RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...

Pagina creata da Tommaso Massaro
 
CONTINUA A LEGGERE
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
RIFF Awards 2018
 ROME INDEPENDENT FILM FESTIVAL
 XVII Edizione
 16/23.Novembre

PROUD TO BE INDIE
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
Medaglia all’Onore conferita dal Presidente della Repubblica
           Honour Medal From The Italian President

                    Con il contributo di:
                   With the contribution of

                     Le ambasciate di:
                      The embassy of

                   Con il patrocinio di:
                    With the patronage of

           This Cultural Event is Member of the
   “Environment and Sustainable Development Network”
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
ROME INDEPENDENT FILM FESTIVAL
           Media partner

                                        Direzione Artistica / Artistic Direction
                                        direttore artistico / artistic director: Fabrizio Ferrari
                                        coordinamento artistico / artistic coordination:
                                        Fabrizio Ferrari, Vanessa Formichetti, Gilda Ciccone

                                        Coordinamento della selezione e programmazione / Selection & Programming Coordination
                                        programmazione e selezione / selection & programming: Fabrizio Ferrari
                                        programma documentari / documentaries program: Sara Sicoli
                                        corti nazionali / national shorts: Vanessa Formichetti
                                        corti internazionali / international shorts: Milena Vukcevic, Cecilia Chianese
                                        sceneggiature / screenplay: Fabio Sajeva, Michele Pierini, Valentina Martino, Stefano Pedretti
                                        traduzione e sottotitolaggio / translation and subtitling: Chiara Ficcarelli, Marella Iodio, Corinna Botteghi

                                        Organizzazione Generale / General Organization
                                        coordinatore generale / general coordinator: Gilda Ciccone, Cecilia Chianese
                                        relazioni istituzionali ed internazionali / institutional and international relations: Gilda Ciccone

                                        Comunicazione e Ufficio Stampa / Communication & Press Office
                                        ufficio stampa / press office: Storyfinders - Lionella Bianca Fiorillo
                                        comunicazione & marketing / marketing & communication: Roberta Galastri
        In collaborazione con
                                        pubbliche relazioni / public relations: Gilda Ciccone, Milena Vukcevic
                                        redazione news & press / news & press: Roberta Galastri
                                        web designer & development: Francesco Massari

                                        progetto grafico / graphics:
                                        progetto grafico / graphics: Nerina Fernandez
                                        redazione catalogo / catalogue: Valentina Martino

                                        tipografia / printed by: 4Graph Srl.

                                        Social Network, Photo & Video
                                        Valentina Martino
        Technical sponsor

                 RIFF
           SEDE LEGALE
   Via Po 134, 00198 Rome, ITALY
              UFFICIO
RIFF - Rome Independent Film Festival
        ph:+ 39 (0)6 45425050
        info@riff.it - www.ritt.it
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
SOMMARIO
La Giuria												                                            pag 8
The Jury

I Premi Ufficiali												pag 12
Official Awards

IL RIFF													pag 14
About us

Indiefilmchannel.tv 												pag 17

Special Screening & Overview
Focus Spagna												pag 21
Focus Albania												pag 26
Day and Date & Focus LGBTQ 										pag 29
Il Cinema Insegna												pag 29

Eventi Seminari & Masterklass
Forum: Essere Europei											pag 33
Audrey Hepburn immagini di un’attrice										pag 35
Setteponti Walkabout 											pag 36
Verrà un giorno - una serie animata 										pag 39
Masterclass: Il VFX con Bruno Albi Marini									pag 40
Masterclass: Mobile Filmmaking con Giacomo Mantovani								pag 41
Masterclass: come scrivere una storia con Dario Gorini								pag 43

Selezione Ufficiale RIFF Awards										pag 45
Official Selection RIFF Awards

Lungometraggi in concorso 											pag 46
Feature film competition

DocumentaRIFF international documentary competition 								pag 57

DocumentaRIFF national documentary competition 								pag 69

Cortometraggi internazionali in concorso 									pag 81
International short competition

Cortometraggi Italiani 											pag 93
National short competition

Corti Scuole di Cinema 										                               pag 107
Student short competition

