LAGARDE/ ALSAZIA-LORENA - Hapimag
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
LAGARDE/ ALSAZIA–LORENA Numero d’emergenza dalla base per case-battello di Lagarde per i seguenti casi: – incidente – danni al battello – guasto al battello o alla bicicletta –a vete parcheggiato la vostra auto nel garage e ne avete bisogno prima del termine concordato per la restituzione del battello +33 (0) 3 87 86 65 01 Tutti i giorni Ore 9.00 – 12.00 e ore 13.30 – 17.30 Se la reception è chiusa o è attiva la segreteria telefonica, lasciate sempre un messaggio specifi- cando quanto elencato qui sotto. Vi richiameremo quanto prima. Per richieste pervenute dopo le ore 18.30, sarete ricontattati il mattino successivo. 1. Fornite il vostro nominativo e il nome e il tipo della casa-battello. 2. Indicate con esattezza la località e il lato del fiume in cui vi trovate (se possibile con indicazione del chilometro come da guida fluviale). 3. Descrivete brevemente il tipo di guasto e/o la vostra richiesta. 4. Fornite il numero di telefono a cui siete reperibili. Numeri d’emergenza Numero internazionale d’emergenza: 112 Medico di pronto intervento/ambulanza: 15 Polizia: 17 Vigili del fuoco: 18
COMPORTAMENTO CORRETTO IN CASO DI EMERGENZA Incidente con lesioni personali In caso di incidente causa di lesioni personali che richiedono un intervento medico, chiamate immediatamente il numero internazionale d’emergenza (112) o l’ambulanza (15). Guasto In caso di guasto alla casa-battello avvertite immediatamente la base di Lagarde (numero d’e- mergenza), che vi fornirà delle indicazioni e, ove necessario, manderà un tecnico. Danni Se avete arrecato danni fuori e dentro il battello, informate la base per case-battello di Lagarde e compilate il modulo di constatazione del danno (una copia è riportata in allegato al presente raccoglitore di bordo). Consegnate il modulo di constatazione del danno al momento della re- stituzione del battello al collaboratore di Hapimag. Se nell’incidente è coinvolto un battello di terzi, entrambi i conducenti delle imbarcazioni de- vono compilare e firmare il modulo di constatazione d’incidente (una copia è riportata in alle- gato al presente raccoglitore di bordo) nel luogo in cui l’incidente è avvenuto. Scattate subito delle foto dei punti danneggiati, soprattutto del battello del soggetto terzo im- plicato nell’incidente. Non dimenticate di annotare il nome, l’indirizzo e il numero di telefono di eventuali testimoni. In caso di dubbio o disaccordo, è consigliabile attendere un impiegato del porto di scalo o la polizia. In una chiusa azionata manualmente, avete diritto a un rapporto d’incidente del guar- diano della chiusa. Furto Non lasciate a bordo alcun oggetto di valore e chiudete sempre bene finestrini e porte quando vi allontanate dal battello. Durante la notte e se vi allontanate dal battello, chiudete la passerella pieghevole e le biciclette alla ringhiera del battello con un lucchetto. Qualora si verificasse un furto nonostante le precauzioni adottate, rivolgetevi alla più vicina sta- zione di polizia o di gendarmeria e sporgete denuncia. Nel restituire il battello al collaboratore di Hapimag vi preghiamo di consegnargli anche una copia della denuncia. Si noti che l’assicura- zione copre solo i furti per i quali sono state presentate la denuncia alla polizia e la fattura. In caso d’incendio 1. Prendete l’estintore dal supporto. 2. Ruotate il dispositivo di chiusura e vaporizzate sulle fiamme. In caso di incendio grave 1. Arrestate il battello, spegnete il motore e interrompete l’alimentazione del diesel, del gas e della corrente elettrica. 2. Chiamate i Vigili del fuoco: 18. 3. Chiamate la base per case-battello di Lagarde.
In caso di falla 1. Indossate il giubbotto di salvataggio. 2. Arrestate il battello in acque basse. 3. Controllate il funzionamento della pompa di sentina. Se quest’ultima non è impostata su “Automatico”, posizionarla in tale modalità. 4. Abbandonate il battello insieme all’equipaggio. 5. Chiamate la base per case-battello di Lagarde. 6. Se il battello continua ad affondare, avvisate i Vigili del fuoco.
