Milano THE LIFEST YLE GUIDE - May 2018 - Flawless Milano
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
J U NCTION M I LANO VIENI A PROVARLA Via Melzo 36, Milano - Porta Venezia bromptonjunction.it BromptonJMilano BromptonJMilano +39 02 3658 7670
BEST OF MI. #bestofmi Maggio è il mese che anticipa l’inizio dell’estate. May is the month that anticipates the beginning of Si apre con una giornata di festa che ci fa sognare the summer. It opens with a day of celebration that (perché non approfittarne per un weekend fuori will make us dream (and why not use the vacation porta?) il caldo e le tanto attese vacanze. Maggio days to spend a weekend away from the city?) of è il mese in cui spuntano le maniche corte, i primi the heat and the long-awaited holidays. May is gelati di una lunga serie, le scottature durante le the month when short sleeves sprout, the first ice domeniche al parco e le serate all’aperto. Dopo creams arrive, along with the first sunburns caused un Aprile ricco di cibo ed eventi con le festività by Sundays in the park and the evenings spent in pasquali e la città animata dalla folla per la the open. After an April full of food and events, with Design Week, a Milano anche Maggio è un mese the Easter festivities and the city animated by the da vivere a pieno fra allenamenti per affrontare crowd of the Design Week, May is also a month la prova costume e aperitivi all’aria aperta. to be lived in full in the city, between workouts to get ready for the summer and outdoor aperitifs. Anche per questa Best of Mi. di Maggio 2018 le proposte abbondano. Una sezione For this Best of Mi. of May 2018, the proposals shopping varia e colorata per lo stagionale abound. You’ll find a varied and colorful shopping cambio dell’armadio e per tocchi di restyling section for the seasonal change of your closet and al design del vostro appartamento. Indirizzi di for restyling touches to your apartment’s decor, SEE SEE hairstyling per piccoli e grandi cambiamenti hairstyling addresses for small and large spring primaverili. E ancora ristoranti e cocktail bar changes, and more restaurants and cocktail bars con terrazze, giardini e dehors per godere with terraces, gardens and dehors to enjoy the del primo caldo. La sezione arte, infine, vi spring heat. Finally, the art section allows you to permette di proseguire sulle tracce del design follow on the traces of design, like last month, come lo scorso mese o di concentrarvi sulla or to concentrate on photography, on the great fotografia, sui grandi avvenimenti del passato events of the past or on magical and dreamy e su atmosfere magiche e sognanti. Siete atmospheres. Are you ready for May? We are sure pronti per questo Maggio? Siamo certi that you won’t have time to get bored in the sun. che non avrete tempo di annoiarvi al sole. www.flawless.life 4 5
SHOP HOTEL E AT SEE Atelier Emé 8 Senato Hotel Milano 16 Ristorante Gastronomico - 24 I have a dream 38 Sartoria A. Caraceni 9 Excelsior Hotel Gallia 17 Palazzo Parigi Racconti Immaginari di Paolo 39 Ambroeus Milano 10 Il Salumaio di Montenapoleone 25 Ventura One Block Down 11 Un posto a Milano 26 Torbjørn Rødland: The Touch 40 Mercatino Penelope 12 LùBar 27 That Made You Solamente Giovedì 13 Fuorimano OTBP 28 Storie. Il design italiano 41 Olfattorio - Bar à parfums 14 Santeria Paladini 29 World Press Photo 2018 42 Offfi 15 Tipografia Alimentare 30 Milano e la Prima Guerra 43 Lievità 31 Mondiale. Quattro Quarti Torte 32 44 Le matite di Matisse Officine del Gelato 33 Harry Potter: The Exhibition 45 Amore, musei, ispirazione. 46 Photofestival 2018 47 REL A X DRINK Ceresio7 Gym & Spa 18 Radio Rooftop Milan 34 Cotril Salons 19 ENJOY Club Milano 35 Merci à Vous 20 Frida 36 Hiro - La Barbieria di Milano 21 Chiosco Mentana 37 INDEX www.flawless.life 6 7
Sartoria S HOP S HOP A. Caraceni Dalla fondazione negli anni ‘30, quattro generazioni di sarti tramandano e custodiscono un’arte che affonda le radici nel passato ma rappresenta, al contempo, il futuro italiano nel mondo. La sartoria seleziona con cura i migliori tessuti, esclusivamente inglesi e Via Fatebenefratelli, 16 italiani, e realizza abiti da uomo su misura per tutte le occasioni cuciti interamente a mano. Turati Materiali naturali e di alta qualità per abiti raffinati scelti da clienti del calibro di Eugenio +39 02 6551 972 Montale, Karl Lagerfeld e l’avvocato Agnelli. Since its foundation in the 1930s, four Atelier Emé www.caracenimilano.com generations of tailors have handed down and preserved an art that has its roots in the past, €€€€ but at the same time, represents the Italian future in the world. The tailors carefully select the best fabrics, exclusively English and Italian Un atelier specializzato nella realizzazione di ones, and manufacture tailor-made men’s abiti da sposa, da sera e da cerimonia. Capi Via Alessandro Manzoni, 17 clothing for all occasions, all sewn entirely by unici e personalizzabili, modelli in grado di hand. Natural and high quality materials for soddisfare ogni stile ed esigenza per trasformare Montenapoleone refined dresses chosen by the likes of Eugenio in esperienza indimenticabile il giorno del Montale, Karl Lagerfeld and Gianni Agnelli. ‘sì’ o un’occasione speciale. La Collezione +39 02 6379 3572 Party propone, infatti, soluzioni raffinate per sentirsi perfette durante le giornate di www.atelier-eme.it festa, abiti all’insegna degli stessi valori che contraddistinguono tutte le creazioni: eccellenza €€€€ sartoriale italiana e ricercatezza dei tessuti. An atelier specialized in crafting wedding, evening and formal dresses for women. Unique and customizable garments, models able to satisfy every style and requirement to transform your most important day or a special occasion into an unforgettable experience. Moreover, the Party Collection offers refined solutions to feel perfect during festive days, clothes made following the same values that inspire and distinguish all the other creations: the Italian sartorial excellence and the refinement of fabrics. 8 9
