HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA

Pagina creata da Sabrina Gabrielli
 
CONTINUA A LEGGERE
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
HONG KONG
PALERMO
FLUID CITIES
Edited by
Maurizio Carta
Manuela Catania
Barbara Lino
Dario Russo
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_2   _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                                    3_

                                                                       Sommario

     ISBN 978-88-99934-90-3 (print)                                4     THE NEW SILK ROAD OF IDEAS
     ISBN 978-88-99934-95-8 (online)                            		         Fabrizio Micari | Rector of the University of Palermo
     February 2018                                                 8     THE FLUID CITY | Porosity and fluidity as projective tools
                                                                		         Maurizio Carta
     Copyright © International Workshop
     Hong Kong-Palermo | Fluid Cities                           20 PALERMO FLUID CITY IN THE POETICS OF FRANCESCO FERLA
     University of Palermo—Raffles Institute Hong Kong

     Copyright © New Digital Frontiers srl
                                                                  22
                                                                   URBAN IMAGE | From logo to brand
     Edited by                                                  			 Dario Russo
     Maurizio Carta
     Manuela Catania                                              34     INHABITANTS OF LIGHTS
     Barbara Lino
     Dario Russo
                                                                		          Manuela Catania

     Editorial staff
                                                                46 METAPHORS, HYBRIDISATION AND SOCIAL SPACE
     Jessica Smeralda Oliva                                     			Barbara Lino
     Federica Scaffidi
     Luca Turrisi                                                54 SENSITIVE ARCHITECTURES | On the lasting role of the ephemeral
                                                                			 Alberto Caruso
     Peer review
     The texts are submitted to a double-blind review            60 FLUID PHOTOGRAPHY | Da Niepce agli hashtags
     Graphic project                                            			 Filippo Maria Nicoletti
     Atelier790 | Palermo
                                                                 66 THE FLUID CITY | Urban strategies for contemporary city
     Layout                                                     			 Federica Scaffidi
     SV | 110eLAB
                                                                 72 THE PAVILION AND THE EXHIBITION PROJECT
     Editor in chief                                            			 Luca Torrisi
     Carla Condorelli
                                                                  78     URBAN SYNAPSES, FLUID CONNECTIONS
     Publisher
     Palermo University Press                                   		          Jessica Smeralda Oliva
     Viale delle Scienze | Building 16 (ARCA) | 90128 Palermo
     www.unipapress.it                                          84 Projets PA

     Cover
     LM | 110eLAB, Fluid Market, 2017                            96      Projets HK
     Sicilia InForma | Notizie sul design insulare
     Special edition | february 2018 | Year V
     Registration n. 13 of 19 October 2015
     at the Registry of the Court of Palermo
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_4   _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                               _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_             5_

     The New Silk Road
     of Ideas

     Being a modern university does not mean simply carrying out with rigor and              It is important that the students of the workshop have grasped the importance
     commitment the role of an educational and research agency, but increasingly             of the challenge of opening the Steri Complex to the neighboring Butera Palace,
     requires the need to open up to the city, the region and the world. It means            towards the Kalsa district and the Foro Italico park, finding innovative solutions
     extending our relationships by letting people and ideas navigate the long               for the reconquest of its urban relationship with the sea. The projects proposed
     networks of knowledge, comparison and collaboration. For this reason the                by the students show the dream of crossing walls, courtyards, hallways
     University of Palermo is decisively increasing its activity of internationalization     and manufactures following the story of the centuries of urban history that
     and of openness to the inputs that come from the society of widespread                  characterize the Steri Complex. The University of Palermo, therefore, becomes
     knowledge in which we are immersed. In the liquid society also the university           a narrative interface between tangible and intangible heritage, an urban place
     must change its mission, capturing the transformations of the contemporary,             where the citizen is educated, informed, trained and made aware of his belonging
     renewing the modalities of cultural and social relationship, more co-operative          to a community. Palermo, therefore, becomes an educational city able to
     and cosmopolitan. In this challenge for the renewal of the deepest meaning of           encourage exploration and experimentation, to promote innovation, change and
     the universities the International Workshop Hong Kong-Palermo promoted by               accessibility, offering continuous challenges to knowledge, participation and
     professors Maurizio Carta and Dario Russo of the Department of Architecture             development.
     together with the colleagues of the prestigious Raffles Institute in Hong Kong is       I am convinced that this is also the deep meaning of "Palermo University City", the
     an important step also because it inaugurates an innovative teaching mode in            vision that characterizes my rectoral mandate from the beginning and which is
     which groups of students and tutors of different cultures meet together on the          reflected in the projects of the students of the Fluid Cities workshop exposed and
     same topic, mutually enriching their visions and techniques, crossing a new Silk        explained in this book.
     Road between Asia and Europe in which ideas and projects flow.
     Palermo and Hong Kong, like all the coastal cities, are special places where            			Fabrizio Micari
     the fluidity of the sea penetrates deeply through welcoming and vibrant ports,          			 Rector of the University of Palermo
     starting transformations of their waterfront able to produce important urban
     innovations, inaugurating new lines of research, demonstrating the opportunities
     offered by the relationship between historical identity and development visions.
     Two far and different cities like Palermo and Hong Kong, located in different
     planetary and cultural hemispheres, are both daughters of a carnal relationship
     with the water that is transformed into openness, cosmopolitanism and meaning
     for the creativity that has always characterized the coastal towns, open to
     diversity and capable of transforming it into wealth and beauty.
     For Palermo, the choice to return to see the sea and live it is a major challenge for
     its future, because for too long the separation of the port system has undermined
     the transversal city-sea relations. The University of Palermo, the main cultural
     engine of the city, has long worked to reconnect the city with its eponymous
     port and its fishing villages through grafts, clutches and new interfaces, new
     marinas and seaside parks, but also rediscovering its urban beaches subtracted
     from decay. A relationship that sees the opening of the Steri towards the sea a
     fundamental step that the University of Palermo is pursuing in a decisive way to
     help restore the sea to the city.
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_6   _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                                _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_               7_