DISPOSIZIONI DI SICUREZZA Vi preghiamo di osservare le seguenti disposizioni di sicurezza (estratto del regolamento di poli- zia per la navigazione tra la Marna e il Reno): – L’idoneità alla guida del conducente dell’imbarcazione non deve essere compromessa da stanchezza, consumo di alcolici, medicinali o droghe. (art. 4) – La velocità massima dell’imbarcazione è fissata a 6 – 8 km/h sul canale e a 10 km/h sul fiume. (art. 8; Vedi guida fluviale pagina 3) – Il conducente dell’imbarcazione è responsabile della sicurezza di tutti i passeggeri a bordo, e deve assicurarsi che indossino i giubbotti di salvataggio. Nella chiusa di Réchicourt come in tutte le chiuse del canale della Mosella e nelle gallerie l’obbligo di indossare i giubbotti di salvataggio vale per tutte le persone presenti sul ponte dell’imbarcazione. La taglia del giubbotto di salvataggio deve essere adeguata al peso delle persone. (art. 10) – La navigazione nel canale prevede la precedenza a destra; ogni imbarcazione tiene la destra quando incrocia un’altra imbarcazione che naviga nella direzione opposta. I sorpassi vanno eseguiti a sinistra; l’imbarcazione che viene sorpassata deve consentire all’imbarcazione che esegue il sorpasso di effettuare le manovre necessarie. È vietato effettuare incroci o sorpassi nelle gallerie, sotto i ponti del canale, nelle chiuse o in passaggi stretti. (art. 19) – Le luci di navigazione o di posizione anteriori devono essere accese all’interno delle gallerie. Non è consentito fermarsi all’interno delle gallerie. (art. 21) – Le imbarcazioni possono sostare all’interno della chiusa solo per la durata della procedura di passaggio. (art. 27) – È vietato ormeggiare l’imbarcazione nelle gallerie o nelle immediate vicinanze (>50 metri) di ponti, chiuse o curve. (art. 29) – È vietato l’utilizzo dell’ancora nel canale. Non è consentito legare l’imbarcazione a pali o alberi. (art. 31) – Le imbarcazioni da lavoro hanno precedenza assoluta. Le imbarcazioni da diporto non devono intralciare il loro percorso. (art. 36) – È vietato fare il bagno o praticare immersioni subacquee nel canale. (art. 38)
DOTAZIONI DI SICUREZZA La vostra imbarcazione è dotata di tutti i dispositivi di sicurezza previsti per legge. Il giorno d’arrivo vi preghiamo di controllare dove sono ubicati. Se durante la navigazione è stato necessario utilizzare uno qualsiasi di tali articoli, non dimenticate di comunicarlo alla base per case-battello quando restituirete il battello. Se avete bambini a bordo, al momento dell’imbarco, richiedete i giubbotti di salvataggio adeguati. Quantità Articolo Venus 34 1 Staccabatterie (sotto il punto di accesso laterale) 2 Gaffa sul ponte 1 Coperta antifiamma (cucina) 2 Estintori (1× cucina, 1× sala) Interruttore del gas a destra accanto al fornello, nel mobile 1 della cucina Boetta luminosa per soccorso notturno 1 (nella timoneria interna) 1 Salvagente sulla ringhiera di poppa Giubbotti di salvataggio (Venus 34) 6 per adulti nella stiva sotto i letti nella cabina anteriore Giubbotti di salvataggio (Venus 38) Venus 38 8 per adulti nella stiva sotto i letti nella cabina anteriore Sul ponte (cassapanca da esterno): 1 Secchio dell’acqua 3 Caviglie 1 Martello Inoltre, al check-in ricevete una borsa contenente gli articoli riportati qui di seguito. Vi preghiamo di riconsegnarla alla reception l’ultimo giorno, ac- certandosi che sia completa (i guanti vengono fatturati laddove se ne fac- cia uso). Quantità Articolo 1 Raccoglitore di bordo 1 Mazzo di chiavi del battello con portachiavi galleggiante 1 Astuccio di pronto soccorso 1 Telecomando per le chiuse 1 Pompa pneumatica 2 Paio di guanti nuovi (articolo in vendita: 12.– EUR/paio) 1 Torcia elettrica
GALLERIA Entrambe le gallerie a un’unica corsia di Arzviller sono percorse in senso alternato. Attenersi rigorosamente al semaforo. Con il rosso: ormeggiare e attendere Con il verde: entrata libera Il semaforo è comandato da un servizio di controllo che regola il traffico mediante una teleca- mera. Le gallerie corrispondono alla cosiddetta “Sagoma Freycinet” Max. pescaggio battello: 1.80 m Altezza totale: 3.60 m Larghezza: 5.60 m Profondità: 2.20 m Velocità massima: 8 km/h Distanza minima di sicurezza dall’imbarcazione che precede 50 m In caso di emergenza in galleria – Utilizzate gli interfoni – I cellulari non funzionano in galleria. – A metà della galleria di Arzviller è presente un telefono di emergenza, che è contrassegnato da una luce. – Qualora nella galleria si verifichi un incidente o un caso di emergenza, guidate se possibile il battello fuori dalla stessa e ormeggiate dopo l’uscita. – In caso d’incendio, abbandonate il battello e la galleria a piedi e utilizzate il corrimano lungo le pareti per tenervi. Nell’allontanarvi, reggetevi saldamente al corrimano lungo le pareti. Scappate dal fumo muovendovi in direzione controvento.