Ambroeus Milano S HOP S HOP Da Ambroeus amano vivere la moda in maniera etica e sostenibile offrendo una seconda vita a capi che altrimenti rimarrebbero sul fondo dell’armadio. Vendono e comprano vestiti uomo- donna di seconda mano ma in ottimo stato, dalle maison più famose a pezzi unici vintage e rétro: Gucci, Valentino, Miu Miu ma anche Diesel, Levi’s e Dr Martens. Il New York Times lo annovera fra i cinque luoghi imperdibili a Milano: Via Pastrengo, 15 qui troverete infatti solo capi con personalità, da pezzi artigianali a classici senza tempo. Garibaldi FS Ambroeus is a place that loves to enjoy fashion in +39 02 3659 2537 an ethical and sustainable way, offering a second life to garments that would otherwise remain on One Block Down www.ambroeusmilano.it the bottom of your wardrobe. They sell and buy second-hand clothes, both for women and men, €€€€ always in excellent condition, and from the most famous maisons and vintage and retro unique pieces: Gucci, Valentino, Miu Miu but also Diesel, Levi’s and Dr Martens. The New York Times Uno dei migliori negozi di sneaker e counts it among the five must-see places in Milan: abbigliamento streetwear di Milano. La sua Piazza Armando Diaz, 2 here you will find only items with personality, identità si ispira a subculture come l’hip hop from handcrafted pieces to timeless classics. e lo skateboard e alla cultura giovanile degli Duomo anni Novanta richiamata anche dal canestro presente al centro dell’open space. Scarpe, +39 02 8454 2491 accessori, abbigliamento ma anche un’area bookshop con magazine di moda, arte e www.oneblockdown.it lifestyle. Fra sneaker vintage ed edizioni limitate, nello store è presente anche una €€€€ zona conviviale aperta dalla colazione al tardo pomeriggio per un pasto healthy. One of the best sneakers and streetwear clothing stores in Milan. Its identity is inspired by subcultures, such as hip-hop, skateboarding and the youth culture of the nineties, also referred to by the basketball hoop at the center of the open space. Shoes, accessories, garments, but also a bookshop area with fashion, art and lifestyle magazines. You’ll also find inside the store a lounge area, among vintage sneakers and limited editions pieces, open from breakfast to late afternoon for a healthy meal. 10 11
Solamente S HOP S HOP Giovedì Il nome allude al fatto che l’atelier sia aperto solo il giovedì (e il mercoledì) o su appuntamento. All’interno di un cortile nascosto si accede a uno showroom a conduzione familiare che propone di settimana in settimana oggetti e soluzioni differenti e offre consulenze in Via Carlo Maria Maggi, 6 materia di home decor. Le proposte d’arredo privilegiano i toni chiari, mescolano tessuti Moscova vintage a tessuti contemporanei e arricchiscono armoniosamente ogni ambiente con dettagli che +39 02 3453 6086 si ispirano alla natura e ad atmosfere senza tempo. www.solamentegiovedi.com The name alludes to the fact that the atelier is only open on Thursdays (and Wednesdays), or by €€€€ appointment. Inside a hidden courtyard, there’s Mercatino Penelope the door that leads to a family-run showroom that offers different items and solutions from week to week, and offers advice on home decor. The furnishing proposals privilege light tones, a mix of vintage and contemporary fabrics, and harmoniously enrich each room with details that Per gli appassionati di arredamento d’epoca è il are inspired by nature and timeless atmospheres. Via Macedonio Melloni, 6 vero e proprio El Dorado. Da Penelope vendono e comprano in conto vendita oggettistica vintage Palestro e mobili di modernariato dagli anni ’50 ai ’70 ma non disdegnano anche selezionatissimi +39 02 3968 0588 accessori e capi d’abbigliamento. Persino la disposizione dei complementi d’arredo denota www.mercatinopenelope.it il gusto eclettico e ricercato dei proprietari: un meraviglioso caos ordinato degli oggetti più disparati tra divani in velluto, fenicotteri, €€€€ lampade retrò e specchi di ogni forma. To fans of antique furniture, this place is the real El Dorado. At Penelope, you can sell and buy vintage objects and modern furniture from the ‘50s to the ‘70s, but they also deal in the most selected accessories and clothing items. Even the layout of the furnishing accessories denotes the eclectic and refined taste of the owners: a wonderful orderly chaos of the most diverse objects among velvet sofas, flamingos, retro lamps and mirrors of all shapes. 12 13
Olfattorio - Bar S HOP S HOP à Parfums Una proposta unica di profumazioni femminili, maschili e per la casa ma anche di cosmesi di nicchia e di ricercati prodotti per la cura del corpo. I brand in vendita rappresentano il meglio della profumeria artistica e di lusso. Bar à parfums perché la boutique offre un’esperienza unica di degustazione Via Brera, 5 per l’olfatto: le fragranze, come le migliori bollicine o gli ottimi vini d’annata, vengono Lanza testate in appositi calici per coglierne l’essenza in maniera più profonda e scegliere +39 02 3653 2901 il bouquet ideale da regalare e regalarsi. www.baraparfum.it €€€€ A unique proposal of feminine, masculine and home fragrances, but also of niche cosmetic and sophisticated body care products. The Offfi brands for sale represent the best of artistic and luxury perfumery. The place is called “Bar à parfums” because the boutique offers a Offfi è un piccolo scrigno di rarità nel cuore del quartiere Isola. Succulente da collezione, Via Carmagnola, 8 unique tasting experience for the sense of smell: the fragrances, like the best champagnes or piante da appartamento e fiori di qualità in excellent vintage wines, are tested in special romantiche composizioni rappresentano Isola glasses to grasp their essence in a deeper i protagonisti di questo atelier del verde insieme a vasi realizzati a mano da maestri +39 348 9217 379 way than usual, and you can choose the ideal vetrai e raffinate ceramiche. Ricerca, unicità, bouquet to treat yourself or to give others. cura dei dettagli e preziosi consigli fanno di www.offfi.com Offfi una certezza in materia di flora e home decor tanto da essere l’indirizzo di fiducia di €€€€ ristoranti stellati, boutiques ed eventi esclusivi. Offfi is a small treasure trove in the heart of the Isola district. Collectable succulents, houseplants and quality flowers in romantic compositions are the protagonists of this green atelier, together with vases handmade by master glassmakers and refined ceramics. Research, uniqueness, attention to detail and valuable advice make Offfi a certainty in terms of flora and home decor, so as to be a point of reference for starred restaurants, boutiques and exclusive events. 14 15