     La nuova via della seta
     delle idee

     Essere una università moderna non significa limitarsi a svolgere con rigore e           È importante che gli studenti del workshop abbiano colto l’importanza della
     impegno il ruolo di agenzia educativa e di ricerca, ma richiede sempre di più           sfida di aprire il Complesso Monumentale dello Steri verso il limitrofo Palazzo
     la necessità di aprirsi alla città, al territorio e al mondo. Significa estendere       Butera, verso la Kalsa e il Foro Italico, trovando soluzioni innovative per la
     le proprie relazioni facendo navigare le persone e le idee lungo le reti lunghe         riconquista della sua relazione urbana con il mare. I progetti proposti dagli
     della conoscenza, del confronto, della collaborazione. Per questo l’Università di       allievi mostrano il sogno di attraversare mura, cortili, androni e manifatture
     Palermo sta incrementando con decisione la sua attività di internazionalizzazione       seguendo il racconto dei secoli di storia urbana che caratterizzano il Complesso
     e di apertura agli stimoli che provengono dalla società della conoscenza diffusa        dello Steri. L’Università di Palermo, quindi, diventa una interfaccia narrativa tra
     in cui siamo immersi. Nella società liquida anche l’università deve cambiare la         patrimonio tangibile e intangibile, luogo urbano in cui il cittadino viene educato,
     sua missione, cogliendo le trasformazioni della contemporaneità, rinnovando             informato, formato e reso consapevole della sua appartenenza ad una comunità.
     le modalità di rapporto con il mondo, più cooperative e cosmopolite. In                 Palermo, quindi, si fa città educativa capace di incoraggiare l’esplorazione e
     questa sfida per il rinnovo del senso più profondo delle università il Workshop         la sperimentazione, di promuovere l’innovazione, il mutamento e l’accglienza,
     Internazionale Hong Kong-Palermo promosso dai professori Maurizio Carta e               offrendo continue sfide alla conoscenza, alla partecipazione e allo sviluppo.
     Dario Russo del Dipartimento di Architettura insieme alle colleghe del prestigioso      Sono convinto che anche questo è il significato profondo di “Palermo Città
     Raffles Institute di Hong Kong è un passo importante anche perché inaugura una          Universitaria”, la visione che caratterizza fin dall’inizio il mio mandato rettorale e
     modalità didattica innovativa in cui gruppi di studenti e tutor di diverse culture si   che trova splendida concretizzazione nei progetti degli allievi del workshop Fluid
     confrontano insieme su un medesimo tema, arricchendo reciprocamente le loro             Cities esposti e spiegati in questo libro.
     visioni e tecniche, attraversando una nuova Via della Seta tra Asia e Europa in cui
     scorrano idee e progetti.                                                               			Fabrizio Micari
     Palermo e Hong Kong, come tutte le città di mare, sono luoghi speciali in cui           			 Rettore dell’Università degli Studi di Palermo
     la liquidità del mare penetra a fondo attraverso porti accoglienti e vibranti,
     avviando trasformazioni dei loro waterfront hanno prodotto importanti
     innovazioni urbane, inaugurando nuove linee di ricerca, dimostrando le
     opportunità offerte dalla relazione tra l’identità storica e le tensioni di sviluppo.
     Due città lontane e diverse come Palermo e Hong Kong, situate in emisferi
     planetari e culturali differenti, sono entrambe figlie di un rapporto carnale con
     l’acqua che si trasforma in apertura, cosmopolitismo e senso per la creatività
     che da sempre caratterizza le città di mare, aperte alla diversità e capaci di
     trasformarla in ricchezza.
     Per Palermo la scelta di tornare a guardare il mare e a viverlo è una sfida capitale
     per il suo futuro, perché per troppo tempo la separazione del sistema portuale
     ha scardinato le relazioni trasversali città-mare. L’Università di Palermo,
     motore culturale della città, da tempo lavora a riconnettere la città con il suo
     porto eponimo e con le sue borgate marinare tramite innesti, ammorsamenti e
     nuove interfacce, nuovi porti turistici e parchi a mare, ma anche ritrovando le
     sue spiagge urbane sottratte al degrado. Un rapporto che vede nell’apertura
     dello Steri verso il mare un passo fondamentale che l’Università di Palermo sta
     portando avanti in maniera decisa per contribuire a ridare il mare alla città.
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_8   _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                                                                                         _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_                                                 9_

     THE
     FLUID
     CITY
     Porosity and fluidity as projective tools
              Maurizio Carta
                              ?
     SEVEN TYPES OF FLUID AMBIGUITIES                         SETTE TIPI DI AMBIGUITÀ FLUIDE                             create the sensation of a waterfront not so much as       utilizzati nei waterfront urbani devono essere capaci          Liquid I © Francesco Ferla |
                                                                                                                                                                                                                                                  Organica London, 2018.
     Urban waterfronts are today one of the most prolific     I waterfront urbani sono oggi una delle varianti più       a physical location but more in the form of flexible,     di intercettare, interpretare e trasformare l’intera
     variants of what I called Augmented Cities1: fluid       creative e prolifiche di quelle città che definisco        porous, liquid aspects of the whole city: what I          città e non essere limitati esclusivamente alle aree
     and hybrid places where resources, opportunities,        Augmented Cities1: città aumentate intese come             defined the Fluid City paradigm2.                         lungo la costa. Passare al successivo livello nella
     aspirations and ambitions of cities are translated       spazi fisici e sociali abilitanti, capaci di accrescere    The fluid city is not only that section facing out onto   sfida del waterfront urbano come scintilla di rige-