Azioni non consentite – Ormeggiare in galleria, tranne in caso di emergenza o di condizioni particolari. – Legare l’imbarcazione a cartelli, alberi, corrimano, targhette di metallo o un oggetto simile. – Trasportare sull’imbarcazione più persone di quanto consentito. – Attraversare la galleria contemporaneamente a un’imbarcazione che trasporta un carico peri- coloso. – Entrare nella galleria con il semaforo rosso, anche se il tempo d’attesa è prolungato. Precauzioni di sicurezza – Accertatevi che tutti i passeggeri sul ponte indossino un giubbotto di salvataggio. – Controllate che a bordo sia presente un estintore funzionante. – Guidate in modo tale da generare pochi scarichi per quanto possibile. – Proteggete il battello e le banchine con parabordi. – Adeguate la velocità per impedire che il battello crei delle onde che si infrangano contro le banchine. – Seguite le indicazioni dell’autorità di sorveglianza del canale. – Il conducente deve aver compiuto almeno 16 anni e deve essere sotto il controllo del titolare del libretto di navigazione. – Accendete le luci di navigazione. Ulteriori suggerimenti per la vostra sicurezza – Evitate qualsiasi rumore non necessario che potrebbe distrarre il conducente del battello. – Spegnete il fornello a gas durante la navigazione. – Fate attenzione che nessuno ostruisca la visuale del conducente.
CHIUSE Le chiuse in direzione di Nancy, da Lagarde a Réchicourt, e quelle sul canale della Saar, funzionano in maniera automatica, tramite il telecomando che riceverete il giorno del vostro arrivo alla reception. Tra Arzviller e Strasburgo incontrerete una serie di chiuse automatiche: a ogni passaggio il vostro battello verrà registrato programmando così anche la chiusa successiva. Qualora decidiate di fare una sosta nel percorso che include varie chiuse oppure ripartire dopo la sosta, dovete sempre avvertire il guardiano addetto alla chiusa tramite l’apposito telefono. Segnalazioni luminose alla chiusa Luce spenta o 2 luci rosse: la chiusa è fuori servizio. Il passaggio non è consentito. Ormeggiate il battello a circa 50 metri dalla chiusa, raggiungete a piedi il telefono della chiusa e avvertite il guardiano. 1 luce rossa: la chiusa è ancora in funzione. Fermarsi e attendere. 1 luce rossa e 1 luce verde: la chiusa è in fase di preparazione. Il passaggio sarà possibile dopo pochi minuti. 1 luce verde: entrare rapidamente nella chiusa non appena le porte sono del tutto aperte e non appena il battello eventualmente appena passato vi ha superati. Procedura di passaggio Non appena le porte sono completamente aperte, entrate lentamente nella chiusa. Una volta dentro, a metà della chiusa inserite la retromarcia per arrestare il battello e per restare accanto alle due barre di controllo (di colore rosso e blu). I membri dell’equipaggio volgono davanti e dietro le cime intorno alle bitte tenendole in mano, non fissate, durante l’intera procedura di attraversamento. Fate attenzione a passarle sempre sotto la ringhiera per non caricarle eccessivamente.
Avvertenze di sicurezza Non fissate le cime alle gallocce né attorno alla mano: queste vanno infatti maneggiate rapidamente affinché l’imbarcazione possa seguire le variazioni del livello dell’acqua nella chiusa. Mantenete se possibile sempre una distanza di sicurezza di 5-10 metri dalla porta della chiusa anteriore. In caso di emergenza tirate verso il basso la barra rossa per fermare il passaggio. Spingete la barra blu verso l’alto per avviare la procedura di passaggio. Utilizzate la barra rossa solo in caso di emergenza. Tiratela verso il basso se desiderate arrestare la procedura di pas- saggio. Non appena le porte si sono chiuse, il livello dell’acqua nella chiusa scende progressivamente. Allentate le cime a seconda del livello dell’acqua. Fate attenzione che i parabordi della barca non rimangano "agganciati" alle pareti della chiusa. All’occorrenza allontanate il battello dalla parete per mezzo della gaffa. Un suono acuto oppure una luce lampeggiante segnala l’apertura delle porte della chiusa. Non appena sono completamente aperte, recuperate le cime e uscite lentamente dalla chiusa. Nel farlo, fate attenzione che anche gli altri battelli siano pronti ad uscire. Se i battelli non la- sciano rapidamente la chiusa in successione, è possibile che i sensori all’uscita facciano richiu- dere troppo presto la chiusa. Nelle pareti della chiusa si trovano delle scalette che consentono al membro dell’equipaggio di tornare a bordo del proprio battello all’attraversamento. Attenzione, le