Excelsior Hotel Gallia HOTEL HOTEL Un gioiello d’architettura, un simbolo della città: L’Excelsior Hotel Gallia è da sempre uno degli alberghi più esclusivi di Milano. Inaugurato nel 1932, fin dagli inizi viene concepito come punto di incontro internazionale in grado di stare al passo con gli elevati standard europei all’ingresso della città. Da provare assolutamente è l’esperienza della Terrazza Gallia, resa indimenticabile grazie Piazza Duca d’Aosta, 9T alla consulenza culinaria della famiglia Cerea di Brusaporto, e la stupenda Shiseido Spa, la prima Centrale FS e unica in Italia a portare questo illustre nome. +39 02 67851 A jewel of architecture, a symbol of Milan: the Senato Hotel Milano excelsiorhotelgallia.com Excelsior Hotel Gallia has always been one of the most exclusive hotels in the city. Opened in 1932, from the beginning it was conceived as €€€€ an international meeting point at the entrance to the city, able to keep up with the high European standards. An absolute must-try is the experience Un tempo residenza privata della famiglia Ranza, of Terrazza Gallia, made unforgettable by the il palazzo in stile neoclassico è oggi un elegante Via Senato, 22 culinary consulence of the Cerea family of boutique hotel nel centro di Milano. Stanze Brusaporto, and the wonderful Shiseido Spa, the e suites sono ideali tanto per un soggiorno Turati first and only in Italy to boast this illustrious name. di piacere che per uno d’affari nel capoluogo lombardo. Entrando, la reception si rivela in un +39 02 781236 trionfo di luce grazie alle lampade a parete a forma di ginkgo biloba, emblema dell’hotel. Il www.senatohotelmilano.it progetto della struttura è opera dell’architetto Alessandro Bianchi che ha selezionato per €€€€ gli arredi il meglio dell’artigianato italiano. The former private residence of the Ranza family, this Neoclassical palace became an elegant boutique hotel in the heart of Milan, today. Its rooms and suites are ideal, both for pleasure and business trips in Lombardy’s capital. When you enter, the reception appears as a triumph of lights, thanks to the ginkgo biloba-shaped appliques, the symbol of the hotel. The building project was designed by architect, Alessandro Bianchi, who selected the best of Italian craftwork for the furnishings. 16 17
Ceresio7 Gym & Spa All’interno dell’headquarter di Dsquared2, uno sport club in cui il benessere è concepito a 360 gradi. Un luogo dove trovare il giusto equilibrio tra salute e bellezza che propone percorsi R EL A X personalizzati di benessere psico-fisico che REL A X Via Ceresio, 7 vanno dall’allenamento alla nutrizione, dalla cura della persona al relax. I posti limitati, i Monumentale macchinari di ultima tecnologia, i trattamenti all’avanguardia e la professionalità del team +39 02 9716 2045 garantiscono agli iscritti un’esperienza esclusiva e costantemente monitorata. www.ceresio7gym-spa.com €€€€ Inside the Dsquared2 headquarters, this sport club is a place where well-being is conceived Cotril Salons as a 360° wide experience. A place to find the right balance between health and beauty, that Il salone flagship del noto brand di prodotti offers personalized paths of psycho-physical professionali per la cura dei capelli è uno Via San Marco, 36 wellness, ranging from training to nutrition, spazio elegante e confortevole in zona from personal care to relaxation. The limited Moscova. Due piani interamente dedicati Moscova places, the state-of-the-art machines, the al benessere in un ambiente di design sulle avant-garde treatments and the professionalism nuances del bianco e del nero. Al primo piano +39 02 4539 0910 of the team guarantee the members an un team di esperti hair stylist si occupa di exclusive and constantly monitored experience. tagli, esclusivi trattamenti, acconciature e www.cotrilsalons.it colore. Il piano inferiore è invece dedicato all’universo del beauty: manicure, pedicure, €€€€ servizi di estetica e area benessere. The flagship salon of the well-known brand of professional hair care products is an elegant and comfortable space in the Moscova area. Two floors entirely dedicated to hair and personal care in a design environment, colored with black and white shades. In the hairdressing area, a team of expert hair stylists deals with cuts, exclusive treatments, hairstyles and color. The lower floor, instead, is dedicated to the beauty care universe: manicures, pedicures, beauty services and a wellness area. 18 19
Hiro - La Barbieria di Milano Un barber shop di nuova generazione che spopola sui social e su YouTube unendo tecniche e tradizioni della vecchia scuola a rivisitazioni R EL A X REL A X contemporanee in un perfetto stile Old School. Dopo il salone a Buccinasco, la Barbieria ha aperto una seconda sede in centro, a due passi dalle Colonne di San Lorenzo. Uno staff giovane e competente accoglie gentiluomini Via Fernanda Wittgens, 12 in una location d’antan dall’atmosfera anni ‘30: poltrone e mobilio in stile vintage, pavimento Crocetta a scacchi e foto in bianco e nero alle pareti. Merci à Vous +39 02 5832 4339 A new generation barber shop that became wildly popular on social networks and on YouTube, www.labarbieriadimilano.it combining old school techniques and traditions Situato al primo piano di un palazzo storico with contemporary reinterpretations in a perfect in prossimità del quadrilatero, il salone è