     into visions, new relations and projects. Therefore      le opportunità e la qualità della vita degli abitanti.     the sea or river, but rather a whole new attitude         nerazione urbana richiede sforzi mirati per creare
     the augmented port-city is capable of reactivating       Sono luoghi fluidi e ibridi in cui risorse, opportunità,   for the city as it comes into contact with fluidity, a    l’esperienza di un lungomare non solo come un luogo
     new flexible and circular metabolisms, generating        aspirazioni e ambizioni delle città contemporanee          powerful category in contemporary times. “Solid           fisico, ma come occasione per godere degli aspetti
     new architectural forms, producing new landscapes        si traducono in visioni di futuro, nuove relazioni         matter cancels out time, whilst for fluids the op-        flessibili, porosi, liquidi dell’intera città: vivere quello
     and improving new communities. The permanent             sociali e progetti dello spazio dell’abitare. La città     posite is true, for fluids time is the most important     che ho definito il Paradigma della Città Liquida2.
     flows of urban culture, grounding on the water-          portuale aumentata, quindi, è in grado di riattivare       of elements. Fluids emerge totally unchanged from         La città liquida non è solo quella parte che si affaccia
     front, are capable to fuel huge relational networks,     nuovi metabolismi fluidi e circolari, generando nuove      their contact with solid matter, whereas the latter,      sul mare o su un fiume, ma è un atteggiamento com-
     making cities more dynamic, communicative and            forme architettoniche, producendo nuovi paesaggi           should they remain unchanged and not dissolve, are        pletamente nuovo per la città che assume la consa-
     competitive. The most important implication of           e migliorando la vita delle comunità. I flussi della       no longer the same, becoming damp or wet. Today,          pevolezza della sua fluidità, una categoria potente
     waterfront regeneration is that this particular area     cultura urbana che si dispiegano lungo il mare e che       ‘fluidity’ and ‘liquidity’ are relevant metaphors when    nei tempi contemporanei. “La materia solida cancella
     should be addressed as a structural and strategic        lo attraversano sono in grado di alimentare le grandi      seeking to understand the nature of current cir-          il tempo, mentre per i fluidi è vero il contrario, per i
     element of the city as a whole. Enforcing the fluidity   reti relazionali globali, rendendo da sempre le città      cumstances and in many respects represents a new          fluidi il tempo è il più importante degli elementi. I flu-     Notes
     as a characteristic of the contemporary cities.          di mare più dinamiche, comunicative e competitive.         phase in the history of modern times”3.                   idi emergono totalmente immutati dal loro contatto             1. Maurizio Carta, Augmented
                                                                                                                                                                                                                                                  City. A Paradigm Shift, Listlab,
     One of the inevitable consequences of tightly in-        Oggi la sfida più importante per la rigenerazione dei      This leads on to a plural identity which can be           con la materia solida, mentre i secondi, se rimangono          Trento-Barcelona, 2017.
     ter-woven relations among cities, ports and coastal      waterfront urbani è quella di considerarli come un         defined through seven types of fluid ambiguities,         invariati e non si dissolvono, non sono più gli stessi,        2. Maurizio Carta, Daniele
     areas is that tools of intervention used on urban        elemento strutturale e strategico della città nel suo      multiple viewpoints which provide us with an overall      diventando umidi o bagnati. Oggi ‘fluidità’ e ‘liquidità’      Ronsivalle, The Fluid City
                                                                                                                                                                                                                                                  Paradigm. Waterfront
     waterfronts must be capable of intercepting, inter-      insieme, utilizzando la fluidità, quindi, come caratte-    image. A fluid city is not comparable to a line, but      sono metafore rilevanti quando si cerca di compren-            Regeneration as an Urban
                                                                                                                                                                                                                                                  Renewal Strategy, Springer,
     preting and transforming the entire city and not be      ristica progettuale delle città contemporanee.             should be envisaged as a network of places, func-         dere la natura delle circostanze attuali e per molti           Zurich, 2016.
     restricted purely to areas along the coast. Rising       Una delle più importanti conseguenze delle relazioni       tions, junctions and seams between the coast and          aspetti rappresenta una nuova fase nella storia dei            3. Zygmunt Bauman, Liquid
     to the challenge of the urban waterfront as a spark      strettamente interconnesse tra città, porti e aree         the city, between the port and urban activities.          tempi moderni”3.                                               Modernity, Policy Press, Blackwell
                                                                                                                                                                                                                                                  Publisher Ltd, London-Oxford,
     of urban regeneration demands targeted efforts to        costiere urbane è che gli strumenti di intervento          A fluid city is not merely a harbour area, but rather a   La dimensione liquida delle città genera un’identità           2000.
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_ 10                              _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                                                                                             _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_                                              11 _

