonaparte, dama di molto spirito lady of great spirit MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto I. MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto I. Per informazioni: 060608. Orario:da martedì a For information: 060608. Opening hours: Tue- domenica 9-19. Ingresso: €5,50, ridotto €4. sday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €5.50, re- Fino al 18 aprile duced €4. Un importante nucleo di album Until April 18 di Charlotte, che contengono An important part of Charlottes Jacques-Louis David, Zenaide e Charlotte Bonaparte, olio su suoi disegni, acquerelli, incisioni, album, containing her drawings, oltre ad opere del marito Napo- aquarelles, engravings together leone Luigi e dei tanti artisti che with the works of art by her hu- la principessa Bonaparte incon- sband Louis Napoleon and the trò in Francia, in Italia e nel corso many artists the Princess Bona- tela, Roma ; Museo Napoleonico. dei suoi numerosi viaggi, in Ger- parte met in France, Italy and du- mania, Belgio, Inghilterra e Stati ring her many journeys to Uniti. Il percorso espositivo con- Germany, England and the Uni- sente di ripercorrere le tappe ted States. The exhibitional path della vita della principessa Char- lets you trace the stages in Prin- lotte, inquieta, travagliata e cess Charlottes unsettling, tor- breve, attraverso diverse sezioni, mented and short life, through ognuna delle quali dedicata ad un particolare mo- the different sections, each one dedicated to a parti- mento. cular moment. Urs Lüthi: Just Another Urs Lüthi: Just Another Story About Leaving Story About Leaving MACRO. Museo dell’arte contemporanea. MACRO. Contemporary art Museum. Via Reggio Emilia, 54. Per informazioni: 060608. Via Reggio Emilia, 54. For information: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Opening hours: Tuesday – Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Ingresso: €4,50, ridotto €3. Admission: €4.50, reduced €3. Fino al 5 aprile Until April 5 Mostra personale di Urs Luthi: Just Another Story An exhibition for artist Urs Luthi: Just Another Story About Leaving, in cui l’artista svizzero torna a riflet- About Leaving, where the Swiss artist again reflects tere sul viaggio. on the travelling. Tumulti Tumult ACCADEMIA DI FRANCIA A ROMA, VILLA MEDICI. THE ACADEMY OF FRANCE IN ROME, VILLA MEDICI. Viale Viale Trinità dei Monti. Tel. 0667611. Orario: da mar- Trinità dei Monti. Tel. 0667611. Opening hours: Tuesday tedì a domenica 11-19. Ingresso: €8, ridotto €5. – Sunday 11 a.m. – 7 p.m. Admission: €8, reduced €5. Fino al 14 marzo Until March 14 La mostra vuole tracciare le tappe salienti della car- The exhibition traces the main stages of the career of riera dell’artista Beatrice Caracciolo, con opere pro- the artist Beatrice Caracciolo, with works of art from venienti da molteplici collezioni private: disegni al different private collections: drawings, collages, zincs, tratto, collages, zinchi, Water Marks (mari), la serie Water Marks, The Kosova series, together with Riots Kosova, così come i Riots e i lavori degli ultimi anni. and work carried out in the last couple of years. 36 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com
Puoi anche leggere