scalette sono spesso sci- volose. Il membro dell’equipaggio che ha operato a terra può anche essere recuperato a bordo in seguito, arrestando il battello poco oltre la chiusa. Evitate incidenti. Non saltate dalla parete della chiusa sul battello o dal battello sulla pa- rete della chiusa. Durante la procedura di passaggio, è meglio tenere i bambini in cabina. Se vi trovate sul ponte, è d’obbligo indossare il giubbotto di salvataggio. Orari d’apertura delle chiuse nella zona navigante delle case-battelli Hapimag Per favore pianificate la crociera in barca con una riserva di tempo sufficiente e con l’aiuto della tabella di distanza nella guida di navigazione fluviale a pagina 4. I giubbotti di salvataggio devono essere indossati durante il passaggio alle chiuse. Le chiuse rimarranno chiuse il 1° maggio. Canal de la Marne au Rhin | Percorso ovest Lagarde – Nancy Telefono / telefono di emergenza: 03 83 72 97 26 (Se possibile, utilizzare sempre l‘interphone presso la chiusa, in modo da poter essere localizzati.) km Chiusa 01.04. – 31.10. 01.11. – 31.03. 207,4 Lagarde ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 206,1 Xures ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 203,0 Mouacourt ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 198,7 Hénamil ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta)
194,9 Bauzemont ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 189,9 Einville aux Jard ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 187,5 Maixe ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 182,6 Crévic ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 181,1 Sommerviller ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 179,2 Dombasle ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 177,0 Varangéville ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 171,9 Madeleine ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 168,7 Laneuville ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 166,5 Jarville ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 163,5 Ponte di sollevamento Bazin ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 162,5 Ponte di sollevamento Malzéville ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) 154,6 Frouard * ore 09.00 – 18.00 ore 09.00 – 18.00 (su richiesta) * Consegna del telecomando Canal de la Marne au Rhin | Percorso est Lagarde – Rechicourt Telefono / telefono di emergenza: 03 83 72 97 26 (Se possibile, utilizzare sempre l‘interphone presso la chiusa, in modo da poter essere localizzati.) km Chiusa 01.04. – 31.10. 01.11. – 31.03. 209,7 Lagarde ore 07.00 – 19.00 09.00 – 18.00 (su richiesta) 213,0 Maizières-les-Vic 11 ore 07.00 – 19.00 09.00 – 18.00 (su richiesta) 215,1 Maizières-les-Vic 10 ore 07.00 – 19.00 09.00 – 18.00 (su richiesta) 217,0 Moussey ore 07.00 – 19.00 09.00 – 18.00 (su richiesta) 218,6 Réchicourt 8 ore 07.00 – 19.00 09.00 – 18.00 (su richiesta) 219,4 Réchicourt 7 ore 07.00 – 19.00 09.00 – 18.00 (su richiesta) km Chiusa 01.04. – 31.10. le domeniche di inizio e Telefono fine stagione (17.03. – 14.06. e 16.09. – 10.11.) 222,1 Réchicourt 2 * ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 03 87 24 60 57 255,1 Tunnel e planimetria ore 07.15 – 18.45 ore 09.00 – 18.00 03 87 25 30 87 incliné d‘Arzviller * Consegna del telecomando Arzviller – Strasbourg (catene porta chiuse) Telefono/telefono di emergenza chiusa 18 – 24: 03 83 72 97 26 Telefono/telefono di emergenza chiusa 25 – 33: 03 88 91 07 64 (Se possibile, utilizzare sempre l‘interphone presso la chiusa, in modo da poter essere localizzati.) km Chiusa 17.03. – 10.11. le domeniche di inizio e fine stagione (17.03. – 14.06. e 16.09. – 10.11.) 255,9 Ecluse 18 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 256,7 Ecluse 19 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 257,5 Ecluse 20 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 258,5 Ecluse 21 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 259,1 Ecluse 22 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 260,3 Ecluse 23 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 261,1 Ecluse 24 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 262,2 Ecluse 25 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 263,0 Ecluse 26 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 264,3 Ecluse 27 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 264,9 Ecluse 28 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 266,1 Ecluse 29 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 268,6 Ecluse 30 – 31 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 270,1 Ecluse 32 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00