                                  concentration of functions, productive, relational,         plurale che può essere definita attraverso sette tipi
                                  cultural, leisure-related and residential. It is not a      di ambiguità fluide, punti di vista multipli che ci
                                  protected area of restricted access, but an osmotic         forniscono un’immagine complessiva. Innanzitutto
                                  point of interface, a permeable boundary, rigid in          una città liquida non è assimilabile a una linea, ma
                                  some parts but sponge-like in others.                       deve essere vista come una rete di luoghi, funzioni,
                                  A fluid city is not a local hub, but rather a cross-        connessioni e congiunzioni tra la costa e la città, tra
                                  roads between bands of infrastructure (of land and          il porto e le attività urbane. Una città liquida non è
                                  sea) which cut through it and feed into it: the hub         semplicemente un’area portuale, ma piuttosto una
                                  of an increasingly planetary network of relational          integrazioni di funzioni, produttive, relazionali,
                                  energies. And yet it is more than just a hub; most          culturali, legate al tempo libero e residenziali. Non
                                  importantly it is a place, an intersection of cus-          è un’area protetta ad accesso limitato, ma un luogo
                                  toms, functions and flows: the synthesis of space           osmotico di interfaccia, un confine permeabile,
                                  and community.                                              rigido in alcune parti ma spugnoso e poroso in altri.
                                  The fluid city is not a place of recreation; it is not      Una città liquida non è un nodo locale, ma piuttosto
                                  merely an “entertainment machine”but also a site            un crocevia tra le reti di infrastrutture (di terra e di
                                  of production and trade: a finely-tuned functional          mare) che la attraversano e la alimentano: il fulcro di
                                  machine.                                                    una rete sempre più planetaria di energie relazionali.
                                  And lastly, the fluid city is neither purely history        E, inoltre, è più di un semplice nodo globale, perché è
                                  nor purely future, but a fertile synthesis of history       anche un luogo, un’intersezione spaziale e sociale
                                  and future prospects: a place where an aptly ap-            di usi, funzioni e flussi: la sintesi di spazio e comuni-
                                  plied knowledge of history feeds into visions for the       tà. La città liquida non è un luogo di ricreazione, non
                                  future, where implemented strategies produce an             è semplicemente una “macchina del divertimento”
                                  effective interpretation of the past.                       ma è anche un luogo di produzione e commercio:
                                  Waterfronts, therefore, are more than straightfor-          una macchina funzionale finemente sintonizzata.
                                  ward urban contexts, they are better described as           Infine, la città liquida non è né solo memoria né            in a mutually beneficial way. Port cities are also       reimmaginare la città da una prospettiva di sviluppo       Liquid II © Francesco Ferla |
                                                                                                                                                                                                                                                                               Organica London, 2018.
                                  structural components of cities, frequently part of a       esclusivamente futuro, ma è una fertile sintesi di           important gateways providing access to imposing          sostenibile e resiliente? Infine, quale tipo di pae-
                                  harbour clusters and the focus of combined action:          storia e prospettive: un luogo in cui una conoscenza         production platforms between the Atlantic and the        saggio urbano può contribuire a mitigare il rischio
                                  they are “geo-communities” requiring wide-ranging           della storia resa narrazione si nutre di visioni per il      Mediterranean, but overall between the Europe and        di inondazioni conciliando gli imperativi ambientali
                                  strategic action so as to fully exploit cultural, tourist   futuro, laddove le strategie di rigenerazione produco-       Asia, as conceived by the new Silk Road “One Road        dello sviluppo sostenibile con gli obiettivi economici
                                  and productive capitals.                                    no un’interpretazione efficace del passato .                 One Belt” launched by the China leader Xi Jinping.       della crescita competitiva?4
                                  So fluid city planning and design need to answer the        I waterfront, quindi, sono più che semplici contesti         A wide water connection able to link China and           Queste domande richiedono approcci trasversali per
                                  following question: in order to reduce the vulner-          urbani, sono poderosi componenti strutturali delle           Mediterranean, Hong Kong and Palermo, with the           superare le opposizioni, i conflitti e le barriere delle
                                  ability and improve the resilience should cities            città, spesso parte di un cluster portuale sovralocale       consequence of establishing new functions which go       politiche settoriali e lavorare per esiti reciprocamen-
                                  place restrictions on their built-up areas or try to        e il focus dell’azione combinata di diversi soggetti:        beyond the stereotypical images of marginalization       te vantaggiosi per tutti gli attori in campo.
                                  find new paths of organising and using the water            sono “geo-comunità” che richiedono un’azione stra-           and degradation, so often associated with ports.         Le città portuali sono anche importanti porte
                                  zones? How can they reduce vulnerability based on           tegica ad ampio raggio in modo da sfruttare a pieno i        Today a new paradigm of knowledge/action on              d’accesso alle imponenti piattaforme di produzio-
                                  climate change, landscape characteristics and the           capitali culturali, turistici e produttivi.                  urban waterfronts should guide us, and we could          ne tra l’Atlantico e il Mediterraneo, e, soprattutto,
                                  intrinsic functioning of urban society? Considering         Pertanto, la pianificazione e progettazione della città      define it the third generation in waterfront plan-       tra quelle Europee e Asiatiche, come immaginato
                                  architecture and urbanism advanced standards and            liquida devono rispondere alle seguenti domande:             ning, after the first leisure-based generation (i.e.     dalla strategia euro-asiatica “One Road One Belt”,
                                  regulations, adaption and reversible uses, tech-            per ridurre la vulnerabilità e migliorare la resilienza,     Baltimora) and after the second one based on             la Nuova Via della Seta lanciata dal leader cinese Xi
                                  nological research and smart innovation, how are            le città devono solo porre restrizioni alle aree edifi-      cultural and services investments (i.e. Barcelona).      Jinping. Un’ampia rete marittima in grado di colle-
                                  urban regeneration projects being structured and            cate o, prospettivamente, cercare nuove strade per           The third generation in waterfront planning and          gare Cina e Mediterraneo, Hong Kong e Palermo, con
                                  how do they help reimagine the city from a sustain-         modellare e utilizzare le zone d’acqua? Come ridurre         design have to be creativity-driven, able to produce     la conseguenza di stabilire nuove funzioni che vanno
                                  able and resilient development perspective? What            la vulnerabilità generata dal cambiamento climatico,         a whole regeneration force for the city competi-         oltre le immagini stereotipate di marginalizzazione e
                                  kind of landscape and urban redevelopments can              agendo sulle caratteristiche del paesaggio costiero          tiveness, smartness and quality, contributing at         degrado, così spesso associate ai porti. Oggi un nuo-
                                  help mitigate flood risk reconciling the environmen-        e sui nuovi cicli di vita resilienti della società urbana?   the urban fluidity, From the urban creative dividend     vo paradigma di conoscenza/azione sui waterfront
                                  tal imperatives of sustainable development with the         Considerando l’architettura e l’urbanistica più avan-        factors5 we could extract some fluid city’s guidelines   urbani deve guidarci. Un paradigma di terza genera-
                                  economic tasks of competitive growth?4.                     zate, basate sull’adattamento e sugli usi reversibili,       for decision-making and planning on new genera-          zione nella pianificazione dei waterfront, dopo la pri-
 4. Jean-Jacques Terrin (par),    These specific questions call for cross-cutting             sull’innovazione tecnologica e sulla trasformazione          tion waterfronts development. These guidelines are       ma generazione basata sul tempo libero (ad esempio
 Villes inondables. Prevention,   approaches in order to bypass oppositions,                  digitale, come devono essere strutturati i proget-           structured around seven principles that decline the      Baltimora) e dopo la seconda basata su investimenti        5. Maurizio Carta, Creative City.
 adaptation, resilience,                                                                                                                                                                                                                                                       Dynamics, Innovations, Actions,
 Parenthèses, Marseille, 2014.    conflicts and sectorial policy barriers and work            ti di rigenerazione urbana e come concorrono a               creative action for urban innovation based on the        culturali e servizi (ad esempio Barcellona). La terza      List, Trento-Barcelona, 2007.
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_ 12                             _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                                                                                          _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_                 13 _

