MULTILEX - #MULTIFORMS "CONTRATTO DI CONSULENZA ITALIANO/FRANCESE" DELLA COLLANA PRESENTA

Pagina creata da Paolo Rossetti
 
CONTINUA A LEGGERE
MultiLex
             presenta
             il
 “Contratto di Consulenza
ITALIANO/FRANCESE”
      della Collana

#MultiForms
        Multilex.it - Multilanguage & Lex

         Piazza del Popolo n. 18, Roma

                 info@multilex.it

                 +39 06 3671 2329
#MultiForms

              COME USARE IL CONTRATTO DI CONSULENZA

Il Contratto di Consulenza Bilingue ITALIANO/FRANCESE (nel seguito, il
“Contratto”) può essere facilmente compilato utilizzando le indicazioni in rosso presenti
sia nel testo italiano che in quello francese.

ISCRIVITI ALLE NOSTRE PAGINE                                  e potrai:

         Scaricare i #MultiDiz: dizionari giuridici tematici, gratuiti e utilissimi per tutti
          coloro che, operatori del diritto e traduttori, vogliano cimentarsi nelle
          traduzioni giuridiche (vedi qui per ulteriori informazioni);

         Scaricare i #MultiForms: formulari contrattuali e atti giuridici gratuiti con
          testi paralleli ITA/ENG, ITA/DEU, ITA/ESP etc. (vedi qui per ulteriori
          informazioni);

         Partecipare a #AskMultilex: incontro settimanale di consulenza gratuita. Tu
          ci chiedi una breve traduzione o una consulenza e noi ti forniamo la traduzione
          o la risposta in breve tempo (vedi qui per ulteriori informazioni).

         Leggere i post di #MultiBlog, il Blog di MultiLex: cultura, curiosità e storie
          legate alla Traduzione Giuridica e non solo.

                                     AVVERTENZE

Il Contratto costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico avente
finalità simili. Rimane inteso che il redattore di un tale strumento giuridico non potrà
basare il proprio lavoro esclusivamente sul testo del Contratto. Infatti, la redazione di un
contratto di consulenza va affidata ad un professionista del diritto e il testo va sempre
verificato prima di poter essere divulgato.

 VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA
   DATI GRATUITA DI MULTILEX?
           CLICCA QUI!
P.S.: Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggeriscici modifiche e/o integrazioni
scrivendo a info@multilex.it oppure contattandoci sulle nostre pagine sociali.
#MultiForms

          CONTRATTO DI                     CONTRAT DE PRESTATION
            CONSULENZA                                DE CONSEIL

                     TRA                       ENTRE LES SOUSSIGNÉS

La società [nome della società] (di La société [dénomination de la société]
seguito              denominata        il (ci-après dénommée le "Client")
"Committente") con sede legale in ayant son siège social à [adresse du siège
[indirizzo della sede legale], partita Iva social], numéro de TVA [numéro de
[codice fiscale/partita Iva], in persona del TVA], prise en la personne de son
suo legale rappresentante [nome e représentant légal [nom et prénom],
cognome],

                      E                                     ET

La società [nome della società] (di La société [dénomination de la société]
seguito denominata il "Consulente") (ci-après dénommée le "Prestataire")
con sede legale in [indirizzo della sede ayant son siège social à [adresse du siège
legale], partita Iva [codice fiscale/partita social], numéro de TVA [numéro de
Iva], in persona del suo legale TVA], prise en la personne de son
rappresentante [nome e cognome].          représentant légal [nom et prénom].
Nel       seguito,     singolarmente   o Ci-après dénommées collectivement
congiuntamente, anche denominate les "Parties" ou, individuellement, la
la "Parte" o le "Parti".                  "Partie".
#MultiForms

               Premesso che:               Il a été préalablement exposé :

      Il Committente è una società                Le Client est une société qui
operante nel settore [settore di attività] travaille     dans        le    secteur    [secteur
e [definire le ragioni che motivano d'activité] et [définir les raisons qui
l'accordo].                                motivent l'accord].