271,0 Ecluse 33 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 272,2 Ecluse 34 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 272,5 Ecluse 35 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 273,3 Ecluse 36 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 277,5 Ecluse 37 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 278,9 Ecluse 38 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 279,8 Ecluse 39 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 281,4 Ecluse 40 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 283,6 Ecluse 41 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 288,0 Ecluse 42 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 289,1 Ecluse 43 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 291,0 Ecluse 44 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 292,1 Ecluse 45 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 294,0 Ecluse 46 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 300,6 Ecluse 47 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 301,7 Vendenheim 48 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 305,7 Ecluse 49 ore 07.00 – 19.00 ore 09.00 – 18.00 Canal de la Sarre Gondrexange – Sarreguemines km Chiuse automatiche 01.04. – 31.10. Telefono 5,5 Ecluse 1 fino a Ecluse 15 (Kerprich) * ore 08.30 – 18.30 03 87 07 60 35 63,4 Ecluse 16 fino a Ecluse 27 (Sarreguemines) * ore 08.30 – 18.30 03 87 98 13 47 * Assegnazione / Consegna del telecomando Canal de la Jonction km Chiuse meccaniche 01.04. – 31.10. Telefono 345,2 Ecluse de Clevant 7 ore 08.00 – 18.00 03 83 49 25 46 156,0 Ecluse de jonction * ore 08.00 – 18.00 03 83 49 25 46 * Assegnazione / Consegna del telecomando Moselschleife Pompey – Neuves-Maisons km Chiuse meccaniche fino a 14.04. 15.04. – 10.10. Sabato – Domenica Telefono Lunedì – Venerdì 347,8 Pompey-Frouard 6 ore 07.30 – 17.30 ore 06.00 – 20.00 ore 09.00 – 18.00 03 83 49 22 36 355,7 Aingerey 5 ore 07.30 – 17.30 ore 06.00 – 20.00 ore 09.00 – 18.00 03 83 24 49 12 363,6 Fontenoy 4 ore 07.30 – 17.30 ore 06.00 – 20.00 ore 09.00 – 18.00 03 83 63 62 15 370,6 Toul 3 ore 07.30 – 17.30 ore 06.00 – 20.00 ore 09.00 – 18.00 03 83 43 04 69 378,8 Villey le sec 2 ore 07.30 – 17.30 ore 06.00 – 20.00 ore 09.00 – 18.00 03 83 63 60 58 392,1 Neuves-Maisons 1 ore 07.30 – 17.30 ore 06.00 – 20.00 ore 09.00 – 18.00 03 83 47 07 29 Mosel Custines – Apach Aperto giornalmente alla luce del giorno Si prega di prendere in considerazione, che le chiuse della Mosella rimangono chiuse ogni anno nel mese di giugno per lavori di manutenzione. Il 1° maggio sono generalmente chiuse tutte le chiuse in Francia.
PREZZI PER LE PRESTAZIONI AGGIUNTIVE IN LOCO LAGARDE 2020 EUR Prestazioni aggiuntive Prezzo IVA inclusa Noleggio biciclette (a settimana) 50.– Cani 42.– Biciclette per bambini (a settimana) 35.– Importi forfettari per ore di moto (Venus 34) 8.50 Importi forfettari per ore di moto (Venus 38) 8.70 Garage coperto (a settimana): Auto 55.– Auto e rimorchio 77.50 Posto in garage per camper 110.– Tassa di soggiorno per adulto e per notte trascorsa al porto 0.22 Annullamento della franchigia: 3 giorni 68.– 1 settimana 159.– 2 settimane 286.– WLAN 3 giorni 29.– 1 settimana 49.– 2 settimane 65.– Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche.
PREZZI IN CASO DI PERDITA E ROTTURA DEGLI ARTICOLI DI SICUREZZA E ACCESSORI Articoli di sicurezza e accessori Venus 34 Venus 38 EUR Numero Numero Prezzi IVA inclusa Gaffa 1 1 29.– Chiavi del battello 1 1 30.– Scaletta di accesso (laterale) 1 1 360.– Cassetta di pronto soccorso 1 1 30.– Bicicletta 500.– Lucchetto per bicicletta con chiave 6.– Parabordo tipo 1* (piccolo) 35.– Parabordo tipo 2* (medio) 55.– Parabordo tipo 3* (sferico) 55.– Estintore 2 3 38.– Martello 1 1 22.– Bicicletta per bambini 250.– Passerella (pieghevole) 1 1 550.– Pompa pneumatica 1 1 6.– Boetta luminosa per soccorso 1 1 20.– notturno Caviglia 3 3 15.– Salvagente 1 1 50.– Giubbotto di salvataggio 6 8 91.– Ombrellone 50.– Tendalino parasole 1 1 1500.– Adattatore di corrente 1 1 25.– Cavo elettrico esterno 1 1 50.– Torcia elettrica 1 1 12.– Cime 4 4 29.– Prolunga (bobina) 1 1 91.– Secchio dell’acqua 1 1 6.– Adattatore per rubinetto 2 2 5.– Tubo flessibile dell’acqua 1 1 85.– e avvolgitubo Questi articoli non sono coperti da assicurazione e saranno addebitati se smarriti o danneggiati. * I parabordi sono compresi nel riscatto della franchigia.