Corti Animati in concorso 										                            pag 115
Anime short competition
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
LA GIURIA THE JURY
    Da quest’anno il RIFF rende omaggio ai suoi spettatori introducendo una grande novità: il voto del pubblico.               Dario Gorini
    A partire da questa edizione, infatti, il pubblico, destinatario per eccellenza nonché pilastro essenziale del cinema,     Autore, regista, e producer televisivo. Dal 1999 lavora            Author, director and television producer. Since 1999
    si farà giudice delle opere in concorso.                                                                                   per la struttura fiction di RTI Mediaset. Come produ-              he works for the fiction with RTI Mediaset. He follo-
    Gli spettatori saranno chiamati direttamente ad esprimere il proprio giudizio su un’apposita scheda cartacea               cer ha seguito diversi progetti, tra i quali: “Distretto di        wed several projects as Producer, including: “Distretto
    consegnata all’inizio del film. La votazione interesserà la sezione dei documentari in concorso, italiani e stranieri,     polizia”, “Il tunnel della libertà”, “Carabinieri”, “RIS”,        di polizia”, “Il tunnel della libertà”, “Carabinieri”, “RIS”,
    da sempre fiore all’occhiello del Festival.                                                                                “Don Gnocchi - L‘angelo dei bimbi” “Squadra Antima-                “Don Gnocchi - L‘angelo dei bimbi” “Squadra Antima-
    L’iniziativa mira a rendere l’esperienza in sala più interattiva e coinvolgente e consente agli autori di ricevere un      fia”, “Immaturi la serie”, “Non mentire”. Come regista             fia”, “Immaturi la serie”, “Non mentire”.
    feedback diretto e immediato.                                                                                              ed autore ha scritto e diretto due cortometraggi che               As a director and author, he written and directed two
                                                                                                                               hanno ottenuto diversi premi e riconoscimenti interna-             short films that won several international prizes and
    From this year the RIFF pays tribute to its spectators introducing something new: the vote of the public.                  zionali e in Italia. Il primo, “François”, interpretato tra gli   awards and in Italy: “François”, starring Luca Lionello
    Starting from this edition, in fact, the public, the recipient par excellence and essential pillar of the cinema, will     altri da Luca Lionello e Diane Flerì, e il secondo “Lea”,         and Diane Flerì among others, and “Lea”, with Carlotta
    judge the films in competition.                                                                                            con Carlotta Natoli, Valerio Aprea, Elena Radonicich.              Natoli, Valerio Aprea, Elena Radonicich. Moreover he
    Spectators will be called directly to express their opinion on a special sheet of paper delivered at the beginning         Annovera nel suo curriculum diverse esperienze tea-                written many concepts, screenplays for television se-
    of the film. The vote will affect the sections of documentaries, italians and foreigners, which always have been           trali in Italia ed in Francia, dove ha vissuto per sette           ries and film subjects. He has several theatrical expe-
    the flagship of the Festival. The initiative aims to make the experience in the room more interactive and enga-            anni, e dove ha anche lavorato come aiuto regia per                riences in Italy and in France, where he lived for seven
    ging, allowing the authors to receive direct and immediate feedback.                                                       il cinema e la pubblicità. Per il teatro ha scritto. “Jam-        years, and where he also worked as assistant director
                                                                                                                               boree - La terra dei nomadi”, rappresentato in Belgio,             for cinema and advertising. For the theater he wrote.
                                                                                                                               “Giù nel cielo”, e “Una vita felice” progetto attualmente         “Jamboree - La terra dei nomadi”, represented in Bel-
    Jorgelina Depetris                                                                                                         in allestimento in Italia.                                         gium, “Giù nel cielo” and “Una vita felice” currently on
    Nata in Argentina a Valle Hermoso. Frequenta                  Born in Argentina in Valle Hermoso. She attended the         Ha condotto seminari di scrittura creativa alla Scuola di          stage in Italy. He led creative writing seminars at the
    l’università a Buenos Aires, dove incontra per la prima       university in Buenos Aires, where she met the theater        regia e interpretazione di Rolando Ravello a Roma, e               School of Direction and Interpretation of Rolando Ra-
    volta il teatro. Studia con il maestro argentino Miguel       for the first time. She studied with the Argentine maestro   presso l’associazione culturale “Agharti” a Chiavenna.             vello in Rome, and at the cultural association “Agharti”
    Guerberoff. Si trasferisce a Milano, in Italia e comincia     Miguel Guerberoff. Than she moved to Milan, Italy and        Insieme ad Alberto Ferrari, regista di cinema, teatro e            in Chiavenna. He is the founder with Alberto Ferrari,
    immediatamente a lavorare come assistente alla re-            immediately began working as an assistant director and       televisione, è fondatore di “Linguaggi Creativi”, società        film, theater and television director, of “Linguaggi Cre-
    gia e casting director in Italia e all’estero. Affiancando,   casting director in Italy and abroad. Over the years she     che si occupa di didattica nel settore dello spettacolo            ativi”, a company that deals with teaching in the en-
    negli anni, i registi di maggior successo dell’ambiente       supported the most successful film directors of the and      in tutta Italia. Di recente ha anche condotto delle Ma-            tertainment industry throughout Italy. Recently he also
    cinematografico, è oggi una tra le figure di rilievo più      today she is one of the most famous figures of Italian       sterclass alla LUISS di Roma.                                      led Masterclasses at the LUISS in Rome.
    conosciute del cinema Italiano. Negli ultimi dieci anni,      cinema. In the last ten years, she worked with the same
    lavora con lo stesso successo, anche come acting              success, even as an acting coach, preparing the actors,
    coach, preparando gli attori, prima del set e sul set.        before the set and on set. Among her most frequent col-      Margherita Lamesta Krebel
    Tra le sue collaborazioni più frequenti: Silvio Soldini       laborations: Silvio Soldini Marco Turco, Carlo Mazzacu-      Giornalista, attrice, scrittrice, è laureata in Lettere pres-      Journalist, actress, writer, was graduated in Literature at
    Marco Turco, Carlo Mazzacurati, Saverio Costanzo,             rati, Saverio Costanzo and Carlo Sironi.                     so La Sapienza di Roma, dove ha seguito seminari                   La Sapienza University Of Rome, where she attended se-
    Carlo Sironi.                                                                                                              sulla scrittura cinematografica con S. Cecchi D’Amico,             veral seminars on screenwriting given by S. Cecchi D’A-
                                                                                                                               F. Scarpelli e V. Cerami, a cura del Prof. Orio Caldi-             mico, F. Scarpelli and V. Cerami, which were curated by
                                                                                                                               ron. Come giornalista di cinema, teatro, arte, moda ha             professor Orio Caldiron. As a journalist specialized in film
    Agron Domi                                                                                                                 collaborato, con diverse testate giornalistiche. Presso            theory, theater, arts and fashion, she has collaborated,
    Classe 1962, Agron Domi si è laureato in lingue e             Born in 1962, Agron Domi graduated in Linguistics and        l’Università LUMSA ha collaborato con il Prof. Emilio              with different newspapers. At LUMSA University, she has
    letteratura all’università di Tirana. È membro dell’U-        Literature at the University of Tirana. He is a member of    Lonero per il seminario Lezioni d’Autore.                          collaborated with professor Emilio Lonero for the seminar
    nione dei Giornalisti dell’Albania, oltre che Program         Union Journalist of Albania, Program Director at NTV         Come attrice ha studiato e collaborato, tra gli altri,             Lezioni d’Autore.
    Director della rete NTV (Nëser Television) e co-pro-          (Nëser Television) and part-owner of FASADA Studio           con: G. Strehler, B. Myers, P. Brook, A. Ninchi, C. Mar-           As an actress, she has studied and collaborated with G.
    prietario della FASADA Studio (la prima casa di pro-          (first publicity, graphic design and video-film production   chand, C. Anderson, M. Margotta, G. Seacat, T. Taylor              Strehler, B. Myers, P. Brook, A. Ninchi, C. Marchard, C.
    duzione albanese ad essersi occupate di pubblicità,           in Albania). Moreover, he is co-founder of Albania Film      (Co-­producer di Bill Wyman, ex “Rolling Stones”).                 Anderson, M. Margotta, G. Seacat, T. Taylor (co- producer
    graphic design, video e film). È co-fondatore dell’Alba-      Commission, of FAMA (Foundation Art & Media Alba-            Ha vinto due borse di studio (in acting con Summer                 of Bill Wyman, ex member of The Rolling Stones), among
    nia Film Commission, della FAMA (Foundation Art &             nia) and of Tirana International Film Festival and he is     school presso la LAMDA di Londra e in fashion per un               others. She received a scholarship in acting at LAMDA in
    Media Albania) e del Tirana International Film Festival       a distributor of European cinema in Albania, thanks to       MA presso l’Università Alma Mater Studiorum di Bo-                 London, and another one in fashion for a master degree
    e il fondatore di Tirana Film Institute, Production & Di-     various projects supported by the Media program, Cre-        logna e il Premio Letterario Nazionale Mario dell’Arco             at the University Alma Mater Studiorum in Bologna. She
    stribution co. e dell’Albania Film Commission; è distri-      ative Europe.                                                (Pubblicazioni), nel 2010, con lo script cinematografico           was awarded with the Mario dell’Arco national literary pri-
    butore di cinema europeo in Albania, grazie a vari pro-       Also he was a jury member for : Cork Film Festival, Ire-     Gonna mon amour, edizione curata dal Prof. Tullio de               ze in 2010 with the film script Gonna mon amour, whose
    getti supportati dal Media program, Creative Europe.          land 2003; DokuFest Film Festival in Prizren, Kosovo         Mauro, ex Ministro della Pubblica Istruzione.                      edition was curated by professor Tullio de Mauro, ex Mi-
    Infine è stato membro delle seguenti giurie: Cork             2005; First Online Short Film Festival, Athens, Greece       Del 2013 è il debutto nella duplice veste di autrice e             nister of Education. In 2013, she made her debut as an
    Film Festival, Ireland 2003; DokuFest Film Festival in        2012; Skepto Film Festival, Cagliari, Italy 2013-2014;       interprete, con l’atto unico “Qualcosa non Detto”, un              author and interpreter, in the one-act-play “Qualcosa non
    Prizren, Kosovo 2005; First Online Short Film Festival,       MAGMA - International Film Festival, Acireale (Sicily),      work in progress presentato al Festival Internaziona-              Detto”, a work in progress, directed by A. Ninchi, premie-
    Athens, Greece 2012; Skepto Film Festival, Cagliari,          Italy 2015; IN THE PALACE Int’l Short Film Festival,         le Castel dei Mondi per la regia di A. Ninchi. “Audrey             red at Castel dei Mondi International Festival. AUDREY
    Italy 2013-2014; MAGMA – International Film Festival,         Bulgaria 2017; Antalya Film Forum 2018 - Work in Pro-        Hepburn immagini di un’attrice” (Tabula fati 2017) è la            HEPBURN immagini di un’attrice (Tabula fati, 2017) is her
    Acireale (Sicily), Italy 2015; IN THE PALACE Int’l Short      gress Platform.                                              sua prima pubblicazione editoriale, valsa all’autrice il           first publication, thanks to which she received the UNPLI
    Film Festival, Bulgaria 2017; Antalya Film Forum 2018         He is Director Manager of Creative Mornings Tirana,          Premio UNPLI Autore Emergente 2018 e il Premio Let-                Autore Emergente Award in 2018 in Amalfi, and the inter-
    - Work in Progress Platform.                                  international project in 188 cities around the world.        terario Internazionale 2018 “San Tommaso d’Aquino”                 national literary prize San Tommaso d’Aquino at Festival
    È il Director Manager di Creative Mornings Tirana, un                                                                      Festival della Cultura I edizione.                                 delle Culture - I°edition. She is currently working on the
    progetto internazionale che ha luogo in 188 città del                                                                      Attualmente è impegnata sul set come protagonista                  set as the protagonist of the film EGONÌA, the debut as a
    Mondo.                                                                                                                     del film EGONÌA, opera prima del regista, sceneg-                  director of the screenwriter and writer Gualtiero Serafini,
                                                                                                                               giatore e scrittore Gualtiero Serafini, prodotta dalla             produced by North2North Ltd.
                                                                                                                               North2North Ltd.
8                                                                                                                                                                                                                                                            9
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
10   11
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
I PREMI UFFICIALI                                                                                                                     OFFICIAL AWARDS
     PREMIO MIGLIOR LUNGOMETRAGGIO                                                                                                         BEST FEATURE FILM AWARD

     MIGLIOR FILM                                                                                                                          BEST FEATURE FILM
     - RIFF AWARD AL MIGLIOR LUNGOMETRAGGIO                                                                                                - RIFF AWARD FOR BEST FEATURE FILM.
     > Premio I.R.P.: post produzione audio/video per un valore di 4.000 euro.                                                             > IRP Award: post production audio / video to the value of 4.000 euro.