una Via Borgospesso, 21 €€€€ old school style. After the salon in Buccinasco, the creazione di Mayra Cassano, stilista di hair Barbieria opened a second office in the city center, boutique da oltre quindici anni, già nota a Milano. Montenaapoleone a stone’s throw from the Colonne di San Lorenzo. A La clientela è accolta in un ambiente minimal, young and competent staff welcomes gentlemen in an luminoso ed elegante da un numeroso staff di +39 02 799633 old-fashioned atmosphere reminiscent of the 1930s: artisti della bellezza che mette a disposizione la vintage style armchairs and furniture, checkered propria expertise in materia di hair styling e cura www.merciavous.it floors, and black and white photos on the walls. dell’immagine. Il centro utilizza brand prestigiosi quali L’Oréal, Shu Uemura e Carita per i migliori €€€€ servizi e trattamenti per capelli, viso e corpo. Located on the first floor of a historic building, near the Fashion District, the salon is a creation of Mayra Cassano, hair boutique designer for over fifteen years, already well known in Milan. Customers are welcomed in a minimal, bright and elegant environment by a numerous staff of beauty artists who provide their expertise in the field of hair styling and image care. The center uses prestigious brands such as L’Oréal, Shu Uemura and Carita for the best services and treatments for hair, face and body. 20 21
Il Salumaio di Montenapoleone Bottega gastronomica per buongustai, caffè bistrot e ristorante raffinato. Dal 1957 il Salumaio di Montenapoleone è un’istituzione a Milano. Negli anni ha spostato la location in diversi angoli del quadrilatero, aggiudicandosi un posto d’onore tra le boutiques di griffes di alta moda. Oggi è situato nella storica e Via Santo Spirito, 10 suggestiva cornice di Palazzo Bagatti Valsecchi che, nelle calde giornate di Maggio, consente Montenapoleone di accomodarsi ai tavoli esterni per mangiare godendo del decoro rinascimentale del dehors. +39 02 7600 1123 A gourmet shop for food lovers, a café-bistro and E AT E AT ilsalumaiodimontenapoleone.it a refined restaurant. Since 1957, Il Salumaio di Ristorante Gastronomico - €€€€ Montenapoleone is an institution in Milan. Over the years it moved its location in different corners of the Fashion District, conquering a place of honor among Palazzo Parigi the high-fashion boutiques. Today, it’s located in the historic and evocative setting of Palazzo Bagatti Valsecchi that, during the warm days of May, allows L’ambiente del Ristorante Gastronomico, Corso di Porta Nuova, 1 you to sit at outdoor tables, to eat while enjoying all’interno del prestigioso Hotel Palazzo Parigi, the Renaissance-style decoration of the dehors. è arricchito da opere d’arte ispirate agli stilemi Turati neoclassici italiani, il soffitto è decorato a mano e un tunnel in vetro svela l’arrivo in sala dei camerieri. +39 02 6256 2555 I piatti presentati evocano un ideale viaggio fra i sapori della tradizione culinaria italiana. La sala si www.palazzoparigi.com affaccia sul giardino privato dell’hotel, una location esclusiva in cui nelle serate primaverili è possibile €€€€ cenare tra statue antiche ed alberi secolari che fanno dimenticare la frenesia cittadina. Ristorante Gastronomico’s enviroment is enriched by works of art inspired by Italian Neoclassical style, its ceiling was decorated by hand, and a glass tunnel shows the arrival of the waiters. The dishes on the menu evoke an ideal journey among the flavors of Italian traditional cuisine. The dining room overlooks Palazzo Parigi’s private garden, an exclusive location in which, during spring evenings, it’s possible to enjoy your meal among ancient statues and century- old trees that will make you forget the city’s chaos. 24 25
Un posto a Milano In piena città ma all’interno di una cascina risalente a fine Seicento, c’è Un Posto a Milano: ristorante, caffè e foresteria immersi nel rilassante verde di Cascina Cuccagna. Dalla cucina del ristorante e del caffè escono piatti tradizionali ma creativi, preparati Via Privata Cuccagna, 2 giornalmente con materie prime stagionali e ingredienti provenienti da piccole e medie Porta Romana aziende agricole italiane. Nella bella stagione è l’ideale per un pasto all’aperto o in veranda +39 02 5457 785 per godersi il sole circondati dalla natura. E AT E AT www.unpostoamilano.it In the heart of the city, but inside a former €€€€ farmhouse dating back to the end of the seventeenth century, there is Un Posto a Milano: a restaurant, a café with a guesthouse immersed LùBar in the relaxing green of Cascina Cuccagna. From the restaurant’s and cafè’s kitchen come out Nato come progetto di street food in Sicilia, traditional, but creative dishes, prepared daily with divenuto un food truck nel mezzanino della Via Palestro, 16 seasonal raw ingredients from small and medium- Stazione Centrale, oggi LùBar è uno dei caffè- sized Italian farms. When the weather is good, bistrot più frequentati di Milano. Uno splendido Palestro this place is ideal for an outdoor meal, or on the giardino d’inverno, uno spazio all’aperto per veranda to enjoy the sun surrounded by nature. i più piccoli e un dehors sono immersi in una +39 02 8352 7769 location prestigiosa come la GAM di Villa reale. La tradizione culinaria siciliana incontra lubarstreetfood.com i gusti di una città cosmopolita come Milano ed ecco che accanto alle classiche panelle €€€€ c’è l’avocado e gli arancini diventano mignon. It was born as a street food project in Sicily, then it became a food truck in the mezzanine of the Central Station, but today LùBar is one of the busiest bistros in Milan. A beautiful winter garden, an outdoor area for children and a dehors are encased in a prestigious location like the GAM of Villa Reale is. The Sicilian culinary tradition meets the tastes of a cosmopolitan city like Milan and, in a moment, besides the classic panelle is the avocado and arancini become mignon. 26 27