Treviri Lussemburgo CARTINA DELL’ALSAZIA Lussemburgo E DINTORNI Germania La Moselle La Thionville Sa a r Saarbrücken Francia Hapimag Ristorante Sarreguemines Regione vitivinicola Metz es Patrimonio storico–culturale uil lèr e Ho aar S Canal des Museo de la Patrimonio ecclesiastico–culturale Sarre-Union Harskirchen Punto panoramico l le Mittersheim La Mo s e Flora e fauna di rilievo, zoo, parco faunistico Saverne Sarrebourg Hochfelden Escursioni a piedi Liverdun Percorsi in bicicletta Lagarde Lutzelbourg Nancy u Rhin Toul rne a la Ma Golf ld e Niderviller na Ca Attività nautica Réchicourt- Strasburgo le-Château Impianto di sollevamento natanti, rampa, Richardménil Saint-Nicolas-de-Port scala della chiusa Ca na ld Piscina all’aperto es V osges Piscina coperta Le Rhin Stazione ferroviaria Boofzheim Aeroporto
ANSA DI NANCY Tappe proposte (tempo indicativo) Lagarde – Parroy (2 ore) – Nancy (4 ore) – Liverdun (3 ore) – Toul (3 ore) – Richardménil (5.5 ore) – Varangéville (6 ore) – Lagarde (6 ore) PK Amministrazione Numero di telefono Informazioni portuale Lagarde Navig France +33 (0) 3 87 86 65 01 Corrente elettrica, acqua, servizi igienici, negozio Xures 205 Navig France +33 (0) 3 87 86 65 01 Corrente elettrica, acqua Parroy 201 Municipio +33 (0) 3 83 71 32 21 Corrente elettrica, acqua, +33 (0) 6 45 74 29 16 servizi igienici nel campeggio Einville- 191 Municipio +33 (0) 3 83 72 92 01 Corrente elettrica, acqua, au-Jard possibilità di fare acquisti Saint- 176 Attracco libero a +33 (0) 3 83 48 13 58 Corrente elettrica/acqua Nicolas- Varangéville (VNF) non disponibili de-Port possibilità di fare acquisti circa 1,5 km Nancy 164 Capitaneria di +33 (0) 3 83 37 63 70 Corrente elettrica, acqua, porto servizi igienici, possibilità di fare acquisti Pompey 347 Capitaneria di +33 (0) 3 83 24 27 32 Possibilità di fare acquisti porto Liverdun 164 Attracco libero Corrente elettrica/acqua non disponibili Toul 130 Porto cittadino +33 (0) 3 83 63 70 00 Corrente elettrica, acqua, servizi igienici, possibilità di fare acquisti Richardménil 30 Attracco +33 (0) 3 83 25 66 00 Corrente elettrica associazione Ader disponibile, (possibilità di rifornimento acqua a 500 m più avanti (chiusa 46)) Orario delle chiuse Vedi guida fluviale pagina 40 Servizio d’emergenza delle chiuse (VNF) Tra Nancy e Lagarde: +33 (0) 6 83 84 26 43
PERCORSO ALSAZIANO Tappe proposte (tempo indicativo) Lagarde – Réchicourt-le-Château (3 ore) – Lutzelbourg (6 ore) – Saverne (4 ore) – Niderviller (6 ore) – Mittersheim (6.5 ore) – Les trois Ponts (4 ore) – Lagarde (4.5 ore) PK Amministrazione Numero di telefono Informazioni portuale Lagarde Navig France +33 (0) 3 87 86 65 01 Corrente elettrica, acqua, servizi igienici, possibilità di fare acquisti e ristorante Port-Sainte- 216 Navig France +33 (0) 3 87 86 65 01 Corrente elettrica, acqua Marie Xouaxange 236 Municipio +33 (0) 3 87 25 07 31 Ristorante in loco Hesse 241 Le Boat +33 (0) 3 87 03 61 74 Corrente elettrica, acqua, panificio e ristorante Niderviller 245 Kuhnle Tours +33 (0) 3 87 24 92 00 Corrente elettrica, acqua, servizi igienici, possibilità di fare acquisti e ristorante circa 1 km Lutzelbourg 258 Locaboat +33 (0) 3 87 25 70 15 Elettricità, acqua, panificio e ristorante Lutzelbourg 258 Attracco +33 (0) 3 87 25 30 19 Corrente elettrica, acqua, cittadino (distr. automatico: monete da 2.– EUR) panificio e ristorante Saverne 269 Capitaneria di +33 (0) 3 88 71 88 81 Corrente elettrica, acqua, porto negozi, ristoranti Languimberg 2 +33 (0) 6 79 63 69 55 Corrente elettrica, acqua (Port du Houillon) Mittersheim 20 Porto cittadino +33 (0) 3 87 07 67 04 Corrente elettrica, acqua, servizi igienici, possibilità di fare acquisti e ristorante Orario delle chiuse Vedi guida fluviale pagina 58 Servizio d’emergenza delle chiuse (VNF) Tra Lagarde e Réchicourt: +33 (0) 6 83 84 26 43 Tra Arzviller e Saverne: a) +33 (0) 3 88 91 07 64 (chiuse da 25 a 46) b) +33 (0) 3 88 69 31 30 (chiuse da 47 a 51)