 Nubles © Francesco Ferla |                                                                                                                            potential envisaged or recognized by analysts, plan-     b) il principio di sostenibilità economica, che richie-
 Organica London, 2018.
                                                                                                                                                       ners, artists and entrepreneurs and sets this against    de una solida base economica preesistente, interna
 Nubles II © Francesco Ferla |                                                                                                                         its current circumstances and decision-making            o da istituire in partnership finanziarie, per attivare e
 Organica London, 2018.
                                                                                                                                                       trends. This imbalance acts as a sort of transform-      mantenere la rigenerazione del waterfront in un con-
                                                                                                                                                       er, converting potential energy into the kinetic one     testo di politiche e regolamenti volti a facilitare il loro
                                                                                                                                                       needed for regeneration. Just think of the extraor-      completamento. In quelle aree dobbiamo migliorare
                                                                                                                                                       dinary reserves of opportunity possessed by port         l’utilizzo di strumenti di partenariato pubblico-priva-
                                                                                                                                                       districts with large tracts of brownfield sites and      to o l’istituzione di distretti per il miglioramento delle
                                                                                                                                                       factories, just waiting to be transformed into incu-     imprese che possano essere incentivate ​​alla localiz-
                                                                                                                                                       bators of activity, into developer of smartness or to    zazione di nuove attività nell’area;
                                                                                                                                                       provide the necessary space for large-scale service      c) il principio di potenzialità valuta lo squilibrio tra
                                                                                                                                                       facilities;                                              l’alto potenziale previsto o riconosciuto dagli analisti,
                                                                                                                                                       d) the dynamism principle hands back the know-           dai pianificatori, dagli artisti e dagli imprenditori e
                                                                                                                                                       how, competence and tools needed to set creative         lo pone in relazione con le attuali circostanze e le
                                                                                                                                                       process in motion and produce future transforma-         tendenze decisionali. Questo squilibrio agisce come
                                                                                                                                                       tion in the fields of culture, science and technol-      una sorta di trasformatore, convertendo l’energia
                                                                                                                                                       ogy. Think of the enormous contribution made by          potenziale in quella cinetica necessaria per la rige-
                                                                                                                                                       cultural associations or micro-enterprises which         nerazione. Basti pensare alle straordinarie riserve
                                                                                                                                                       forge the very nerve centre of the new socio-eco-        di opportunità possedute dai distretti portuali con
                                                                                                                                                       nomic framework of town planning. Another great,         ampia dotazione di siti dismessi e fabbriche, in attesa
                                                                                                                                                       dynamic resource is the presence of communities          di essere trasformati in incubatori di attività, in svi-
                                                                                                                                                       of artists, creative and talents taking up residence     luppatori di smartness o di fornire lo spazio necessa-
                                                                                                                                                       in port disused areas; redefining functions, opening     rio per i servizi di area vasta;
                                                                                                                                                       galleries, setting up theatre programmes and or-         d) il principio di dinamismo restituisce il know-how,
                                                                                                                                                       ganizing cultural, educational and leisure activities;   le competenze e gli strumenti necessari per met-
                                                                                                                                                       e) the interaction principle allows us to test out       tere in moto il processo creativo e produrre future
                                                                                                                                                       opportunities for informal, spontaneous forms of         trasformazioni nei campi della cultura, della scienza
                                 relation with the following criteria:                     generazione di pianificazione e progettazione dei wa-       communication as well as checking for the presence       e della tecnologia. Pensiamo all’enorme contributo
                                 a) the identity principle, typically displaying deep      terfront deve essere guidata dalla creatività, in grado     of suitable environments for diversity and variety,      dato dalle associazioni culturali o dalle microimpre-
                                 cultural stratification of waterfront identity resourc-   di produrre una complessiva forza di rigenerazione          as is the case of waterfront linked with historic cen-   se che costituiscono il centro nevralgico del nuovo
                                 es, coupled with the willingness and ability of insti-    per la competitività, l’attrattività e la qualità della     tres, home to a range of diverse ethnic groups, or       quadro socio-economico dell’urbanistica. Un’altra
                                 tutions and technicians to optimize such resources,       città, contribuendo alla fluidità urbana,                   neighbourhoods close to large ports, traditionally       potente e dinamica risorsa è la presenza di comuni-
                                 in addition to a population which is aware of the         Dai fattori che costituiscono il dividendo creativo         areas which excel in the ways of trade, transfer and     tà di artisti, creativi e talenti che si insediano nelle
                                 importance of interaction and its active role in the      urbano5 possiamo estrarre alcune linee guida della          the most lively sort of multicultural community;         aree portuali dismesse; ridefinendone le funzioni con
                                 transformation process. These elements are most           città liquida utili a prendere decisioni e pianificare lo   f) the multisectorality principle highlights the         l’apertura di gallerie, la realizzazione di programmi
                                 frequently encountered in historic waterfronts,           sviluppo dei waterfront di nuova generazione. Queste        importance of a multifaceted, non-homogenous             teatrali e l’organizzazione di attività culturali, educa-
                                 places where a sense of belonging is rooted in both       linee guida sono strutturate attorno a sette principi       environment, comprising a combination of living          tive e di svago;
                                 space and time, along with an increased awareness         che declinano l’azione creativa per l’innovazione ur-       accommodation, manufacturing and commercial              e) il principio di interazione ci consente di sperimen-
                                 of cultural values;                                       bana basata sulla relazione con il mare che seguano i       businesses, high quality cultural activities and         tare opportunità di azioni informali e spontanee di
                                 b) the economic sustainability principle, which           seguenti criteri:                                           folklore. A dynamic, synergetic environment capa-        comunicazione e di verificare la presenza di ambienti
                                 calls for a pre-existing, solid economic base – either    a) il principio di identità, che evidenzia una profonda     ble of bridging the development of both technique        adatti alla diversità e alla varietà, come nel caso dei
                                 internal or to be set up in financial partnerships –      stratificazione culturale delle risorse identitarie del     and art, production and housing, businesses and          waterfront collegato ai centri storici, sede di diffe-
                                 to activate and maintain waterfront regeneration          lungomare, insieme alla disponibilità e capacità di         leisure;                                                 renti gruppi etnici o i quartieri vicini a grandi porti,
                                 within a context of policies and regulations aimed at     istituzioni e tecnici di ottimizzare tali risorse, oltre    g) and lastly, I want add a further principle, the       tradizionalmente aree che eccellono nelle attività
                                 facilitating their completion. In those areas we have     ad una popolazione consapevole dell’importanza              most important, a systemic principle, the most           commerciali anche a causa della presenza di una
                                 to improve the use of public-private partnership          dell’interazione e del suo ruolo attivo nel processo di     action-oriented. It’s the perturbation principle that    vivace comunità multiculturale;
                                 tools or business improvement districts can be put        trasformazione. Questi elementi si incontrano più di        provides us with a tool to stimulate the creative        f) il principio di multisettorialità evidenzia l’im-
                                 in place for setting up some incentive to encourage       frequente nei waterfront storici, luoghi in cui il senso    milieu of urban waterfronts, their latent energy         portanza di un ambiente plurale e non omogeneo,
                                 new business into the area;                               di appartenenza è radicato nello spazio e nel tempo,        required to produce a disturbance within that            comprendente una combinazione di residenze, im-
                                 c) the potentiality principle appraises coastal area      insieme a una maggiore consapevolezza dei valori            context and the resultant imbalance between the          prese manifatturiere e commerciali, attività culturali
                                 experiencing an imbalance between the top-level           culturali;                                                  current situation and a vision for the future, through   di alta qualità, speso legate al folklore. Un ambiente
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_ 14   _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                                                                                        _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_                                          15 _