Santeria Paladini Il fratello maggiore di Santeria Social Club è un locale multifunzionale: caffè con cucina che ospita eventi e presentazioni, coworking e Volume, uno spazio interno dedicato a libri e vinili. Nella bella stagione è soprattutto un “verde giardino metropolitano”. Dalla primavera, infatti, il cortile fiorito si riempie di tavolini creando un’atmosfera giovane e rilassata ideale per gustare un aperitivo Via Privata Ettore Paladini, 8 all’aperto, le specialità del mese per il pranzo o una ricca colazione continentale nel weekend. Piola Fuorimano OTBP The elder brother of Santeria Social Club is a E AT E AT +39 02 3679 8121 multifunctional place: a coffee and a bistro that hosts events and presentations, a coworking santeria.milano.it/paladini area and Volume, an internal space dedicated to books and vinyls. In the summer, it becomes L’acronimo OTBP (Off the Beaten Path) ribadisce € € €€ mainly a “green metropolitan garden”. In fact, la collocazione decentrata del locale. In un ex Via Roberto Cozzi, 3 since spring, the flowery courtyard is filled with capannone industriale ha preso vita uno spazio small tables creating a youthful and relaxed poliedrico che è pizzeria, burger e cocktail Bicocca atmosphere ideal for enjoying an aperitif bar, pasticceria e caffè letterario. La vernice outdoors, the specialties of the month for lunch or scrostata e i mattoni a vista sono quelli originali +39 02 3652 3460 a rich continental breakfast during the weekend. degli anni ‘50 e l’arredamento scoordinato crea un’atmosfera rilassata e informale. In www.fuorima.no primavera è perfetto per il brunch (continentale, americano e veggie) all’aperto, fra tante €€€€ piante e un vecchio furgoncino Volkswagen. The acronym OTBP (Off the Beaten Path) reiterates the decentralized collocation of the premises. In a former industrial building, a multi- faceted space has emerged: a pizzeria, a burger and cocktail bar, a pastry shop and literary café. The peeled-off paint and the exposed bricks of the walls are the original ones of the ‘50s and the uncoordinated furniture creates a relaxed and informal atmosphere. In spring, it’s a perfect place for brunch (with continental, American and veggie options) outdoors among many plants and an old Volkswagen van. 28 29
Tipografia Alimentare Gli spazi che un tempo ospitavano un ufficio postale oggi accolgono un food hub affacciato sulla quiete del Naviglio della Martesana. TipA, così abbreviano il nome del locale, è un bistrot contemporaneo votato allo scambio e all’artigianalità, aperto dalla colazione all’aperitivo con proposte stagionali dalle Via Dolomiti, 1 materie prime locali e ricercate. Il connubio cibo-scrittura è proposto anche nel design: Gorla sedie colorate in formica, macchine da scrivere, libri da sfogliare e casse di caratteri tipografici. E AT E AT +39 02 8353 7868 The spaces that once housed a post office today Lievità tipografiaalimentare.it welcome a food hub overlooking the quiet Naviglio della Martesana. TipA, the short name of the place, is a contemporary bistro devoted to exchange and €€€€ craftsmanship, open from breakfast to aperitif, with seasonal proposals made with local and Il nome del locale allude all’alta digeribilità sophisticated raw ingredients. The combination dell’impasto grazie all’impiego di farine Via Pasquale Sottocorno, 17 of food and writing is also proposed in the macinate a pietra semi-integrali e integrali interiors: colored Formica chairs, typewriters, e a una lunga maturazione. Le pizze e i Palestro books to leaf through and crates of typefaces. fritti del maestro pizzaiolo Giorgio Caruso portano a Milano l’antica tradizione +39 02 7631 7142 napoletana rivisitata in chiave gourmet. La scelta delle materie prime guarda alle www.pizzeria-lievita.com eccellenze italiane e campane: mozzarella e ricotta di bufala, pomodoro San Marzano, €€€€ limoni di Sorrento accanto a selezionati prodotti provenienti da tutta la penisola. The name of the restaurant alludes to the high digestibility of the pizza dough, thanks to the use of semi-wholemeal and whole grain ground flour and a long maturation. The pizzas and fried foods of the master pizza maker, Giorgio Caruso, bring to Milan the ancient Neapolitan tradition revisited in a gourmet key. The choice of raw ingredients looks to Italian and Campan excellences: bufala mozzarella and ricotta cheese, San Marzano tomatoes, Sorrento lemons and many others selected products from all over the country. 30 31
Officine del Gelato Varcato l’ingresso del locale dal design bianco e luminoso, un tripudio di dolci artigianali colora il bancone e accoglie e richiama gli avventori. In primavera inizia ufficialmente la stagione del gelato e di fronte alla lunga schiera di gusti, tra Viale Montenero, 46 creme e sorbetti alla frutta, c’è davvero l’imbarazzo della scelta. Una tradizione artigianale con le Porta Romana radici nella ricetta originale di nonna Assunta per un gelato ideale da gustare durante una +39 02 5990 04118 passeggiata fra gli alti palazzi di Viale Montenero. Crossing the entrance this brightly designed, E AT E AT facebook.com/Officinedelge- latoMilano/ luminous ice-cream parlour, a triumph of artisanal Quattro Quarti Torte desserts color the counter, welcoming and enticing the patrons. During the spring, the season of ice €€€€ cream officially begins and, when you’ll see of the wide range of tastes, including fruit creams and sorbets, you’ll really feel spoiled for choice. An artisanal Dopo una passeggiata ai Giardini Indro tradition with roots in the original recipe of grandma Via Melzo, 22 Assunta for an ideal ice cream to be enjoyed during Montanelli, Quattro Quarti Torte è la pausa ideale. a walk among the tall buildings of Viale Montenero. Un piccolo laboratorio di dolci da mangiare sul Porta Venezia posto con una spremuta o un caffè o da portare via, componendo una torta con fette dai gusti +39 02 8968 0552 differenti. Gli ingredienti sono selezionati, biologici e provengono da piccoli produttori www.quattroquartitorte.it a km zero. Le torte esposte sul bancone sono tradizionali, profumano di casa e hanno un aspetto lontano dagli attuali trend del cake design: €€€€ torta di mele, crostate, madeleine e biscotti. After a walk in the Indro Montanelli Gardens, Quattro Quarti Torte is the ideal break. A small workshop of cakes that you can eat on the spot with a juice or a coffee or take away composing a cake with slices of different tastes. The ingredients are selected, organic and come from small local producers. The cakes you’ll find on the counter are all traditional, have a good homely scent and look away from current cake design trends: apple cakes, pies, madeleines and biscuits. 32 33