GUIDA TECNICA Acqua a bordo La vostra casa-battello è dotata di un serbatoio dell’acqua da 370 l (Venus 34) o 480 l (Venus 38/42). Alla partenza il serbatoio è pieno e lo riempirete in tutti gli attracchi e i porti in cui è pos- sibile, mediamente ogni due giorni. A tal fine aprite il tappo del serbatoio dell’acqua situato sul ponte, chiudete il tubo flessibile dell’acqua dal rubinetto e attaccate l’altra estremità nel serba- toio. Se il serbatoio tracima, vuol dire che è pieno. Pertanto, tenete sotto controllo il tubo flessi- bile. 1 L’indicatore di livello dell’acqua sul quadro strumenti segna la quantità d’acqua approssimativa ancora disponibile nel serbatoio. Gestite l’acqua con parsimonia e accertatevi che il serbatoio non sia mai completamente vuoto. Per avere informazioni sui porti e gli attracchi in cui è possi- bile rifornirsi d’acqua, consultate la guida fluviale. 2 A bordo l’acqua viene distribuita fino ai rubinetti mediante un’apposita pompa. Sul quadro strumenti trovate il relativo interruttore. La pompa deve sempre restare inserita, a meno che il serbatoio dell’acqua non sia vuoto. In tal caso, spegnete immediatamente la pompa per evitare danni. Per la produzione dell’acqua calda, utilizzerete uno scaldabagno (con capacità di circa 80 l) alimentato dal motore in funzione. Se restate ormeggiati in un porto per un lungo periodo e l’imbarcazione è allacciata alla corrente elettrica di terra, l’acqua calda viene prodotta automati- camente a 230 V/corrente di terra. 2 1
Gas Il forno e il fornello funzionano a gas. Nella stiva sul ponte è presente una bombola di gas ini- ziata e una nuova. Lasciate il rubinetto della bombola sempre aperto. Se la prima bombola è vuota, il commutatore effettua automaticamente il passaggio a quella piena. 3 Se nel battello si sente odore di gas, arrestate l’alimentazione del gas chiudendo entrambi i ru- binetti di emergenza nel mobile della cucina. Rivolgetevi immediatamente alla base per case-battello se avvertite odore di gas o se è finita la riserva del gas. 3 Frigorifero Durante la navigazione, il frigorifero viene alimentato da una batteria separata (12 V) e passa au- tomaticamente a 220 V se il battello viene allacciato alla corrente elettrica di terra. Se d’estate effettuate una sosta intermedia alquanto lunga e senza alcun allacciamento alla corrente elet- trica di terra, a intervalli regolari di 30 minuti fate girare il motore disinserito a medio regime. 4 L’interruttore generale del frigorifero è situato nel quadro strumenti. 5 In caso di anomalia del frigorifero, verificate innanzitutto se è acceso e se il tester delle batterie indica una potenza sufficiente. (La potenza indicata deve essere compresa tra 12 e 13 A). Fate attenzione che lo sportello dello scomparto congelatore sia sempre chiuso quando chiudete lo sportello del frigorifero, altrimenti il supporto si stacca. 5 4
Fornello e forno 6 7 Per attivare la piastra del fornello o il forno, abbassate contemporaneamente l’apposito pulsante (6), ruotatelo e accendete il gas erogato con l’accendigas integrato (7). Tenete premuto il pul- sante per circa 8 secondi finché la fiamma non si stabilizza. I bruciatori sono muniti di un sistema di sicurezza automatico che esclude immediatamente l’ali- mentazione del gas se la fiamma si spegne. Se usate il forno per rendere croccante il pane, scegliete il livello grill e, durante questa opera- zione, con la porta lasciate una fessura aperta, affinché la fiamma non si spenga 7 6 Riscaldamento Il riscaldamento ad aria diffonde subito un piacevole calore nell’imbarcazione. Svariate boc- chette di uscita dell’aria calda consentono un’eccellente deumidificazione dell’imbarcazione. Il ri- scaldamento non deve funzionare in presenza di porte o finestre aperte per risparmiare carbu- rante e tutelare l’ambiente. 8 Per accendere il riscaldamento ad aria calda e gli asciugasalviette nei bagni, spostate l’interrut- tore «Heater» sulla pulsantiera della timoneria interna su «On». 9 Poi ruotate verso destra il pulsante nero sotto il termostato della sala (la luce verde deve essere accesa). 10 A questo punto potete regolare individualmente la potenza del riscaldamento in sala e nelle ca- bine ruotando la manopola del termostato. Anche nei bagni è possibile questo tipo di regola- zione per gli asciugasalviette mediante i pulsanti del riscaldamento. Il riscaldamento non parte o non produce ancora calore dopo mezz’ora? Verificate innanzitutto la potenza della batteria. Se le batterie sono quasi esaurite, ricaricatele per mezzo del motore (vedi punto “Avviamento del motore”). Se tale operazione non funziona, rivolgetevi al servizio tecnico d’emergenza. 10 8 9