       positive tension experienced by fluid city’s inhab-     dinamico e sinergico in grado di attivare lo sviluppo
       itants, moving them to be proactive and overcome        sia della tecnica che dell’arte, della produzione e
       the marginal role the area has been assigned. This      della residenza, delle imprese e delle attività legate
       sort of latent energy is often found in declined wa-    al tempo libero;
       terfront areas where marginalization has produced       g) infine, voglio aggiungere un ulteriore principio,
       a certain social unity and widespread discontent        il più importante, un principio sistemico più orien-
       generates positive tension, ripe to be guided in the    tato all’azione. È il principio di perturbazione che
       right direction.                                        ci fornisce uno strumento per stimolare l’ambiente
       The seven principles described above contribute to      creativo dei waterfront urbani, la loro energia latente
       the achievement of the key development factors:         necessaria per produrre un fertile disturbo all’interno
       competitiveness, cohesion, innovation and con-          di quel contesto utilizzando lo squilibrio risultante tra
       servation. The capacity of the Fluid City to pursue     la situazione attuale e la visione di futuro, attraverso
       simultaneously the principles of competitiveness        la tensione positiva sperimentata dagli abitanti fluidi
       and cohesion and to ensure the paradigms of inno-       della città, mobilitandoli per essere proattivi e supe-
       vation and conservation requires a new governance       rare il ruolo marginale che è stato assegnato all’area.
       of urban and peri-urban coastal areas. The relation-    Questo tipo di energia latente si riscontra spesso in
       ships between port and city will move from conflict     aree di waterfront in cui la marginalizzazione ha pro-
       management and separation of powers in which            dotto una certa unità sociale e il malcontento diffuso
       each actor speaks its own language and states a         genera tensioni positive, ormai mature per essere
       specified range, towards a permanent integration        guidate nella giusta direzione. I sette principi sopra
       between the waterfront subjects which would             descritti contribuiscono al raggiungimento dei prin-
       enable any actor to act in a common ground and          cipali fattori di sviluppo: competitività, coesione, in-
       to express themselves within a new dialogue aimed       novazione e conservazione. wLa capacità della Città
       at a permanent interaction between port and city,       Liquida di perseguire contemporaneamente i principi         connected to the city. The functions provided for        verso una maggiore integrazione fluida delle città del      Ice © Francesco Ferla | Organica
                                                                                                                                                                                                                                                London, 2018.
       between land and sea, between places and flows.         di competitività e coesione e di garantire i paradig-       this section relate to the boating, recreational and     futuro. La relazione liquida è caratterizzata dalla
       Act on the waterfront as a common ground means          mi dell’innovazione e della conservazione richiede          cultural activities capable of being an integrated       prevalenza di un’identità costiera rappresentata da
       use a more interactive approach and produces in-        una nuova governance delle aree costiere urbane             interface between city and port: low pressure of the     un paesaggio in cui la natura costiera è la componen-
       tegrated projects able to win the several challenges    e peri-urbane. Le relazioni tra porto e città devono        city on the waterfront. Berlin is becoming a vibrant     te principale del waterfront: una relazione a bassa
       offered by the urban coastal areas: environmental       passare dalla gestione dei conflitti e dalla separazio-     fluid city by re-cycling the post-industrial district,   interazione tra mare e città. La relazione fluida è
       issues, global competition, urban regeneration,         ne dei poteri in cui ogni attore parla la propria lingua    like RAW-Gelände (a 7,000 sq m area with a heated        associata alle strutture ricettive, culturali e legate
       community empowerment and local economy.                e stabilisce un’azione specifica, verso un’integrazione     pool, beer garden, sun deck, sandy beach and             alla nautica da diporto: il waterfront fluido è immerso
                                                               permanente tra i soggetti agenti sull’area costiera, la     indoor concert venue), in urban lidos where a whole      e intrecciato con la struttura urbana, caratterizzata
       FOUR RELATIONSHIPs FOR A FLUID CITY                     quale consentirebbe a qualsiasi attore di agire in un       community, young and old, is laying claim to its         dalla presenza di porti turistici e servizi culturali
       The Fluid City Paradigm is not only a theoretical       terreno comune ed esprimersi all’interno di un nuovo        comfortable loungers, augmenting attractiveness of       e ricreativi, e strettamente connessa alla città. Le
       framework but it’s also a projectual devices for        dialogo volto a un’interazione permanente tra porto e       entire district.                                         funzioni previste per questa sezione riguardano le
       reimagining the relationships between water and         città, tra terra e mare, tra luoghi e flussi.               Third variant is the porous relationship, namely an      attività nautiche, ricreative e culturali in grado di
       city. To set up more fertile waterfront regeneration    Agire sulla costa urbana come terreno comune signi-         area for cruise-ships and passengers, enjoying close     essere un’interfaccia integrata tra città e porto: una
       tools we have identified four main relationships        fica utilizzare un approccio più interattivo e produrre     ties with the city and transport system. This type of    relazione a bassa pressione della città sul lungoma-
       between port and city in order to adapt consequen- progetti integrati in grado di vincere le numerose               port is characterised by a large porous area in per-     re. Berlino, ad esempio, sta diventando una vibrante
       tial actions towards a greater fluid integration of the sfide offerte dalle aree costiere urbane: risoluzione       manent transformation that acts as a link between        città fluida trasformando il quartiere post-industriale
       cities of the future.                                   delle questioni ambientali, competizione globale,           the port activities dedicated to passengers and          di RAW-Gelände (un’area di 7.000 mq con piscina
       The liquid relationship is characterized by the         rigenerazione urbana, empowerment della comunità            new cultural, residential and commercial activities      riscaldata, birrerie all’aperto, solarium, spiaggia
       prevalence of a coastal identity represented by a       e sviluppo di una economia locale.                          related to the quality of the waterfront. It manifests   sabbiosa e una sala da concerto al coperto) in una
       landscape where the coastal nature is the main-                                                                     a high degree of interaction between the port and        spiaggia urbana dove un’intera comunità, giovani e
       stream of the waterfront: low interaction between       QUATTRO RELAZIONI PER UNA CITTÀ LIQUIDA                     city. The porous area between water and city is one      anziani, rivendica il diritto all’acqua, aumentando
       sea and city.                                           Il paradigma della Città Liquida non è solo un quadro       in which the fluid metabolism of city finds its design   l’attrattiva dell’intero distretto.
       The fluid relationship is associated with sailing,      teorico, ma è anche un dispositivo progettuale per          declination through the use of resilient devices and     La terza variante è la relazione porosa, caratteriz-
       cultural and leisure facilities and accommodation:      reinventare i rapporti tra acqua e città. Per creare        blue infrastructures that not only make more per-        zata da servizi per le navi da crociera e per il traffico
       the fluid waterfront is immersed and intertwined        più fertili strumenti di rigenerazione del waterfront       meable the relationship between cities and coast,        passeggeri, che gode di stretti legami con la città e il
       with the urban structure, characterised by mari-        ho identificato quattro relazioni principali tra porto      but which provide new experiences depending on           sistema di trasporto. Questo tipo di porto è carat-
       nas and cultural and leisure services, and strictly     e città al fine di adattare le azioni consequenziali        the amount of water in the dry season or the rainy       terizzato da un’ampia area porosa in trasformazione
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_ 16   _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                                                                                            _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_               17 _