Radio Rooftop Milan Si accede dalla hall dell’hotel ME Milan il Duca e si sale fino al decimo piano per giungere in un cocktail bar moderno, minimal e dai toni neutri che gode di aree esterne con viste mozzafiato sullo skyline milanese tra Porta Nuova e Piazza Via Marco Polo, 18 della Repubblica. La cocktail list è ampia e adatta a una clientela variegata: classici, qualche Repubblica twist e alcuni drink firmati Radio accompagnati da un sottofondo musicale deep-house. +39 02 8422 0109 L’aperitivo è l’ideale per ammirare dall’alto i grattacieli avvolti dalle luci della golden hour. radiorooftop.com/milan €€€€ You can access the bar from the lobby of the ME Milan il Duca Hotel, going up to the tenth floor to arrive in a modern, minimalist cocktail bar colored with neutral ENJOY Club Milano tones, that boasts an outdoor area with a stunning view of the Milan skyline between Porta Nuova and DRINK Si suona il campanello per entrare da Enjoy, che DRINK Piazza della Repubblica. The cocktail list is wide and più che un cocktail bar sembra l’estroso loft di Via Pietro Colletta, 17 suitable for a varied clientele: classic cocktails, some un amico. All’interno prevalgono legno, colori twists on the classics and a series of drinks signed by accesi e mobilio vagamente rétro. Il cuore del Porta Romana Radio, accompanied by a deep-house background locale è rappresentato da un grande bancone music. The aperitif time is ideal to admire skyscrapers conviviale che azzera le distanze fra ospiti e +39 346 2600 559 from above, enveloped in the lights of the golden hour. bartender ma sono presenti anche piccoli facebook.com/ENJOYclub- salotti più intimi da cui ammirare l’imponente milano e scenografica quercia interna. La mancanza di una drink list ribadisce il concept friendly €€€€ e interamente votato al cliente del locale. You ring the bell to enter the Enjoy, which more than a cocktail bar, looks like a friend’s colorful loft. Inside, wood, bright colors and vaguely retro furniture prevail. The heart of the restaurant is represented by a large convivial counter that eliminates the distances between guests and bartenders, but there are also smaller, intimate lounges from which to admire the imposing and spectacular oak tree that grows inside the bar. The lack of a drink list reiterates the friendly concept of the club, entirely devoted to its customers. 34 35
Chiosco Mentana Un piccolo chiosco che dal 1947 si impone nella vita del quartiere 5 Vie. Generalmente aperto da Febbraio a Novembre, è oggi un punto di riferimento della vita notturna durante i mesi più caldi. Pochi i posti a sedere ma Piazza Mentana è sempre affollata dai Piazza Mentana clienti sotto la statua di Garibaldi tra studenti, creativi e lavoratori. Tapas e drink dal gusto Sant’Ambrogio esotico ma soprattutto la specialità del chiosco: il mojito rivisitato allo zenzero, alla facebook.com/ChioscoMentana maracuja, alla liquirizia e al peperoncino. €€€€ A small kiosk that dominates in the life of the Frida 5 Vie district since 1947. Generally open from February to November, the kiosk is today a reference point for nightlife during the warm months. There are few places to sit, but Piazza Mentana is always crowded by customers Al Frida dalle 18 alle 21 è tempo di aperitivo con DRINK DRINK Via Pollaiuolo, 3 under the statue of Garibaldi among students, buffet e fino a notte fonda si prosegue con un creatives and workers. You’ll mainly find tapas buon bicchiere di vino italiano, una birra o un drink and drinks with an exotic taste but, above all, tra musica e chiacchiere. In carta oltre ottanta Isola the specialty of the kiosk is the revisited mojito cocktail fra classici, rivisitazioni e invenzioni, with ginger, maracuja, licorice and hot peppers. preparati utilizzando bottiglie di qualità e frutta +39 02 680260 fresca. Le pareti della sala interna ospitano tutto l’anno creazioni artistiche mentre all’esterno un www.fridaisola.it ampio cortile riparato è ornato da piante, tavoli in ferro colorati e una parete coperta d’edera. €€€€ The aperitif time, at Frida, lasts from 6 pm to 9 pm with a buffet, and continues until late at night with a good glass of Italian wine, a beer or a drink between music and chats. On the menu you’ll find over eighty cocktails with great classics, reinterpretations and inventions, prepared using quality labels and fresh fruit. The interior’s walls host artistic creations all year round, while outside a large sheltered courtyard is decorated with plants, colored iron tables and an ivy-covered wall. 36 37