      Il Consulente è una società                 Le Prestataire est une société
operante nel settore [settore di attività] qui travaille dans le secteur [secteur
e [definire le ragioni che motivano l'accordo d'activité] et [définir les raisons qui
intercorso].                               motivent l'accord].

Si conviene e si stipula quanto            Ceci exposé, il a été convenu ce
segue:                                     qui suit.

1)     Oggetto del contratto               1)       Objet du contrat

Il presente incarico ha ad oggetto le Le présent contrat a pour objet les
seguenti attività:                         activités suivantes :

1.1 Il Committente conferisce al 1.1 Le Client donne pouvoir au
Consulente l’incarico di [definire la/le Prestataire de [définir la/les prestation/s
prestazione/i attesa/e (missione di studio, attendue/s (mission d'étude, expertise,
perizia,        auditing,      assistenza, audit,      assistance,        accompagnement...)],
#MultiForms

accompagnamento…)],            meglio mieux identifiée au cahier des charges
identificata al capitolato annesso al annexé au présent contrat et en
presente contratto e da considerarsi faisant partie intégrante. À cet effet,
parte integrante dello stesso. A tale le     Client    fournira        toutes   les
scopo il Committente fornirà tutte le informations, les documents et les
informazioni, le documentazioni e gli instruments qui pourraient se révéler
strumenti che si rendessero necessari nécessaires au développement et à la
allo sviluppo e al buon esito della bonne réussite de la prestation
prestazione fino al suo compimento.     jusqu'à son accomplissement.

1.2 Le Parti si impegnano a valutare 1.2 Les Parties s'engagent à évaluer
di comune accordo le attività da d'un commun accord les activités à
intraprendere e ad adoperarsi per la entreprendre et à réaliser et mettre en
concretizzazione e realizzazione della œuvre la prestation, en s'accordant de
prestazione, concordandone in buona bonne foi sur les procédures et les
fede le modalità ed i termini di modalités de mise en œuvre, et en
attuazione, provvedendo, per quanto s'occupant d'assurer, dans le cadre de
di competenza e nei limiti degli leurs compétences et dans les limites
strumenti che sono e/o che saranno des instruments qui sont et/ou
disponibili e con le opportune seront             disponibles     et     avec   les
modalità, ad assicurare la necessaria modalités appropriées, la continuité
continuità operativa.                   opérationnelle nécessaire.

1.3 L’impegno delle Parti è finalizzato 1.3 L'engagement des Parties vise à
alla realizzazione della prestazione, in mettre   en   œuvre      la    prestation,
considerazione        delle    proprie compte      tenu   de      ses     objectifs
#MultiForms

specifiche finalità ed in ragione del spécifiques et en raison de son rôle.
proprio ruolo.

1.4 Ciascuna Parte provvederà a 1.4 Chaque Partie s'engage à signaler
segnalare all’altra i nominativi dei à l'autre les noms des personnes de
soggetti referenti e dei collaboratori référence et de tout collaborateur
impiegati per le attività previste.     employé pour les activités prévues.

2) Durata del contratto                 2) Durée du contrat

L’incarico avrà una durata di [indicare Le présent contrat est conclu pour
il numero di mesi/anni] a partire dalla une durée de [indiquer le nombre de
data di sottoscrizione del presente mois/ans] à compter de la date de sa
contratto. Qualora, nel corso dello signature. Lorsque, pendant la durée
svolgimento        dell’incarico,     il du contrat, le Prestataire encoure
Consulente dovesse incorrere in dans des situations qui peuvent
situazioni che possano influenzare i influer sur les délais ou la qualité du
tempi o la qualità del lavoro, travail,          il   s'engage    à   informer
informerà        tempestivamente      il promptement      le     Client   afin
Committente in modo da identificare d'identifier       immédiatement          les
subito   le possibili soluzioni da possibles solutions à adopter. Le
adottare. Il presente contratto potrà présent contrat pourra être renouvelé
essere concordemente rinnovato.         d'un commun accord.