       season, even during severe flooding due to climate       permanente che funge da collegamento tra le attività         for fluid city regeneration. The Central Waterfront        reti lunga e trasformarli in interessi, investimenti,
       change. From the first and most famous experiences       portuali dedicate ai passeggeri e le nuove attivi-           offers itself as a pilot project on both to connect        produzione e localizzazione, alimentando lo sviluppo
       of Water Plaza Rotterdam is going to improve new         tà culturali, residenziali e commerciali legate alla         the gateway area to historic centre and to offer           e l’innovazione della città come parte di una nuova
       projects for permeable areas that allow to define a      qualità del lungomare. Si manifesta un alto grado di         the opportunities of cultural heritage to port area        strategia incentrata sulla riorganizzazione all’interno
       new urban landscape changing with the water. New         interazione tra il porto e la città. L’area porosa tra ac-   regeneration.                                              del rinnovato scenario mediterraneo.
       York, for istance, is becoming a real fluid city real-   qua e città è quella in cui il metabolismo fluido della      The central waterfront in Palermo, tightly in-             Una posizione chiave nella strategia è assunta dal
       ising water permeable parks and floodable spaces,        città trova la sua declinazione progettuale attraverso       ter-linked with the historic centre, must be viewed        waterfront, uno swing power per generare la nuova
       up to the great Dryline project by Biarke Ingels for     l’uso di dispositivi resilienti e infrastrutture blu che     as one of the city’s most fertile areas of urban           città creativa. A Palermo le ambiguità e le complessi-
       Manhattan to contrast with porous spaces the raise       non solo rendono più permeabile il rapporto tra città        creativity, where strategies, plans, services and          tà del waterfront si condensano e si intrecciano, pre-
       of the Hudson River.                                     e costa, ma forniscono nuove esperienze a secon-             businesses come together in the name of quality            sentandosi come una potente risorsa per alimentare
       Fourth variant foresees a rigid relationship, inac-      da delle quantità di acqua nella stagione secca o            and productivity. The waterfront does not merely           il progetto di una rigenerazione fluida della città. Il
       cessible to the public and thus enabling the harbour     durante la stagione delle piogge, anche durante forti        imply a new port but also a new city: a fluid city         Waterfront Centrale, in particolare, si propone come
       to work to full capacity: the “port machine” able to     alluvioni a causa dei cambiamenti climatici. Dalle           intertwined with a city of stone.                          progetto pilota per collegare l’area portuale al centro
       guarantee security and safety: high pressure on the      prime e più famose esperienze delle Water Plaza,             Starting with the double vision contained in the           storico e offrire le opportunità del patrimonio cultu-
       city caused by the productive activities.                Rotterdam sta procedendo verso nuovi progetti per            Strategic Plan and in Port Masterplan, the Central         rale alla riqualificazione dell’area portuale.
       These four variants are useful to define the depth of    aree più permeabili che consentano di definire un            Waterfront has been identified as one of the main          Il waterfront centrale di Palermo, strettamente inter-
       the relations between port and city, and contribute      nuovo paesaggio urbano che muta forma con l’ac-              “Areas of Integrated Transformation”, guided by a          connesso con il centro storico, deve essere conside-
       to recognise the prevalence of urban or port uses        qua. Anche New York, per esempio, sta diventando             well-defined strategy organized into two operative         rato una delle aree più fertili della creatività urbana,
       or a dynamic mix of both. Identifying these variants     una vera e propria città liquida, realizzando parchi         fronts: the first addressing improvements to port          dove strategie, piani, servizi e imprese si uniscono in
       will be useful to lead the choice of specific planning   permeabili all’acqua e spazi allagabili, fino al grande      functions and the other planning a city-port in the        nome della qualità e della produttività. Il waterfront
       or design tools.                                         progetto “Dryline” di Bjarke Ingels per Manhattan            form of a “creative city”, capable of generating new       non implica semplicemente un nuovo porto ma anche
       Waterfronts’ diversity has to be managed as urban        per contrastare con spazi porosi l’innalzamento del          potential and renewed urban economies, providing           una nuova città: la città d’acqua intrecciata con la
       transformer capable of intercepting the tangible         fiume Hudson. Infine, la quarta variante prevede una         the city with new spaces but also, and more impor-         città di pietra.
       and intangible energies crossing along large-scale       relazione rigida, inaccessibile al pubblico e che            tantly, new modes of being and lifestyles. The wa-         Partendo dalla doppia visione contenuta nel Piano
       networks, transposing them into the urban context        consente al porto di funzionare a pieno regime: la           terfront will become the new “City of Exchange and         Strategico e nel Masterplan del Porto, il Waterfront
       and translating them into resources for the local        “macchina portuale” in grado di garantire sicurezza          Innovation”, where port functions are integrated           Centrale è stato identificato come una delle principali
       development, thus providing vital sustenance to the      e sicurezza: alta pressione sulla città causata dalle        with large-scale urban services and new neighbour-         “Aree di Trasformazione Integrata”, guidato da una
       whole city.                                              attività produttive. Queste quattro varianti sono utili      hood housing and services will create an obvious           strategia ben definita organizzata su due fronti ope-
       The fluid cities of the future will increasingly take    per definire la profondità delle relazioni tra porto e       city effect along the seafront.                            rativi: i miglioramenti delle funzioni portuali e la pro-
       spatial and social form of fluid cities and commu-       città e contribuiscono a riconoscere la prevalenza           The Port Masterplan puts into action an integrated         gettazione della “città creativa”, capace di generare
       nities capable of leading the changing relationship      degli usi urbani o portuali o un mix dinamico di en-         strategy of infrastructural improvement, urban             nuove economie potenziali e rinnovate, fornendo alla
       between city and port, water and land, urban and         trambi. Identificare queste varianti è utile per guidare     optimization and competitive development, acting           città nuovi spazi ma anche, e soprattutto, nuovi stili
       human metabolisms towards a renewed alliance             la scelta di specifici strumenti di pianificazione o         primarily on the urban junctions between city and          di vita . Il waterfront diventerà la nuova “Città degli
       and a fertile dialogue.                                  di progettazione. La diversità dei waterfront deve           port, a structural plan for the section of the city        scambi e dell’innovazione”, in cui le funzioni portuali
                                                                essere gestita come trasformatore urbano in grado            interfacing with the sea.                                  sono integrate con i servizi urbani di scala metro-
       IS PALERMO A FLUID CITY?                                 di intercettare le energie tangibili e intangibili che at-   The Masterplan acts across three previous men-             politana e le nuove abitazioni e servizi di quartiere
       Palermo is a fluid city, but it doesn’t know yet!        traversano reti su vasta scala, traslocandole nel con-       tioned waterfront variants of port-city relations,         creeranno un ovvio effetto città sul lungomare.
       Through its Strategic Plan Palermo has set its sights    testo urbano e traducendole in risorse per lo sviluppo       two of which are strictly urban: the “fluid port” as-      Il Masterplan portuale mette in atto una strategia
       on becoming a Gateway City of the Mediterranean:         locale, fornendo così sostentamento vitale all’intera        sociated with sailing, cultural and free time facilities   integrata di miglioramento infrastrutturale, otti-
       a metropolitan hub within the European urban             città. Le città liquide del futuro assumeranno sempre        and accommodation, as well as new housing con-             mizzazione urbana e sviluppo competitivo, agendo
       framework, capable of intercepting the flows of          più forme spaziali e sociali di città e comunità fluide      necting the city with the “porous port”, namely an         principalmente sugli snodi urbani tra città e porto,
       long distance networks and transforming them into        capaci di guidare il mutevole rapporto tra città e por-      area for cruise-ships and passengers, enjoying close       un piano strutturale per la sezione della città che si
       interests, investments, production and localization,     to, acqua e terra, i metabolismi urbani e umani verso        ties with the city and transport system, including         interfaccia con il mare.
       feeding the city’s development and innovation as         una rinnovata alleanza e un dialogo fecondo.                 facilities and buildings along the wharf to encourage      Il Masterplan agisce su tre delle precedenti varian-
       part of a new strategy focusing on recentralization                                                                   the opening of the urban front onto the sea. The           ti delle relazioni porto-città, due delle quali sono
       within the renewed Mediterranean scenario.               PALERMO È UNA CITTÀ LIQUIDA?                                 third variant foresees a "rigid port", inaccessible to     strettamente urbane: il "porto fluido" associato a
       A key location in the strategy is the waterfront; the    Palermo è una città liquida, ma non lo sa ancora!            the public and thus enabling the harbour to work to        strutture per il tempo libero, culturali e per l’innova-
       first swing power for generate the new creative city.    Attraverso il suo Piano Strategico, Palermo ha pun-          full capacity.                                             zione sociale, nonché nuove abitazioni che collegano
       In Palermo the ambiguities and complexities of the       tato a diventare una “Città Porta” del Mediterraneo:         The waterfront project does not only concern               la città con il "porto poroso", ossia un'area per navi
       waterfront will condense and intertwine, presenting      un nodo metropolitano all’interno del quadro                 coastal areas but also examines and intervenes on          da crociera e passeggeri, che gode di stretti legami
       itself as powerful resource to engine the project        urbano europeo, capace di intercettare i flussi delle        other areas of interface. First of all the Kalsa as a      con la città e il sistema di trasporto, comprese nuove
HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
_ 18                         _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_                                                                                    _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_   19 _