     MIGLIOR DOCUMENTARIO                                                                                                                  BEST DOCUMENTARY
     - MIGLIOR DOCUMENTARIO ITALIANO                                                                                                       BEST NATIONAL DOCUMENTARY
     RIFF Award al miglior documentario italiano.                                                                                          RIFF Award for best national documentary.
     > Premio Filmaker For You: Ass. Nazionale Filmaker e Videomaker italiani – il premio consiste in un corso e fornitura kit al          > Premio Filmaker For You: Ass. Nazionale Filmaker e Videomaker italiani.
     miglior documentario italiano per un valore commerciale euro 650.                                                                     - BEST INTERNATIONAL DOCUMENTARY
     - MIGLIOR DOCUMENTARIO INTERNAZIONALE                                                                                                 RIFF Award for best international documentary.
     RIFF Award al miglior documentario internazionale.                                                                                    > Emotional Music Composer Prize.
     > Emotional Music Composer – fornitura musica per vincitore valore commerciale euro 1.000.

     MIGLIOR CORTOMETRAGGIO                                                                                                                BEST SHORT FILM
     - MIGLIOR CORTOMETRAGGIO ITALIANO                                                                                                     - BEST ITALIAN SHORT FILM RIFF
     RIFF Award al miglior cortometraggio italiano.                                                                                        RIFF Award for best italian short film.
     > Rai Cinema Channel: Il premio Rai Cinema Channel viene consegnato al corto più web, per il valore di Euro 3.000,00, il              > The Rai Cinema Channel award is handed over to the best web short for a value of Euro 3.000.00, this prize is inten-
     riconoscimento vuole premiare l’efficacia di un racconto che ben si presti ad essere diffuso sui canali web. Il premio consiste       ded to reward the effectiveness of a story on web channels. The award consists of a distribution contract of the rights
     in un contratto di acquisto dei diritti web e free tv del corto, da parte di Rai Cinema e godrà della visibilità su www.raicinema-    of the web and free tv of the short, by Rai Cinema and will be aired on www.raicinemachannel.it, on its partner sites
     channel.it, sui suoi siti partner e, a discrezione dei responsabili delle reti, sui canali Rai.                                       and at the discretion of network managers on the RAI channels.

     - MIGLIOR CORTOMETRAGGIO INTERNAZIONALE                                                                                               - BEST INTERNATIONAL SHORT FILM
     RIFF Award al miglior cortometraggio internazionale.                                                                                  RIFF Award for best international short film.
     > Premio indiefilmchannel.tv: contratto di distribuzione per un valore di 1.000 euro.                                                 > indiefilmchannel.tv Award: The award is consisted of distribution contract worth 1.000 euro.
     - MIGLIOR CORTOMETRAGGIO STUDENTI                                                                                                     - BEST STUDENTS SHORT FILM
     RIFF Award al miglior cortometraggio realizzato da studenti delle scuole di cinema.                                                   RIFF Award for best short film made by students of cinematic arts schools.
     > Premio Panalight: affitto di materiali tecnici per un valore di 1.500 euro.                                                         > Panalight Award: rental of technical materials to the value of 1.500 euro.
     - ANIMAZIONE                                                                                                                          - ANIMATION
     RIFF Award al miglior cortometraggio d’animazione.                                                                                    RIFF Award for best short animation film.
     > Premio Augustus Color: sviluppo ed il telecinema SD per mt. 2000/neg.S16mm o per mt. 5.000/neg. 35mm per un valore                  > Augustus Color Award: development and telecine SD 2000 mt.neg.S16mm or 5.000 mt.neg. 35mm worth 1.500 euro.
     di 1.500 euro.

     MIGLIOR SOGGETTO E SCENEGGIATURA                                                                                                      BEST SUBJECT & SCREENPLAY

     CONCORSO SCENEGGIATURA PER LUNGOMETRAGGIO                                                                                             COMPETITION FOR FEATURE FILM SCREENPLAY
     > Premio Rome International FIlm School - il vincitore riceverà un ingresso gratuito per la master.                                   RIFF Award for best screenplay for feature film.
     CONCORSO SCENEGGIATURA PER CORTOMETRAGGIO                                                                                             SHORT FILM SCREENPLAY COMPETITION
     > Le sceneggiature di cortometraggi finaliste saranno pubblicate su Produzioni dal Basso nel network del RIFF, il festival parteci-   RIFF Award for best screenplay for short film.
     perà al crowdfunding con il 20% del budget, il contributo sarà sia in denaro che in beni e/o servizi e sarà dato alla sceneggiatura   STORY SCREENPLAY COMPETITION
     che più si avvicinerà al raggiungimento del budget.                                                                                   RIFF Award for best story.
     CONCORSO SOGGETTO PER SCENEGGIATURA
     > Pitch: per lo sviluppo e produzione della migliore sceneggiatura italiana.

12                                                                                                                                                                                                                                                                   13
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
Il RIFF                                                                                                                                                          THE RIFF

     Il RIFF - Rome Independent Film Festival è un’associazione culturale             di esser fuori dai principali flussi commerciali che animano lo showbiz.        RIFF - the Rome Independent Film Festival is a cultural association who-        feeds showbiz. RIFF appraises both the creativity and the independence
     formata da professionisti e amanti del cinema. Dal 2000, il suo scopo è          Il RIFF valorizza la creatività e l’indipendenza del prodotto, offrendo         se members are professional and Cinema lovers. Since 2000, RIFF’s aim           of these productions, offering spectators debut films and national or Euro-
     quello di promuovere e divulgare le migliori produzioni indipendenti in          al pubblico opere prime e anteprime nazionali o europee. Una distinta           has been to repress a unique showcase for the best independent film pro-        pean previews.
     circolazione, una vetrina unica per dare visibilità alle produzioni cinema-      giuria internazionale selezionerà i migliori film dell’edizione, una scelta     ductions held off the official market, in order to promote and diffuse their    A selected jury will award prizes to films that will be chosen among different
     tografiche esterne al mercato ufficiale. Un occhio ricercato sulle opere         tra varie sezioni che prevede premi in denaro e, per i cortometraggi, la        potential.                                                                      categories. Further, chosen shorts will have the possibility to be funded for
     indipendenti di filmmakers italiani e stranieri, una sfida che intende dare      possibilità di finanziare nuovi progetti. Il Rome Independent Film Festi-       The Festival’s particular eye is upon both Italian and international inde-      future projects.
     loro visibilità, sostegno e sottoporle all’attenzione del pubblico e dei pro-    val collabora attivamente con Festival partner, istituzioni nazionali ed        pendent filmmakers and their works; the challenge here is to make them          The Rome Independent Film Festival actively collaborates in partnership
     fessionisti del settore. Un’offerta dinamica che, anno dopo anno, si rin-        estere come Ambasciate e centri culturali stranieri. L’obiettivo di queste      visible, supporting and showing their essence to spectators and to profes-      with other Festivals and national and foreign institutions, such as Embas-
     nova e che osserva le tendenze e i cambiamenti globali, raccontandoli            collaborazioni è potenziare la promozione del mercato indipendente e            sionals in the field. That’s a dynamic offering, which is renewed every year,   sies and culture centers. Such a cooperation aims at strengthen the pro-
     con pellicole speciali la cui ‘colpa’, in termini di notorietà, è solo quella    offrire al pubblico del RIFF le migliori opere indie in circolazione.           that looks up at the drifts and changes described through special movies.       motion of the Indie market and its works, to have them offered to RIFF’s
                                                                                                                                                                      These particular movies are no guilt but to be off the official market that     public.