3) Corrispettivi e modalità di 3) Prix et modalité de paiement
#MultiForms

pagamento

Per lo svolgimento dell’incarico di En contrepartie de la réalisation des
consulenza verrà riconosciuto al prestations de conseil le Prestataire
Consulente              un       compenso sera rémunéré sous la forme de
professionale in forma di [indicare [indiquer la typologie de rétribution (par
tipologia       di   compenso   (ad   esempio exemple montant fixe, honoraires de
corrispettivo fisso, success fee, ecc.)]. Il résultat, etc.)]. Le montant à verser au
compenso economico da riconoscere Prestataire est défini d'ores et déjà sur
al Consulente è definito fin da ora sul la valeur de la prestation objet du
valore della prestazione oggetto del présent contrat et correspond à
presente contratto e corrisponde ad [montant] euros. Le prix prévu sera
euro [importo]. Tale importo sarà payé par [indiquer modalité de paiement]
corrisposto tramite [indicare modalità di sous [indiquer nombre de jours] jours à
pagamento] entro [indicare numero di compter de la date de réception de la
giorni] giorni dal ricevimento della facture. Les frais de déplacement,
fattura. Le eventuali spese di viaggio, d'hébergement et de repas engagé par
vitto       e    alloggio    sostenute   dal le Prestataire en raison de l'exécution
Consulente in virtù dell'esecuzione de la prestation seront à la charge du
della prestazione saranno a carico del Client.
Committente.

4) Patto di non concorrenza. 4) Non-concurrence. Obligation
Storno di dipendenti                         de        non-sollicitation         de
                                             personnel
#MultiForms

Nel corso di validità del presente Pendant toute la durée du présent
contratto e per un periodo di [numero contrat et pendant [nombre de mois]
di mesi] mesi successivi al termine mois à compter de sa fin, les Parties
dello stesso, le Parti si obbligano s'engagent à ne pas entretenir des
vicendevolmente a non intrattenere relations directes ou indirectes avec
rapporti diretti o indiretti con clienti les clients et/ou les fournisseurs de
e/o fornitori dell’altra, con i quali l'une et de l'autre respectivement,
sono entrate in contatto nel corso avec lesquels elles sont entrées en
dello   svolgimento       del   presente contact en cours d'exécution du
contratto. Per tutta la durata del présent contrat.           Pendant toute la
presente contratto e per un periodo durée du présent contrat et pendant
di [numero di mesi] mesi successivi al [nombre de mois] mois à compter de sa
termine dello stesso, il Committente fin, le Client s'interdit d'engager, ou
si obbliga a non assumere, o a fare de faire travailler d'aucune manière, le
lavorare in alcun modo, il personale personnel         employé        et/ou    les
dipendente    e/o     i    collaboratori collaborateurs présents ou futurs du
presenti o futuri del Consulente.       Prestataire.
Di conseguenza, il Committente, per En conséquence, il est interdit au
tutta la durata del presente contratto Client, pour toute la durée du présent
e per ulteriori [numero di mesi] mesi contrat et pour les [nombre de mois]
dalla cessazione dello stesso, non mois suivant sa fin, d'établir avec les
potrà instaurare, con dipendenti e/o employés et/ou les collaborateurs du
collaboratori del Consulente che Prestataire, engagés en vertu du
siano impiegati in occasione del présent           contrat,    tout     type   de
presente contratto, qualsiasi forma di collaboration professionnelle, qu'il
#MultiForms

collaborazione lavorativa, sia essa di s'agisse d'une activité salariée ou non,
lavoro dipendente o meno, senza la sans l'autorisation préalable écrite de
preventiva autorizzazione scritta della l'autre partie.
controparte.                               Tout manquement aux obligations du
La violazione dei patti di cui al présent article, entraînera pour les
presente articolo comporta la facoltà deux Parties la faculté de résilier de
per entrambe le Parti di risolvere il plein       droit     le     présent      contrat,
presente contratto per giusta causa, a moyennant           l'envoie     d'une     lettre
mezzo raccomandata A/R.                    recommandée           avec   accusé       de
                                           réception.