 Storm © Francesco Ferla |   vibrant creative and cultural district of the city      strutture ed edifici lungo i moli per incoraggiare l'a-
 Organica London, 2018.
                             that extends from the Cala Marina to the Botanical      pertura del fronte urbano sul mare. La terza variante
                             Garden, including the new cultural and creative         prevede un "porto rigido", inaccessibile al pubblico e
                             epicenter composed by the functional and spatial        che consente al porto di funzionare a pieno regime.
                             integration between Butera Palace and the Steri         Il progetto per il waterfront non riguarda solo le
                             Complex, told and designed in this book. A creative     aree costiere, ma interviene anche su altre aree
                             archipelago that connects the cultural excellences      di interfaccia. Prima fra tutte la Kalsa come un
                             present in the area – museums, galleries, theaters,     vibrante distretto creativo e culturale della città
                             foundations – in a new fluid urban tissue, crossed by   che si estende dalla Cala all’Orto Botanico, com-
                             different flows of cultural communities that inter-     prendendo il nuovo epicentro culturale e creativo
                             sect themselves in a vibrant and powerful organism      composto dalla integrazione funzionale e spaziale tra
                             that becomes energy of future for the whole city.       Palazzo Butera e il Complesso dello Steri, raccontata
                             Another place which sums up the regeneration            e progettata in questo libro. Un arcipelago creativo
                             strategy along the waterfront is the Trapezoidal        che connette le eccellenze culturali presenti nell’area
                             Pier: the main junction between city and port,          – musei, gallerie, teatri, fondazioni – in un nuovo
                             the landmark of the fluid city which allows the         tessuto urbano fluido, attraversato da differenti
                             urban fabric to penetrate as far as the water and       flussi di comunità culturali che si intersecano in un
                             marine imagery to connate new housing styles.           vibrante e potente organismo che diventa energia di
                             The “Waterfront District” project provides for the      futuro per l’intera città. Un altro luogo che riassu-
                             renewal of existing buildings and the redevelopment     me la strategia di rigenerazione di Palermo Città
                             of industrial buildings to be used as venues for the    Liquida è il Molo Trapezoidale: il principale snodo
                             creative class; artists, designers and musicians who    tra città e porto, il punto di riferimento della fluidità
                             will utilize loft spaces as accommodation, work-        che consente al tessuto urbano di penetrare fino
                             shops and exhibition spaces for contemporary arts       all'acqua e alle identità marine di connettersi ai nuovi
                             and dynamic forms of artistic expression, and labo-     stili dell’abitare. Il progetto denominato "Waterfront
                             ratories for social innovation. The near Cala Marina    District" prevede il restauro degli edifici residenziali
                             and the future Cruise Station will provide the loca-    esistenti e la riqualificazione di edifici industriali da
                             tions for new forms of socialization and waterfront     utilizzare come sedi per la classe creativa: artisti,
                             living for improving the attractiveness. And lastly,    designer e musicisti che utilizzeranno gli spazi dei
                             the outermost section, that closest to the sea and in   loft come alloggi, laboratori e spazi espositivi per le
                             perfect harmony with the new creative character of      arti contemporanee e forme dinamiche di espressio-
                             the district, will become the main component of the     ne artistica, spazi attrezzati per l’innovazione sociale.
                             city of contemporary arts and innovation: a complex     Il vicino porto turistico della Cala e il futuro Terminal
                             system of public spaces and buildings acting as a       Crociere forniranno ulteriori spazi per nuove forme
                             powerhouse of artistic, musical and multimedia          di socializzazione e stili di vita sul lungomare per mi-
                             production and integrated with waterfront services      gliorarne l'attrattività. Infine, la sezione più esterna,
                             and facilities, connected with the waterfront crea-     quella più vicina al mare e in perfetta armonia con il
                             tive district boosted by Manifesta 12 and the 2018      nuovo carattere creativo del distretto, diventerà la
                             Italian Capital of the Culture initiatives, involv-     componente principale della città delle arti e dell'in-
                             ing the Cala Marina, Palazzo Butera and the Steri       novazione contemporanee: un complesso sistema di
                             Palace, Villa Giulia and the Botanical Garden and       spazi pubblici e edifici che agisca come un genera-
                             the port of Sant'Erasmo and the South Coast.            tore e incubatore di produzione artistica, musicale
                             The fluid city becomes the new image of the future      e multimediale e integrata con servizi e strutture sul
                             of Palermo, a real space for cultivating metropolitan   waterfront, collegato al distretto creativo costiero
                             cosmopolitanism.                                        promosso da Manifesta 12 e dalle iniziative connesse
                                                                                     a Palermo Capitale Italiana della Cultura 2018, che
                                                                                     coinvolgono la Cala, Palazzo Butera e lo Steri, Villa
                                                                                     Giulia e l’Orto Botanico e il porto di Sant’Erasmo e la
                                                                                     Costa Sud.La città liquida diventa la nuova immagine
                                                                                     di futuro di Palermo, spazio reale per coltivare il suo
                                                                                     cosmopolitismo metropolitano.
Puoi anche leggere