I have a dream La lotta per i diritti civili degli Afro-Americani. Dalla segregazione razziale a Martin Luther King A cinquant’anni dall’assassinio di Martin Luther King, una rassegna fotografica ripercorre la La Casa di Vetro resistenza non violenta del leader del Movimento per i Diritti Civili degli Afroamericani. La mostra è 31 Marzo - 23 Giugno 2018 composta da 200 immagini tra fotografie stampate e installazioni video provenienti dagli archivi di stato Via Luisa Sanfelice, 3 americani, dal NARA e dal Library of Congress. L’itinerario espositivo mutua il titolo dal celebre Corvetto discorso tenuto nel 1963 dal leader all’immensa folla davanti il Lincoln Memorial a Washington. Racconti Immaginari +39 02 5501 9565 www.lacasadivetro.com Fifty years after the assassination of Martin Luther King, a photographic exhibit retraces the non-violent resistance of the leader of the African-American di Paolo Ventura Civil Rights Movement. The exhibition consists Paolo Ventura, fotografo trasformista, racconta of 200 images of printed photographs and video in maniera ludica un cosmo immaginario Armani/Silos installations from the US state archives, the NARA attraverso più di cento opere incentrate sul and the Library of Congress. The exhibition’s suo iter evolutivo e professionale. Sfruttando 8 Marzo - 29 Luglio 2018 itinerary borrows the title from the famous speech differenti forme espressive quali foto, scenografie given in 1963 by the leader to the huge crowd ed oggetti, l’artista intende mutare in realtà Via Bergognone, 40 in front of the Lincoln Memorial in Washington. il mondo onirico trasformando l’intero piano terra dello spazio espositivo del Silos in un Porta Genova SEE SEE viaggio nell’immaginario che mescola elementi chiave della sua cifra artistica quali malinconia, +39 02 9163 0010 atmosfere fiabesche e richiami al mito. www.armanisilos.com Paolo Ventura, a transformist photographer, tells us about an imaginary cosmos in a playful way, through more than one hundred works focused on his artistic and professional path. Using different expressive forms such as photos, sets and objects, the artist intends to change the dream world into reality, by transforming the entire ground floor of the Silos’ exhibition space into a journey into the imaginary that mixes key elements of his artistic figure such as melancholy, fairytale atmospheres and references to the myth. 38 39
Storie. Il design italiano L’undicesima edizione del Triennale Design Museum è dedicata alla storia del design italiano e alle sue icone con attenzione al passato ma anche alla contemporaneità. Una selezione di opere e progetti imprescindibili Triennale e cinque percorsi di approfondimento raccontano il design mediante discipline 14 Aprile - 20 Gennaio 2019 come la geografia, l’economia, la politica, la tecnologia e la comunicazione. Attraverso Viale Alemagna, 6 questa mostra La Triennale si conferma un museo mutante pronto a indagare ulteriormente Cadorna FN la domanda “che cos’è il design italiano?’”. Torbjørn Rødland: The +39 02 724341 The eleventh edition of the Triennale Design Museum is dedicated to the history of Italian design and its icons, paying attention both to past and Touch That Made You www.triennale.org contemporary times. A selection of essential works and projects and five in-depth paths narrate design through disciplines such as geography, economics, politics, technology and communication. La mostra comprende 40 opere fotografiche e Through this exhibition, La Triennale confirms 3 video realizzati fra il 1999 e il 2016 dall’artista Osservatorio Fondazione Prada itself as a mutating museum ready to further norvegese Torbjørn Rødland. Il titolo rimanda investigate the question “what is Italian design?”. ai processi analogici coinvolti nello scatto, 5 Aprile - 20 Agosto 2018 dal click allo sviluppo, ma anche all’intimità SEE SEE che si instaura fra i soggetti. Ritratti, nature Galleria Vittorio Emanuele II morte e paesaggi dalla messa in scena costruita e dai forti contrasti scavalcano le Duomo convenzioni stilistiche per sperimentare il potenziale simbolico del mezzo fotografico +39 02 5666 2611 e nuove modalità di stimolare lo spettatore. www.fondazioneprada.com The exhibition includes 40 photographic works and 3 videos produced between 1999 and 2016 by the Norwegian artist Torbjørn Rødland. The title refers to the analogical processes involved in the shot, from the click to the development, but also to the intimacy that is established between the subjects. Portraits, still lifes and landscapes characterized by their staging and strong contrasts bypass the stylistic conventions to experiment the symbolic potential of the photographic medium and new ways of stimulating the viewer. 40 41
World Press Photo 2018 Lo scorso 12 Aprile durante la cerimonia di premiazione ad Amsterdam sono stati annunciati i vincitori del World Press Photo 2018, la sessantunesima edizione del più prestigioso concorso di fotogiornalismo al mondo. Gli scatti dei fotoreporter vincitori delle otto categorie in gara raccontano le grandi notizie del 2017 e sono raccolti in una mostra itinerante che viaggerà per Galleria Carla Sozzani 45 nazioni. Le foto premiate attraverso volti, luoghi e racconti documentano e denunciano, da tutti gli 13 Maggio - 3 Giugno 2018 angoli del globo, un mondo in perenne conflitto. Milano e la Prima Guerra Corso Como, 10 On the 12th of April, during the awards ceremony in Amsterdam, the winners of the World Press Photo Garibaldi FS 2018 were announced, it is the 61st edition of the most prestigious photojournalism contest in the world. The +39 02 653531 shots of the winning photojournalists of the eight categories in competition tell the great news of 2017 and are collected in a traveling exhibition that will move Mondiale. Caporetto, la Vittoria, Wilson galleriacarlasozzani.org through 45 countries. The awarded photos document and denounce, from all corners of the globe, a world in constant conflict through faces, places and stories. Nel centenario della fine della Grande Guerra, una Palazzo Morando mostra storico - documentaria racconta il ruolo di Milano durante il conflitto mondiale. L’itinerario espositivo illustra il contributo e la solidarietà 21 Marzo - 15 Luglio 2018 offerti al Paese dai cittadini milanesi durante una SEE SEE delle pagine più difficili della storia italiana. Archivi, Via Sant’Andrea, 6 documenti e materiali fotografici testimoniano l’arco di tempo che va dalla disfatta di Caporetto Montenapoleone alla visita del presidente americano Wilson nel gennaio 1919 in una Milano in piena ricostruzione. +39 02 8844 6056 On the centenary of the end of the Great War, a costumemodaimmagine.mi.it historical-documentary exhibition recounts the role of Milan during the world conflict. The exhibition itinerary illustrates the contribution and solidarity offered to the country by Milanese citizens during one of the most difficult moments of Italian history. Archives, documents and photographic materials testify to the period of time that goes from the defeat of Caporetto to the visit of the American president Wilson in January 1919 in a Milan in full reconstruction. 42 43