     OBIETTIVI GENERALI                                                                                                                                               GENERAL AIMS

     AUMENTARE la circolazione di lavori cinematografici indipendenti.                INCREMENTARE E MIGLIORARE, anno dopo anno, la rete internazio-                  INCREASE independent production flow. Improve the distribution of               INCREASE AND IMPROVE the international network by getting in
     Migliorare la diffusione di cortometraggi, documentari e lungometraggi           nale di contatti con distributori, produttori, festival nazionali e non solo,   shorts, documentaries and films that aren’t involved in officials interna-      touch with film distributions, international and domestic filmmakers, cul-
     ignorati dai circuiti ufficiali di produzione e distribuzione.                   associazioni culturali e stampa.                                                tional films circuit.                                                           tural associations and press.

     ESSERE UN PUNTO DI RIFERIMENTO, in Europa, per lo scambio e                      AFFERMARE CON CONVIZIONE che la cooperazione tra paesi diver-                   CONSTITUTE A BENCHMARK, in Europe, as an opportunity of                         CONTENDING THAT cinematography makes possible a cooperation
     la diffusione di opere cinematografiche indipendenti. Un punto d’incon-          si, spesso in conflitto culturale e politico, si può consolidare con il cine-   exchange and circulation for these independent movies. An original              among different countries, even divergent in customs and politics.
     tro dinamico e originale per artisti e professionisti del settore.               ma. Proiezioni, workshop e dibattiti come tramite per parlare di impor-         and dynamic meeting point for artists and professionals in the field.           Shows, workshops and debates will work as a mediator of major socio-
                                                                                      tanti tematiche sociali e culturali nella cornice del cinema indipendente.                                                                                      cultural topics, in the independent production frame.
     DARE LA POSSIBILITÀ al pubblico di vedere opere che senza il RIFF                                                                                                GIVE SPECTATORS THE CHANCE to know such works that will not be
     non avrebbero mai avuto visibilità e valorizzazione. Il tutto nella splen-                                                                                       appraised without RIFF’s intervention. The whole in the amazing frame
     dida cornice del festival, a costi ridottissimi.                                                                                                                 of the festival locations, at a very low cost.

     ATTIVITÀ E STRUMENTI                                                                                                                                             ACTIVITIES AND TOOLS:

     RIFF ON TOUR: sono previste varie tappe nel corso dell’anno per porta-           SEMINARI E FORUM: un punto fondamentale di incontro e dibattito per             RIFF ON TOUR: over the course of the year different efforts will be made        SEMINARS AND FORUM: a major and essential meeting point for film
     re le migliori opere italiane, di artisti emergenti e non, nei principali Film   tutti i professionisti dell’industria cinematografica. Un Expo sul cinema       in order to promote the best Italian works, both by professionals and ama-      industry professionals to debate. An expo about indie productions with the
     Festival del mondo.                                                              indipendente che coinvolgerà produttori, distributori e artisti.                teurs, to worldwide Film Festivals.                                             participation of producers, distributors and artists.

 PREMI PER LE SCENEGGIATURE                                                                                                                                           SCREENPLAY AWARDS
 Il primo passo da compiere per realizzare un film è la stesura della sceneggiatura, un tipo di scrittura molto particolare perché nasce come forma                   The first step to getting a movie produced is writing a screenplay. This is a very peculiar writing genre, as it originates as a literary form but it can
 letteraria, ma è poi fruita in forma cinematografica. L’intrinseca trasformazione che il testo deve subire è un aspetto che richiede doti creative e                 only be fully enjoyed in its film form. Transforming the text into a screenplay is an art that requires creativity and advanced technical expertise. In
 competenze tecniche molto elevate. Al fine di garantire un’analisi efficace e un giudizio legittimo, le opere in concorso per la sezione “Sceneggia-                 order to guarantee an effective analysis and rightful esti-mation, the works competing in the “Screenplays” section have been chosen by a care-
 ture” sono state selezionate da un’apposita giuria composta da sceneggiatori, produttori e registi.                                                                  fully selected jury consisting of highly qualified experts such as directors, screenwriters and producers.
 L’idea di premiare questa categoria nasce dal riconoscimento del ruolo fondamentale che la sceneggiatura riveste nella realizzazione di un film,                     What led to the decision of establishing an award for this category is the fundamental role of screenplays in the process of making a film, as the
 come base su cui costruire tutto il progetto.                                                                                                                        pillars of the whole project.
 Ma riconoscere il valore di una sceneggiatura significa anche darle la possibilità di diventare un film; con questo obiettivo il RIFF attiverà un                    But give value to screenplay means also give it the possibility to become a movie; in according with this goal the Riff will open the crowdfunding on
 crowdfunding su Produzioni dal Basso, dove sarà pubblicata la sceneggiatura di cortometraggio vincitrice, alla cui realizzazione anche il festival                   Produzioni dal Basso, where the winner screenplay for shortmovie will be published, the festival will partecipate with 20% budget, at least 1.000
 parteciperà direttamente mettendo il 20% del budget, fino ad un massimo di 1.000 Euro, in denaro oppure in beni e/o servizi. Il RIFF affiancherà poi                 Euro, in money and/or in services.
 il vincitore nella stesura delle schede promozionali e lo sosterrà con la propria rete di contatti nel mondo del cinema e nella successiva produzione.               RIFF is committed to help the winners write up their promotional profilesand will support them through its network and contacts and throughout
 Infine, il RIFF, punto di riferimento del cinema indipendente e occasione di confronto tra gli autori e gli altri protagonisti dell’industria cinematogra-           the whole production.
 fica, anche quest’anno offrirà la possibilità agli sceneggiatori partecipanti al concorso di confrontarsi con i produttori cinematografici durante un                Finally, RIFF, landmark of independent cinema and opportunity for authors to confront with film professionals, also this year it gives to screenwri-
 pitching organizzato insieme all’Associazione Generale Industrie Cine-Audiovisive Indipendenti (AGICI).                                                              ters the chance to meet professional producers within the pitching organized in collaboration with the Young Film Producers Association (AGICI).

14                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               15
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
cartolina riff 2016.qxp_Layout 1 23/05/16 14:29 Pagina 2

                                                                                      INDIEFILMCHANNEL.TV

                Indiefilmchannel.tv                                                   La XVII edizione del RIFF sarà arricchita anche quest’anno da un parte-
                                                                                      ner d’eccezzione. Parliamo di Indiefilmchannel.tv, la prima grande piat-
                                                                                                                                                                      Protagonist in the 17th RIFF Edition again: Indiefilmchannel.tv, the first
                                                                                                                                                                      Italian web platform built up for the World of Indie cinema. The best

                    Watch Movies online                                               taforma italiana online dedicata all’universo cinematografico indie. Un
                                                                                      mondo raccontato attraverso le migliori opere provenienti da rinomati
                                                                                                                                                                      productions that are currently off the mainstream will tell us about this
                                                                                                                                                                      World. That’s also the RIFF’s main purpose to give young talents ac-