5) Riservatezza e informazioni 5)                       Confidentialité              et
riservate                                  informations confidentielles

Le Parti riconoscono e convengono Les             Parties        reconnaissent        et
che tutte le informazioni di qualsiasi acceptent que toutes les informations
natura (sia orali, scritte o di ogni altra de quelque nature qu'elles soient (par
forma), contenenti o consistenti – a voie orale, écrite ou autre), contenant
puro titolo esemplificativo – in ou consistant en - à titre d'exemple -
materiale, documenti, dati o ogni matériel, documents, données ou
altro supporto, di natura tecnica, tout support technique, opérationnel,
operativa,              amministrativa, administratif,                  économique,
economica,      commerciale        o    di commercial ou d'autre nature, ou
qualsiasi    altra   natura,   o       che constituant le savoir-faire ou tout
costituiscano know-how o proprietà type de propriété intellectuelle, liés à
#MultiForms

intellettuale di qualsiasi tipo, e che l’un ou l’autre des Parties, qui ont été
siano relativi a una o all'altra Parte, ou qui seront reprises et portés à la
che siano state o che verranno connaissance de l’un des Parties
rilevate e portate a conoscenza di una (informations ci-après dénommées,
delle Parti (informazioni di seguito globalement et                         individuellement,
definite,     complessivamente            e “Informations Confidentielles”) ont
singolarmente, come “Informazioni une valeur économique importante et
Riservate”) possiedono un notevole intrinsèque, n'étant elles pas connues
ed intrinseco valore economico, non ou accessibles au public et, en tant
essendo conosciute o disponibili al que                 telles,       sont       de       nature
pubblico e come tali rivestono confidentielle.
carattere di riservatezza.                   En     conséquence,             chaque       Partie
Di conseguenza ciascuna Parte dovrà: devra :
a)    Ricevere      e        conservare   le a)     Recevoir            et       garder      les
“Informazioni Riservate” nella più “Informations Confidentielles” dans
completa e rigorosa riservatezza;            la confidentialité la plus complète et
b)    Trattare,          conservare       e stricte ;
proteggere         le         “Informazioni b) Traiter, garder et protéger les
Riservate” di proprietà dell’altra parte “Informations                       Confidentielles”
adoperando lo stesso livello di cura e appartenant                à    l'autre     Partie     en
diligenza che avrebbe adoperato nel utilisant le même niveau de soin et de
trattare, conservare e proteggere le diligence qu'elle aurait utilisé pour
informazioni di propria proprietà;           traiter,     garder        et     protéger      les
                                             informations         appartenant         à     elle-
                                             même;
c)    Utilizzare        le    “Informazioni c)      Utiliser          les     “Informations
#MultiForms

Riservate” in conformità al presente Confidentielles” conformément au
Contratto;                            présent contrat ;
d)    Non rivelare le “Informazioni d) Ne pas divulguer à des tiers les
Riservate” a terzi.                   “Informations Confidentielles”.
La Parte che riceve le “Informazioni La Partie recevant les “Informations
Riservate”, potrà renderle note solo Confidentielles”, pourra les divulguer
al personale e/o ai collaboratori che uniquement au personnel et/ou aux
hanno la necessità di conoscerle in collaborateurs qui ont besoin de les
ragione del proprio compito ed connaître en vertu de leurs fonctions
esclusivamente per le finalità del et uniquement aux fins de l'exécution
presente contratto, dando istruzioni du présent contrat, en leur ordonnant
di osservare l’obbligo di riservatezza d'observer    les    obligations     de
di cui al presente articolo.          confidentialité du présent article.
L’obbligo di riservatezza dovrà essere L'obligation de confidentialité devra
rispettato dalle Parti per tutta la être respectée par les Parties pendant
durata del contratto e per un periodo toute la durée du contrat et pendant
di [numero di mesi] mesi dalla sua une période [nombre de mois] mois à
cessazione.                           compter de sa fin.

6) Limitazione di responsabilità 6) Limitation de responsabilité

Il Committente è tenuto a manlevare Le Client s'engage à exonérer le
il Consulente da qualsiasi pretesa di Prestataire   pour    tout   dommage,
danno, molestia e rivendicazione plainte et réclamation émanant de
avanzata da Terzi per fatti ascrivibili tiers pour des actes imputables
#MultiForms

direttamente o indirettamente al suo directement ou indirectement à son
operato, ai sensi delle vigenti leggi travail,    conformément         à        la     loi
italiane.                                italienne en vigueur.
Il    Consulente       assume      ogni Le      Prestataire       assume             toute
responsabilità     circa   gli    effetti responsabilité relative aux effets du
dell'inadempimento                 delle non-accomplissement des obligations
obbligazioni risultanti dal presente résultant du présent contrat de sa
contratto da parte sua o del suo part ou de la part de son personnel.
personale.