Harry Potter: The Exhibition Per la sua diciottesima tappa, la mostra sull’universo di Harry Potter sbarca a Milano, per la prima volta in Italia.1.600 metri quadri dove i fan del celebre mago hanno l’opportunità di curiosare fra il materiale ispirato ai set, i costumi originali, gli oggetti di scena e le creature misteriose della saga. Oltre a materiali video e alle ricostruzioni delle ambientazioni Fabbrica del Vapore più famose dei film, la mostra comprende elementi interattivi attraverso cui i visitatori 12 Maggio - 9 Settembre 2018 possono immergersi nel mondo di Hogwarts. Le matite di Matisse Via G. Cesare Procaccini, 4 Monumentale For its eighteenth stop, the exhibition of the universe of Harry Potter arrives in Milan for the first time in Italy. 1600 square meters where fans of the famous wizard will have the +39 02 8970 9010 opportunity to see the material inspired by the Dopo un anno di minuziosa ricerca, la mostra sets, the original costumes, the props and the porta alla luce un ritratto inusuale dell’artista Kasa dei libri harrypotterexhibition.it mysterious creatures of the saga. In addition to francese Henri Matisse attraverso la sua video materials and reconstructions of the film’s produzione artistica, le collaborazioni editoriali 20 Marzo - 18 Maggio 2018 most famous locations, the exhibition includes e gli interventi meno famosi sulle riviste interactive elements through which visitors can culturali. Si viene a conoscenza di un Matisse Largo De Benedetti, 4 immerse themselves in the world of Hogwarts. ignoto e privato nelle quattro sezioni della mostra: iter professionale, amore, amicizie, Gioia SEE SEE vissuto personale e contesto storico-culturale si intrecciano tratteggiando un profilo inedito +39 02 6698 0918 del maestro francese, capofila dei Fauves. .facebook.com/KasaLibri After a year of meticulous research, the exhibition brings to light an unusual portrait of the French artist Henri Matisse, through his artistic production, editorial collaborations and less famous interventions in cultural magazines. We learn of an unknown, private Matisse, in the four sections of the exhibition. Professional paths, love, friendships, personal experiences and historical-cultural context are intertwined outlining an unprecedented profile of the French painting master, leader of the Fauves. 44 45
Amore, musei, ispirazione. Il Museo dell’innocenza di Orhan Pamuk a Milano Da Istanbul a Milano, Il Museo dell’innocenza del premio Nobel Orhan Pamuk porta in Italia la storia d’amore fra Kemal e Füsun, protagonisti dell’omonimo romanzo. Un museo nel museo articolato in ventinove vetrine dove immagini e oggetti narrano la storia dei due amanti e installazioni video, Museo Bagatti Valsecchi attraverso le parole dell’autore stesso, spiegano il senso dell’operazione museale e il legame con la 19 Gennaio - 24 Giugno 2018 cornice che la ospita, Museo Bagatti Valsecchi, uno Via Gesù, 5 dei luoghi preferiti del protagonista maschile del libro. From Istanbul to Milan, the Nobel Prize-winning Photofestival 2018 Montenapoleone Orhan Pamuk’s Museum of Innocence brings to Italy the love story between Kemal and Füsun, +39 02 7600 6132 protagonists of the novel of the same name. A La tredicesima edizione della kermesse museum in the museum divided into twenty-nine milanese dedicata alla fotografia d’autore 24 Aprile - 30 Giugno 2018 museobagattivalsecchi.org showcases, where images and objects tell the story promossa da AIF - Associazione Italiana Foto of the two lovers and video installations, through & Digital Imaging è incentrata su temi quali Milano the words of the author himself, explain the sense of innovazione, conoscenza e storia, elementi this museum operation and the link with the spaces caratterizzanti il presente e il futuro della città. milanophotofestival.it that house it, Museo Bagatti Valsecchi, one of the Un calendario ricco di mostre, incontri con favorite places of the male protagonist of the book. autori, workshop e seminari che si propaga dal centro alla periferia fino all’hinterland in una rete di gallerie private, luoghi istituzionali, SEE SEE musei, biblioteche, librerie e nuovi spazi. The thirteenth edition of the Milanese kermesse dedicated to auteur photography, promoted by AIF - Italian Association of Photos & Digital Imaging, is focused on topics such as innovation, knowledge and history, elements that characterize the present and the future of the city. A calendar full of exhibitions, meetings with authors, workshops and seminars that spread from the city center, to the outskirts of the town up to the hinterland in a network of private galleries, institutional places, museums, libraries, bookshops and new spaces. 46 47
N OTES N OTES SEE 49
N OTES N OTES
La guida Best of Mi. è presente nei principali musei, gallerie d’arte, nei locali partner selezionati ogni mese e durante le giornate di distribuzione presso le stazioni Vuoi inserire la tua attività nella guida mensile metro di Montenapoleone, Turati, Missori, Garibaldi, “Best of Mi.” ? Cadorna, Porta Romana, Porta Venezia e Porta Genova. Contattaci a redazione@flawless.life Segui @flawlessmilano per rimanere aggiornato e scoprire tutte le novità. *** *** Would you like to see your business featured in our monthly guide “Best of Mi.”? You can find Best of Mi. in Milan’s major museums, Please contact us at art galleries, as well as in this month’s selected local businesses and during the distribution days at the redazione@flawless.life Montenapoleone, Turati, Missori, Garibaldi, Cadorna, Porta Romana, Porta Venezia and Porta Genova metro stations. Follow @flawlessmilano to stay updated and discover all of our novelties.
#mapofmi
Milano #bestofmi
Puoi anche leggere