                       & stream films                                                 festival internazionali ed escluse dai circuiti mainstream. Un obiettivo
                                                                                      condiviso con il RIFF che, da anni, cerca di dare spazio a giovani ta-
                                                                                                                                                                      cess to distribution channels as much as possible. Now that the video
                                                                                                                                                                      streaming represents the most innovative distribution channel online
                                                                                      lenti su tutti i canali distributivi possibili. Oggi lo streaming on demand     counting the biggest consumer base, Indiefilchannel.tv and RIFF’s
                                                                                      è il canale di diffusione più utilizzato e innovativo, per questo Indie-        want to succeed in their mission, taking advantage from such a digital
                                                                                      filmchannel.tv e il RIFF intendono portare avanti la propria missione,          resource. 10 different categories of over 1000 titles among shorts, films
                                                                                      avvalendosi dei migliori sistemi di distribuzione digitale. Oltre 1000 titoli   and documentaries will be available on the platform. And during this
                                                                                      suddivisi in dieci categorie di cortometraggi, documentari e lungome-           Festival’s edition movies out of competition will be available online, on
                                                                                      traggi, dall’animazione all’horror. Al RIFF di quest’anno la sezione In-        Indiefilmchannel.tv.
                                                                                      diefilmchannel.tv consentirà di visualizzare sul web, in contemporanea          The offer is huge: many festivals dedicated channels will be available
                                                                                      allo svolgimento del Festival, alcuni film della XVII edizione. Ci saranno      on the platform, also thematic in-depth analysis along with a selection
                                                                                      canali specifici dedicati ai Festival e vari approfondimenti tematici. Sarà     of various productions that competed at RIFF during past editions. In
                                                                                      possibile visualizzare una selezione di alcuni lavori presentati al RIFF        addition, users will have access to many interesting topics presented
                                                                                      nelle edizioni passate o vedere opere inserite in focus tematici di gran-       through Festivals such as CiakPolonia, a long travel among the best
                                                                                      de interesse artistico, come Ciakpolonia, una full immersion tra i migliori     independent Polish movies, and Teddy Awards, a big event where ar-
                                                                                      film indipendenti polacchi o i Teddy Awards, il premio internazionale           tists that have taken on LGBT’s themes are awarded for giving their
                                                                                      che viene conferito a chi, nel mondo della cultura, abbia affrontato te-        contribution in the fight for social equality and tolerance.
                                                                                      matiche LGBT, contribuendo a lottare per una maggiore eguaglianza               Then, the RIFF Awards Channel section will make available the best
                                                                                      e tolleranza sociale. Indiefilmchannel.tv è attenta alle nuove tendenze         independent Italian productions that competed in Festivals worldwide.
                                                                                      presenti sulla rete. Il canale RIFF Awards racconta le migliori opere in-       A window on the Italian culture international spreading that, along with
                                                                                      dipendenti italiane presentate nei Festival di tutto il mondo. Una finestra     in-depths on animated short films, debut films and original language
                                                                                      sulla diffusione della cultura italiana nel mondo che, insieme agli appro-      movies, will make the artistic offer of Indiefilmchannel.tv as complete
                                                                                      fondimenti sui cortometraggi d’animazione, sulle opere prime e i film in        as possible, make it become one of the richest and most original film
                                                                                      lingua originale, completa un’offerta artistica che fa di Indiefilmchannel.     platform of the international movie scene.
                                                                                      tv una delle piattaforme cinematografiche più ricche e originali del pa-
                                                                                      norama internazionale.

         don't follow the crowd
        The new on line distributions platform completely dedicated to indie cinema
                             More than 1000 movie on demand !
                Distribute your project On Demand and make more money!
                       Feature Film (first and second time directors),
                          Documentaries and Short are welcome!!!
                                  www.indiefilmchannel.tv

16                                                                                                                                                                                                                                           17
RIFF Awards 2018 XVII Edizione - 16/23.Novembre - PROUD TO BE INDIE - RIFF | Rome independent ...
SPECIAL SCREENING
                   &
                   OVERVIEW

     FOCUS SPAGNA - OPERAS PRIMERAS: DONNE CINEASTE

     FOCUS ALBANIA - TIRANA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

     DAY AND DATE & FOCUS LGBTQ

     IL CINEMA INSEGNA

18                                                        19
FOCUS SPAGNA
     Operas primeras: donne cineaste

     Le cineaste spagnole si distinguono per la loro identità e responsabilità nella produzione spagnola che merita di essere considerata come un luogo
     dove evidenziare la ricchezza e la pluralità della filmografia iberica.
     Questo programma, co-organizzato dall’Istituto Cervantes di Roma, in collaborazione con la Fondazione SGAE, ha l’obiettivo di presentare le
     prime opere delle cineaste emergenti che lavorano in ambiti molto diversi tra loro ma che sostengono la validità di credere nel cinema come foro
     di espressione.

     Il cinema ha anche un debito in sospeso con la parità, nonostante le quote stabilite dalla legge o la rottura contro l’idea che ci siano lavori tradi-
     zionalmente maschili che hanno annullato le pioniere degli anni settanta. Tuttavia, si deve continuare a costituire un quadro nel quale mostrare
     l’opera delle cineaste contemporanee e la natura delle loro opere. La necessaria legittimazione delle narrative femminili, le estetiche proprie e il
     protagonismo delle loro voci permettono di stabilire un programma che evidenzi la qualità delle registe che, esordienti o meno, stanno scommet-
     tendo su un altro tipo di cinema.

     La mostra unisce due opere di finzione e due documentari. E anche tra questi due generi si scommette su diversi formati e avvicinamenti che ar-
     ricchiscono ancora di più queste prime opere. Le due opere di finzione si svolgono in due spazi che non erano aperti tradizionalmente alla visione
     del cinema. Les amigues de l’Àgata è il lungometraggio di fine master di quattro cineaste che hanno realizzato a otto mani l’avvicinamento alla vita
     di quattro giovani nel periodo che intercorre tra il liceo e l’università. Laia Alabart, Alba Cros, Laura Rius e Marta Verheyen guidano Elena Martín,
     Carla Linares, Marta Cañas e Victòria Serra nel rito di passaggio per diventare adulte. L’attrice sulla quale ricade l’attenzione, Elena Martín, ha
     diretto quest’anno la sua prima opera, Julia Ist, che ha avuto un ottimo riscontro. Les amigues de l’Àgata si svolge nei tempi morti della gioventù,
     nelle conversazioni lasciate a metà, incessanti o in atto, nei desideri di incontrarsi. A seguire, si distingue come film dal copione solido La higuera
     de los bastardos, che si concentra sul recupero della memoria storica. È diretto da una giovane regista, cosa non molto comune in quanto si tratta
     di racconti sulla Guerra Civile Spagnola. Il film tratta con saggezza diversi generi per spiegare una storia che combina le possibilità di pensare al
     trauma e alla conciliazione di fatti drammatici dell’esistenza dei vincitori e dei vinti. Portati per mano dal protagonista in persona Karra Elejalde,
     enuncia la commedia più noir e l’elaborazione di un racconto che tratta il fantastico.

     Parlando del documentario, abbiamo due proposte diverse da parte delle registe. Cominciamo da Esquece Monelos, un documentario in prima
     persona sul fiume Monelos, nella città di A Coruña, sotterrato da diverse riforme urbanistiche. Così come la regista cerca di creare una mappa
     emozionale personale per aiutarsi di fronte all’incipiente Alzheimer del padre, anche la vita sottratta al fiume fa il suo viaggio nella storia e nella
     memoria della città. Il XX secolo si annuncia come un corpo che fluisce in maniera discontinua, occultando il suo passato o reinventandolo.