7) Risoluzione contrattuale              7) Résiliation du contrat

Ciascuna delle Parti ha la facoltà di Le présent contrat peut être résilié de
recedere per giusta causa dal presente plein droit par l'une des Parties en cas
contratto in caso di inadempimento d'inexécution par l'autre d'une ou
da parte dell'altra di una o più plusieurs des obligations contenues
obbligazioni di cui alle clausole dans ses diverses clauses, [nombre de
contrattuali,    decorsi   inutilmente jours] jours après mise en demeure
[numero di giorni] giorni dalla relativa d'exécuter      restée      infructueuse,
diffida ad adempiere, mediante lettera envoyant une lettre recommandée
raccomandata A/R da inviarsi all'altra avec accusé de réception à l'autre
Parte, fatta salva ogni eventuale Partie,         sans    préjudice        de        tous
richiesta di risarcimento del danno.     dommages et intérêts.

8) Privacy                               8) Traitement des données à
#MultiForms

                                        caractère personnel

Il Committente conferma di aver Le Client confirme d'avoir accordé,
concesso, con separato atto scritto, il par un acte écrit distinct, son
consenso per il trattamento dei dati consentement             au   traitement   des
personali di cui D.lgs. N.196/2003.     données à caractère personnel au
                                        sens du Décret Législatif italien n°
                                        196/2003.

9) Legge applicabile e foro             9) Droit applicable et juridiction
competente                              compétente

Per    quanto    non     espressamente Tout ce qui n'est pas spécifiquement
disciplinato nel presente contratto è réglementé par le présent contrat est
applicabile la Legge Italiana.          soumis au droit italien.
Qualora sorgesse una controversia tra Tout litige susceptible de s'élever
le parti, in relazione al presente entre les parties, dans le cadre du
contratto, il foro esclusivamente présent           contrat,       sera    de    la
competente è quello di [località del compétence exclusive du tribunal de
Tribunale].                             [lieu du Tribunal].

10) Disposizioni generali               10) Dispositions générales

Il presente contratto ed i diritti da Le Prestataire ne pourra ni céder ni
esso derivanti non potranno essere transférer à des tiers tout ou partie de
#MultiForms

ceduti    o     trasferiti     a        terzi   dal ses droits au titre du présent contrat
Consulente senza il previo consenso sans l'accord préalable écrit du Client.
scritto del Committente.                            Toute     modification         du   présent
Eventuali       modifiche          al    presente contrat devra être faite sous forme
contratto dovranno essere apportate écrite.
per iscritto.

11)      Copie       del      contratto          e 11)      Copies        du      contrat   et
registrazione                                       enregistrement

Il presente contratto viene redatto in Le présent contrat est rédigé en deux
duplice copia originale, una per il exemplaires originaux, un pour le
Committente          ed       una         per    il Client et un pour le Prestataire.
Consulente.                                         Si nécessaire, le contrat peut être
Il contratto è altresì soggetto a soumis à enregistrement. Les frais et
registrazione in “caso d’uso”. Le les coûts d'enregistrement doivent
spese     ed     i   costi     relativi         alla être considérés d’ores et déjà à la
registrazione sono da intendersi sin charge                    de    la   partie    requérante
d’ora a carico della parte che richiede l'enregistrement.
la registrazione.

Letto, approvato e sottoscritto tra le Lu, approuvé et signé entre les
Parti in [luogo], il [data]                         Parties à [lieu], le [date]

[firme]                                             [signatures]
#MultiForms

____________   ____________   ____________   ____________
COMMITTENTE CONSULENTE         CLIENT        PRESTATAIRE

      VUOI ACCEDERE
     ALL’INTERA BANCA
     DATI GRATUITA DI
        MULTILEX?
        CLICCA QUI!
Puoi anche leggere