Toilette L’imbarcazione è dotata di toilette elettriche con un trituratore a centrifuga funzionante con tensione di alimentazione di 12 V. 11 Tenete premuto il pulsante bianco per alcuni secondi per risciacquare e svuotare il water. Non gettate nel water sostanze estranee o una grande quantità di carta. Il sistema è facil- mente soggetto agli intasamenti. I relativi interventi dei tecnici saranno addebitati. A causa della mancanza di stazioni di pompaggio delle acque reflue, il serbatoio delle acque reflue non è in funzione. 11
Timoneria interna: indicatori e pulsantiera c a b d i e f g h a Indicatore della pressione dell’olio Spie di allarme/Segnali di avvertimento e Sistema di preriscaldamento b Contagiri c Temperatura del motore f Temperatura dell’acqua g Pressione dell’olio d Indicatore di direzione i h Livello di carica delle batterie Chiavetta di accensione Se durante la navigazione si accende o risuona un segnale di avvertimento, spegnete im- mediatamente il motore e chiamate immediatamente la base per case-battello. j k l m j Pompa dell’acqua k Pompa di sentina l Luci di navigazione n o o p m Faro anteriore esterno n Dispositivo antiappannamento del frangivento o Tergicristallo p Avvisatore acustico La pompa di sentina (o anche di esaurimento) entra in funzione se l’acqua penetra nello scafo, avviandosi automaticamente. Con il presente interruttore potete anche procedere al funziona- mento manuale in caso di emergenza.
Accensione e spegnimento del motore Vi preghiamo di utilizzare esclusivamente il blocchetto dell’accensione della timoneria interna per accendere e spegnere il motore. Verificate innanzitutto che: 1. in acqua non siano più presenti le cime in quanto possono bloccare le eliche 2. le leve del gas siano in posizione di folle Per caricare le batterie e produrre acqua calda, è possibile fare girare il motore in folle e al tempo stesso accelerare. A tal fine disinserite la leva del gas in posizione di folle e spingetela in avanti. 12 Il motore diesel deve essere pre-riscaldato prima dell’avviamento. Per questo motivo ruotate il blocchetto dell’accensione fino alla posizione “Heat” e attendete 5 secondi. Ruotate il bloc- chetto ancora verso destra fino alla posizione “Start” e quindi avviate il motore. A questo punto, potete inserire la marcia avanti (FWD) o la retromarcia (REV). Per spegnere il motore, spostate la leva di comando in posizione di folle e poi ruotate il bloc- chetto su “0”. 12
Cambio di timoneria Utilizzate la timoneria esterna o quella interna per la guida. Commutate quindi la timoneria dall’interno all’esterno, o viceversa, come segue: – accertatevi che entrambe le leve del gas (interna ed esterna) si trovino in posizione di “folle”; – utilizzate la leva sotto la timoneria interna; – estraete la leva e ruotatela nella posizione desiderata – posizione “Upper”: guidare dalla timoneria esterna; – posizione “Lower”: guidare dalla timoneria interna; Corrente elettrica a bordo La corrente elettrica da 230 V è disponibile nelle prese solo: a) se l’imbarcazione si trova in un porto ed è allacciata alla corrente elettrica di terra oppure b) se è stato acceso l’inverter elettrico. L’inverter elettrico converte da 12 V a 230 V. Tuttavia, può essere utilizzato solo se contempo- raneamente il motore è in funzione, altrimenti le batterie si scaricano in breve tempo. 13 Affinché la corrente elettrica (230 V) alimenti le prese della barca, è necessario che questa sia allacciata a terra con la prolunga blu. La luce verde segnala che nelle prese c’è corrente. Durante la navigazione bisogna premere il tasto blu per mettere in funzione il trasformatore di corrente. La luce rossa accesa segnala che nelle prese c’è corrente. Avvertenza: Spegnere sempre l’inverter prima di allacciare l’imbarcazione alla corrente di terra. Luce verde: 230 V/corrente di terra Luce rossa: 230 V/trasformatore di corrente Le due luci non devono essere mai accese contemporaneamente insieme. 13
Puoi anche leggere