     Infine, Dancing Beethoven è il nuovo lavoro della veterana Arantxa Aguirre che ha riscontrato nella danza il suo luogo di espressione e di ricerca
     nel processo creativo. Attraverso l’elaborazione di una nuova versione della coreografia di Maurice Béjart della Nona Sinfonia di Beethoven, una
     giovane, figlia di due dei responsabili della Fondazione Béjart Ballet Lausanne, ci porta verso la corporalità della sinfonia e il suo senso, che torna
     a mettersi in atto per scatenare, potremmo dire senza stancarsi, il suo messaggio d’umanità.
     .
     Sabato 17 ore 16.30
     La higuera de los bastardos di Ana Murrugaren - 103’
     Domenica 18 ore 20.10 - regista in sala
     Dancing Beethoven di Arantxa Aguirre - 80’
     Lunedi 19 ore 17
     Esquece monelos di Ángeles Huerta - 76’
     Martedi 20 ore 22.30
     Las amigas de Ágata di Laia Alabart, Alba Cros, Laura Rius e Marta Verheyen - 70’

20                                                                                                                                                       21
regia / directed by:                                                                                                                                         regia / directed by:

     LES AMIGUES DE L’ÀGATA                                                                                                 Laia Alabart, Alba Cros,
                                                                                                                            Laura Rius, Marta Verheyen
                                                                                                                                                            LA HIGUERA DE LOS BASTARDOS                                                                                                  Ana Murugarren Fabo

     Spain, 2016, DCP, Color, 72’                                                                                                                           Spain, 2017, DCP, Color, 106’                                                                                                cast:
                                                                                                                            cast:                                                                                                                                                        Carlos Areces, Karra Elejalde,
                                                                                                                            Cristina García Hinojo,                                                                                                                                      Jordi Sánchez, Pepa Aniorte,
 SINOSSI                                                        SYNOPSIS                                                    Anna Rajadell, Elena Martín,
                                                                                                                                                           SINOSSI                                                     SYNOPSIS
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Ylenia Baglietto, Andrés
 Ágata ha iniziato a studiare all’università, ma continua       Agatha has just started studying at University, but she’s   Jordi Ribas
                                                                                                                                                           La storia di un falangista riconvertito a eremita che si    Near the end of the Spanish War a “trigger happy” fascist
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Herrera, Ramón Barea,
 a vedere regolarmente le sue amiche di scuola, con le          still regularly seeing her school friends, with whom she    sceneggiatura / screenplay:
                                                                                                                                                           occupa della cura di un albero di fico dopo aver sentito    soldier turns into a hermit and gets caught up in the care
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Mikel Losada
 quali va alle feste, condivide fatti privati, viaggi, scher-   has shared all her parties, intimacy moments, trips,        Laia Alabart, Alba Cros,
                                                                                                                                                           lo sguardo di odio di un bambino di dieci anni, figlio di   of a fig tree after the look in a ten year old child’s eyes and
                                                                                                                                                                                                                                                                                         sceneggiatura / screenplay:
 zi e discussioni. Uno spazio privato pieno di ricordi,         jokes and common conversations. A private space full        Laura Rius, Marta Verheyen
                                                                                                                                                           una delle sue vittime, che risveglia in lui la certezza     awakes in him the certainty that the kid will kill him.
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Ana Murugarren Fabo
 che ora deve confrontare con le nuove amicizie fatte           of memories, that now confronts with the new college’s      fotografia / photography:
                                                                                                                                                           che una volta cresciuto, lo ucciderà.
                                                                                                                                                                                                                                                                                         fotografia / photography:
 in facoltà e con i cambiamenti che inizia a scoprire           friends and with her own changes that she’s starting to     Laia Alabart, Alba Cros,                                                                                                                                     Josu Inchaustegui
 dentro di sé. Il lungometraggio “Las amigas de Àgata”          discover. The film “Agatha’s Friends” is a portrait of a    Laura Rius, Marta Verheyen                                                                                                                                   musica / music:
 è il ritratto di un gruppo di ragazze di vent’anni rea-        group of 20 year old girls made trough’s Agatha’s eyes      produzione / production:                                                                                                                                     Adrián García de los Ojos,
 lizzato attraverso lo sguardo di Àgata durante il suo          during their first year at university. From theirs Barce-   Lastor Media, S.L                                                                                                                                            Aitzol Saratxaga
 primo anno di percorso universitario. Dalla sua vita a         lona life to a trip to the Costa Brava, where she’ll feel
                                                                                                                                                                                                                                                                                         suono / sound:
 Barcellona fino a un viaggio sulla Costa Brava nel quale       the transformation of the world that they had built with
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Carlos Jiménez, Sergio
 sentirà come si trasforma il mondo in comune con le            her childhood friends Carla, Ari and Mar.
                                                                                                                                                                                                                                                                                         López-Eraña, Yvonne Miral-
 sue amiche d’infanzia: Carla, Ari e Mar.                                                                                                                                                                                                                                                les, Kiku Vidal
                                                                                                                                                                                                                                                                                         produzione / production:
                                                                                                                                                                                                                                                                                         Blogmedia, S.L.,
                                                                                                                                                                                                                                                                                         The Fig Tree­The Movie, Aie

22                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    23
regia / directed by:                                                                                                                                   regia / directed by:

     ESQUECE MONELOS                                                                                                       Ángeles Huerta
                                                                                                                           sceneggiatura / screenplay:
                                                                                                                                                          DANCING BEETHOVEN                                                                                                       Arantxa Aguirre

     Spain, 2017, DCP, Color, 75’                                                                                                                         Spain, 2017, DCP, Color, 79’                                                                                            cast:
                                                                                                                           Ángeles Huerta,                                                                                                                                        Malya Roman, Julien Favreau,
                                                                                                                           Antón Núñez                                                                                                                                            Elisabet Ros, Kateryna
 SINOSSI                                                    SYNOPSIS                                                       fotografia / photography:
                                                                                                                                                         SINOSSI                                                   SYNOPSIS
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Shalkina, Óscar Chacón,
 Ci sono più neuroni in un cervello umano che particel-     There are more neurons in a human brain than there             Jaime Pérez Fernández
                                                                                                                                                         Una full immersion nella messa in scena della coreo-      A journey through the preparation and hardworking process
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Gil Roman, Kathleen
 le nell’universo. Ma se potessimo metterle una dietro      are particles in the universe. But if we could line them       montaggio / editing:
                                                                                                                                                         grafia della Nona Sinfonia di Beethoven dalla compa-      of ballet dancers and musicians for a unique spectacle in
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Thielhem, Zubin Mehta
 l’altra, l’unica cosa che vedremmo sarebbe un piccolo      all up, one after the other, the only thing we would see       Sandra Sánchez
                                                                                                                                                         gnia Béjart Ballet di Losanna. Il documentario riguarda   Tokio that Béjart choreographed with the Ninth symphony
                                                                                                                                                                                                                                                                                  sceneggiatura / screenplay:
 fiume. Un fiume insignificante e al tempo stesso infini-   would be a small river; an insignificant yet infinite river.   musica / music:
                                                                                                                                                         la storia di quest’opera, le sfide di questa rappresen-   of Beethoven. Béjart ballet dances with Tokyo ballet and the
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Arantxa Aguirre
 to. Sotto le strade di A Coruña c’è un fiume dimentica-    Under the streets of A Coruña there is a river that has        Sergio Pena
                                                                                                                                                         tazione multiculturale, le prove con il lavoro metodi-    Philharmonic Orchestra of Israel. A marvellous combination
                                                                                                                                                                                                                                                                                  fotografia / photography:
 to da molti ma che di tanto in tanto straripa reclaman-    been forgotten by many but which overflows from time           suono / sound:
                                                                                                                                                         co ed esigente dei ballerini e la collaborazione tra la   of dancers movements and expression of different feelings
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Rafael Reparaz
 do quello che una volta era il suo corso.                  to time, reclaiming its former course.                         Manuel Maneiro
                                                                                                                                                         formazione svizzera, il Ballet di Tokyo e l’Orchestra     along the four movements of the symphony with absolute
                                                                                                                                                                                                                                                                                  montaggio / editing:
                                                                                                                           produzione / production:
                                                                                                                                                         Filarmonica d’Israele diretta da Zubin Mehta: una         elegance and strength.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Valeria Gentile
                                                                                                                           Danga Danga Audiovisuais,
                                                                                                                                                         collaborazione affascinante che racchiude molti livelli
                                                                                                                                                                                                                                                                                  musica / music:
                                                                                                                           S.L.N.E.
                                                                                                                                                         di complessità e che riesce a creare uno degli even-
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Ludwig van Beethoven
                                                                                                                                                         ti coreografici di maggior successo e impatto del XXI
                                                                                                                                                                                                                                                                                  suono / sound:
                                                                                                                                                         secolo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Alfredo Díaz,
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Gabriel Gutiérrez,
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Iñaki Sánchez Elvira

24                                                                                                                                                                                                                                                                                                            25
COUNTRY FOCUS ALBANIA
 tirana international film festival

 Il Tirana International Film Festival, realizzato dal Tirana Film Institute, è   Tirana International Film Festival, which is implemented by the Tirana
 il più grande e il più antico Festival del Cinema in Albania, situato nella      Film Institute, is the biggest and the oldest Film Festival in Albania,
 capitale Tirana. Il Festival è stato creato nel 2003 ed è riconosciuto a         placed in the capital city Tirana. The Festival was created in 2003 and
 livello internazionale e presenta ogni anno più di 200 film di tutti i generi    is internationally recognized and screens every year more than 200
 che partecipano, divisi in varie sezioni e con otto giurie internazionali,       movies of all genres devided in various sections that compete and with
 tra cui FIPRESCI, che premiano i film nelle competizioni.                        eight international juries, including FIPRESCI, that award the films in
 Il Festival riceve annualmente migliaia di contributi da più di 30 paesi         competitions.
 europei e da circa 120 paesi in tutto il mondo che si candidano per              The Festival yearly getting thousands of submissions from more than
 essere selezionati.                                                              30 european countries and from around 120 countries around the world
 Il TIFF è stato incluso nella lista dei 103 migliori festival del mondo che      which applies for being selected.
 sono sotto osservazione dalla Hollywood Foreign Press Association                TIFF was included in the list of the 103 best festivals in the world which
 (Organizzatore dei Golden Globe Awards) in cui sono inclusi i festival di        are observed by Hollywood Foreign Press Association (Organizer of
 categoria A, come il Festival di Cannes, il Festival di Berlino, Venezia,        Golden Globe Awards) where A category festivals are included, such
 Sundance, Tribeca, Karlovi Vary, Locarno, Moska, Busan, ecc.                     as the Cannes Festival, Berlin Festival, Venezia, Sundance, Tribeca,
 Siamo entusiasti e onorati di essere accettati come festival ufficiale           Karlovi Vary, Locarno, Moska, Busan, etc.
 qualificato agli Academy Awards®, è davvero un’enorme opportunità                We are thrilled and honored to be approved as an official Academy
 per i nostri vincitori di film e cortometraggio.                                 Awards® qualifying festival, it’s truly a tremendous opportunity for our
 Il TIFF Festival è un evento cinematografico nazionale il cui obiettivo          filmmakers and future Best Short Film Award winners.
 principale è quello di ampliare numero di luoghi e tempo di proiezione di        TIFF Festival is a national cinema event whose main objective is to
 film europei e non europei di tutti i generi e durata in Albania. E’ consi-      enlarge the number of venues and time of screening of European and
 derato un evento per lo sviluppo di un nuovo pubblico attorno al paese,          non European films of all genres and durations in Albania. It is consi-
 coniugando proiezioni cinematografiche con dibattiti pubblici e dibattiti        dered to be an event to develop new audiences around the country,
 tematici che si avvicinano alla nuova e accresciuta audience del cinema          combining film screenings with public debates and thematic debates                                                                                                                                          written & directed by

 e si concentrano anche sulla Film Literacy.                                      approaching new and an increased Film Audience and focusing also                  PHARMAKON                                                                                                                 Joni Shanaj
                                                                                                                                                                                                                                                                                              cast:
 Il TIFF mira a dimostrare una forte efficienza nell’incremento del pub-          on Film Literacy.                                                                 Albania, 2013, DCP, Color, 134’
 blico (in particolare verso il pubblico giovane) implementando le attività       TIFF aims at demonstrating strong efficiency in audience development                                                                                                                                        Klevis Bega Aka Kastro

 prima, durante e dopo l’evento con attività annuali e viaggiando in altre        (especially toward young audience) by implementing activities before,                                                                                                                                       Zizo, Olta Gixhari, Niko
                                                                                                                                                                   SINOSSI                                                      SYNOPSIS
 città con vari partner minori e festival minori nel paese. La collaborazio-      during and after the event, including year-long activities and travelling                                                                                                                                   Kanxheri, Vasil Goda
                                                                                                                                                                   “Pharmakon” è ambientato in una città fantasma di            “Pharmakon” is set in a new built, ghost town resem-
 ne con piccole organizzazioni e centri giovanili in tutto il paese al fine di    to other cities with various smaller partner and smaller festivals in the                                                                                                                                   produced by:
                                                                                                                                                                   nuova costruzione che assomiglia, alla periferia di          bling, outskirt of Tirana, in the eve of an upcoming bu-
 utilizzare servizi esistenti in ogni città non solo darà al TIFF un grande       country. Partnering with small organisations and youth centers around                                                                                                                                       Mevlan Shanaj
                                                                                                                                                                   Tirana, alla vigilia di un imminente crollo del mercato      ilding market crash. Branko, a young man of 25, has
 impatto nazionale, ma migliorerà dall’altra parte l’aumento dei valori di        the country in order to use the existing facilities in each city will not only                                                                                                                              music by:
                                                                                                                                                                   edilizio. Branko, un giovane di 25 anni, è recentemente      recently returned to his hometown, from his studies in
 piccoli eventi in ciascuna città in quale TIFF sarà presente.                    give to TIFF a large national impact, but will enhance on the other side                                                                                                                                    Anton Lennartsson
                                                                                                                                                                   tornato nella sua città natale, dai suoi studi negli Stati   the United States, as his mother struck by an incura-
                                                                                  the increase of values of small events in each respective city in which                                                                                                                                     director of photography:
                                                                                                                                                                   Uniti, quando sua madre muore colpita da una malattia        ble disease has passed away. Branko’s life is control-
                                                                                  TIFF will be present.                                                                                                                                                                                       Ji-Hwan Park, Ram Shani
                                                                                                                                                                   incurabile. La vita di Branko è controllata da suo padre,    led by his father, Dr. Sokrat, as he works for him in
                                                                                                                                                                                                                                                                                              costumes:
                                                                                                                                                                   il Dr. Sokrat, poichè lavora per lui nella sua farmacia,     his pharmacy, a façade to cover dubious activities of
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Zamira Ranxhi, Ylli Beqiri
                                                                                                                                                                   una facciata per coprire le attività discutibili nel busi-   the prescription drugs business in which Dr. Sokrat is
                                                                                                                                                                                                                                                                                              production manager:
                                                                                                                                                                   ness dei farmaci da prescrizione in cui è coinvolto il Dr.   involved. One of Branko’s main duties is to find ap-
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Dritan Astoka
                                                                                                                                                                   Sokrat. Uno dei principali doveri di Branko è trovare        propriate apartment houses, for his father to invest his
                                                                                                                                                                   appartamenti adatti, perché suo padre possa investi-         money in. It is a job he does reluctantly, like any other
                                                                                                                                                                   re i suoi soldi. È un lavoro che fa a malincuore, come       job. Branko leads a lonely life, until he finds interest in
                                                                                                                                                                   qualsiasi altro lavoro. Branko conduce una vita solita-      Sara, a nurse in his father’s hospital.
                                                                                                                                                                   ria, fino a quando trova interesse in Sara, infermiera
                                                                                                                                                                   nell’ospedale di suo padre.

                                                                                                                                                                   BIOGRAFIA                                                    BIOGRAPHY
                                                                                                                                                                   Nato a Tirana, Albania, il 14 dicembre 1976, Joni Sha-       Born in Tirana, Albania on 14 December 1976,
                                                                                                                                                                   naj ha una laurea. in Social - Anthropology presso           Joni Shanaj has a BSc. in Social - Anthropology at
                                                                                                                                                                   la Lund University, e ha studiato cinema in Skurups          Lund University, and studied filmmaking in Skurups
                                                                                                                                                                   Folkhögskola, in Svezia. “Pharmakon” è il suo film d’e-      Folkhögskola, Sweden. Pharmakon is his debut film.
                                                                                                                                                                   sordio.

26                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         27
ATILA                                                                                                                                            DAY AND DATE
       Albania, 2018, DCP, Color, 20’

     SINOSSI                                       SYNOPSIS
     Kujtim è un pescatore che lavora nella        Kujtim is a fisherman who works in his
     barca del suocero. La sua vita è divisa tra   father in law boat. His life is stacked in                                                           Il RIFF vuole inoltre utilizzare la tecnica del “day and date” con l’obiet-    RIFF wants to use the technique “day and date” aimed to tear comple-
     un tragico momento nel passato e il suo       between a tragic moment in the past and                                                              tivo di abbattere completamente il sistema di finestre di distribuzione        tely down the distribution window system, showing simultaneously, on
     disperato presente. Di fronte ad un bivio     his hopeless present. Finding himself in                                                             proiettando contemporaneamente due dei titoli in concorso sulla piat-          the indiefilmchannel.tv VOD platform, two titles in the contest. During
     decide di intraprendere un’avventura ri-      a crossroad he decides to take a risky                                                               taforma VOD indiefilmchannel.tv. Durante la settimana del festival sarà        the festival week, it will be possible to watch at the same time at the
     schiosa in mare.                              adventure into the sea.                                                                              possibile vedere in contemporanea al Cinema e su TV, SmartPhone e              Cinema, on TV, Smartphone and Tablet some selected titles.
                                                                                                    regia / directed by: Benart Laze                    Tablet alcune opere selezionate
                                                                                                    Cast: Nik Xhelilaj, Margent Caushi, Bruno Shllaku
     BIOGRAFIA                                     BIOGRAPHY                                        Screenplay: Benart Laze
     Benart Laze è nato a Corovoda, una            Benart Laze was born in Corovoda,
     città nel sud dell’Albania. Ha studiato       Skrapar a city in south Albania. He stu-
     regia per il Teatro presso l’Accademia        died for Theatre (directing) at the Aca-
     delle Arti di Tirana dove si è diplomato.     demy of Arts in Tirana and graduating

                                                                                                                                                        FOCUS LGBTQ
     Il suo diploma finale è stato la regia del-   in 2010. His final diploma work was di-
     lo spettacolo teatrale “The Dumb Wai-         recting the play “The Dumb Waiter” by
     ter” di Harold Pinter. Da studente ha la-     Harold Pinter. As a student he worked
     vorato come assistente di produzione e        as production assistant and second
     secondo assistente alla regia in alcune       assistant director in some of the Alba-
     produzioni cinematografiche albanesi.         nian movie productions. From 2012 he
                                                                                                                                                        Dopo il successo riscosso nelle scorse edizioni con la rassegna sul            After the success of last year’s selection of films for the Teddy
     Dal 2012 lavora come primo assisten-          is working as first assistant director in
                                                                                                                                                        Teddy Award, il premio a tematica queer della Berlinale, il RIFF propo-        Award, the queer-themed prize of the Berlinale, this year’s RIFF
     te alla regia nella maggior parte delle       most of the Albanian and international
                                                                                                                                                        ne quest’anno alcuni titoli a tematica LGBTQ. Questa scelta dimostra           offers a new selection on LGBTQ topics. This section
     riprese di produzione cinematografica         movie production shooting in Albania.
                                                                                                                                                        la volontà di indagare come questo tema viene affrontato nel cinema            also has a broader significance, especially in this period
     albanese e internazionale in Albania.         He won the best film award at the 48
                                                                                                                                                        e vuole assecondare la predilezione assai diffusa per la tematica per          of history, because it helps to shed light on dynamics that in some
     Ha vinto il premio per il miglior film al     hour film project Tirana 2013. Now is
                                                                                                                                                        l’elevatissimo numero di opere LGBTQ arrivate al Festival. Inoltre è           parts of the world are still punishable by the death penalty and that
     48 hour film project Tirana 2013. Ora         working as freelancer 1st AD, Director
                                                                                                                                                        importante evidenziare un tema che nel nostro Paese suscita accesi             in our country are the subject of deep political and social debate.
     lavora come freelance 1st AD, regista         and screenwriter.
                                                                                                                                                        dibattiti politici e sociali.
     e sceneggiatore.

                                                                                                                                                        Free Fall di Santiago Henao Vélez - Colombia, 2018, DCP, Color, 14’
                                                                                                                                                        Prisoner of Society di Rati Tsiteladze - Georgia, 2018, HD, Color, 15’
       HEAVEN HAS BEEN FOOLED
       Albania, 2017, DCP, Color, 14’
                                                                                                                                                        The Transfiguration di Stephan Ganoff - Bulgaria, 2018, HD, B&W, 20’26”

     SINOSSI                                       SYNOPSIS
     Un coppia sui trent’anni. Lui è un gior-      A couple in their thirties. He is a journalist
     nalista coinvolto per caso nella protesta     involved by chance in the protest of the
     del quartiere contro un rumoroso cam-         neighborhood against a noisy tennis court
     po da tennis che disturba i residenti. Lei    that disturbs the residents. She is a former
     è un’ex cantante. Quando una pallina          singer. When a ball breaks the window of                                                             IL CINEMA INSEGNA
     rompe la finestra del loro appartamen-        their apartment, a magic moment chan-
     to, un attimo di magia cambia la vita di      ges her life: meeting a fan who tries to         directed by: Odeta Çunaj
     lei: l’incontro con un fan che cerca di far   shed light on his existence.                     Cast: Alban Ukaj, Astit Alihajdaraj, Odeta Çunaj
     luce sulla sua esistenza.                                                                      Screenplay: Odeta Çunaj
                                                                                                                                                        Partendo dalla specificità del RIFF e dai temi prioritari che caratteriz-      Starting from the specificity of RIFF and the priority themes that cha-
                                                                                                    Photography: Virginie Surdej
                                                                                                                                                        zano questo festival - dalla formazione all’intercultura, dalla pace alla      racterize this festival - from education to interculture, from peace to di-
     BIOGRAFIA                                     BIOGRAPHY                                        Editing: Stefan Stabenow
                                                                                                                                                        diversità, dalla differenza di genere alla videoarte e alle opere prime e      versity, from gender differences to video art and the first and second
     Odeta Çunaj è nata in Albania, ha stu-        Odeta Çunaj was born in 1984 in Alba-            Music: Julia Aliçka
                                                                                                                                                        seconde di giovani cineasti provenienti da varie parti del mondo, l’inten-     works of young filmmakers from various parts of the world. The intent
     diato regia alla Academy of Arts di Ti-       nia, she studied Film Directing at the           Sound: Igor Popovski
                                                                                                                                                        to che il RIFF si è prefisso quest’anno è quello di coinvolgere attivamen-     that RIFF has set itself this year is to actively involve the young pu-
     rana. Sin dal periodo degli studi, ha         Academy of Arts in Tirana. From the stu-
                                                                                                                                                        te il pubblico giovane delle scuole con proposte e percorsi diversificati      blic with diversified proposals and paths that encourage meetings and
     lavorato come segretaria di edizione e        dy period she started to work as Script
                                                                                                                                                        che favoriscano l’incontro e il confronto con registi e figure professionali   comparisons with directors and professionals in the world of cinema.
     casting director per vari film. Nel 2009      Supervisor and Casting Director in va-
                                                                                                                                                        del mondo del cinema, facilitino lo sviluppo di capacità critiche e di uno     Furthermore facilitates the capacity of building criticism and contributes
     il suo cortometraggio “Shenja” è stato        rious films. In 2009 her short film “Signs”
                                                                                                                                                        sguardo attento e contribuiscano all’ampliamento delle competenze co-          to the expansion of the cognitive / cultural skills of the students involved.
     premiato come miglior corto albanese          was awarded the Best Albanian Short
                                                                                                                                                        gnitivo/culturali degli studenti coinvolti.
     al Tirana International Film Festival. Nel    Film at Tirana International Film Festi-
     2010 ha diretto il suo secondo corto, “Ne     val. In 2010 she directed her second
     nate me mot te kthjellet” (A Night of Cle-    short film, “Ne nate me mot te kthjellet”
     ar Weather).                                  (A Night of Clear Weather).

28                                                                                                                                                                                                                                                                                                               29
Puoi anche leggere