HONG KONG PALERMO FLUID CITIES - Edited by Maurizio Carta Manuela Catania Barbara Lino Dario Russo - IRIS UniPA
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
_2 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ 3_ Sommario ISBN 978-88-99934-90-3 (print) 4 THE NEW SILK ROAD OF IDEAS ISBN 978-88-99934-95-8 (online) Fabrizio Micari | Rector of the University of Palermo February 2018 8 THE FLUID CITY | Porosity and fluidity as projective tools Maurizio Carta Copyright © International Workshop Hong Kong-Palermo | Fluid Cities 20 PALERMO FLUID CITY IN THE POETICS OF FRANCESCO FERLA University of Palermo—Raffles Institute Hong Kong Copyright © New Digital Frontiers srl 22 URBAN IMAGE | From logo to brand Edited by Dario Russo Maurizio Carta Manuela Catania 34 INHABITANTS OF LIGHTS Barbara Lino Dario Russo Manuela Catania Editorial staff 46 METAPHORS, HYBRIDISATION AND SOCIAL SPACE Jessica Smeralda Oliva Barbara Lino Federica Scaffidi Luca Turrisi 54 SENSITIVE ARCHITECTURES | On the lasting role of the ephemeral Alberto Caruso Peer review The texts are submitted to a double-blind review 60 FLUID PHOTOGRAPHY | Da Niepce agli hashtags Graphic project Filippo Maria Nicoletti Atelier790 | Palermo 66 THE FLUID CITY | Urban strategies for contemporary city Layout Federica Scaffidi SV | 110eLAB 72 THE PAVILION AND THE EXHIBITION PROJECT Editor in chief Luca Torrisi Carla Condorelli 78 URBAN SYNAPSES, FLUID CONNECTIONS Publisher Palermo University Press Jessica Smeralda Oliva Viale delle Scienze | Building 16 (ARCA) | 90128 Palermo www.unipapress.it 84 Projets PA Cover LM | 110eLAB, Fluid Market, 2017 96 Projets HK Sicilia InForma | Notizie sul design insulare Special edition | february 2018 | Year V Registration n. 13 of 19 October 2015 at the Registry of the Court of Palermo
_4 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 5_ The New Silk Road of Ideas Being a modern university does not mean simply carrying out with rigor and It is important that the students of the workshop have grasped the importance commitment the role of an educational and research agency, but increasingly of the challenge of opening the Steri Complex to the neighboring Butera Palace, requires the need to open up to the city, the region and the world. It means towards the Kalsa district and the Foro Italico park, finding innovative solutions extending our relationships by letting people and ideas navigate the long for the reconquest of its urban relationship with the sea. The projects proposed networks of knowledge, comparison and collaboration. For this reason the by the students show the dream of crossing walls, courtyards, hallways University of Palermo is decisively increasing its activity of internationalization and manufactures following the story of the centuries of urban history that and of openness to the inputs that come from the society of widespread characterize the Steri Complex. The University of Palermo, therefore, becomes knowledge in which we are immersed. In the liquid society also the university a narrative interface between tangible and intangible heritage, an urban place must change its mission, capturing the transformations of the contemporary, where the citizen is educated, informed, trained and made aware of his belonging renewing the modalities of cultural and social relationship, more co-operative to a community. Palermo, therefore, becomes an educational city able to and cosmopolitan. In this challenge for the renewal of the deepest meaning of encourage exploration and experimentation, to promote innovation, change and the universities the International Workshop Hong Kong-Palermo promoted by accessibility, offering continuous challenges to knowledge, participation and professors Maurizio Carta and Dario Russo of the Department of Architecture development. together with the colleagues of the prestigious Raffles Institute in Hong Kong is I am convinced that this is also the deep meaning of "Palermo University City", the an important step also because it inaugurates an innovative teaching mode in vision that characterizes my rectoral mandate from the beginning and which is which groups of students and tutors of different cultures meet together on the reflected in the projects of the students of the Fluid Cities workshop exposed and same topic, mutually enriching their visions and techniques, crossing a new Silk explained in this book. Road between Asia and Europe in which ideas and projects flow. Palermo and Hong Kong, like all the coastal cities, are special places where Fabrizio Micari the fluidity of the sea penetrates deeply through welcoming and vibrant ports, Rector of the University of Palermo starting transformations of their waterfront able to produce important urban innovations, inaugurating new lines of research, demonstrating the opportunities offered by the relationship between historical identity and development visions. Two far and different cities like Palermo and Hong Kong, located in different planetary and cultural hemispheres, are both daughters of a carnal relationship with the water that is transformed into openness, cosmopolitanism and meaning for the creativity that has always characterized the coastal towns, open to diversity and capable of transforming it into wealth and beauty. For Palermo, the choice to return to see the sea and live it is a major challenge for its future, because for too long the separation of the port system has undermined the transversal city-sea relations. The University of Palermo, the main cultural engine of the city, has long worked to reconnect the city with its eponymous port and its fishing villages through grafts, clutches and new interfaces, new marinas and seaside parks, but also rediscovering its urban beaches subtracted from decay. A relationship that sees the opening of the Steri towards the sea a fundamental step that the University of Palermo is pursuing in a decisive way to help restore the sea to the city.
_6 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 7_ La nuova via della seta delle idee Essere una università moderna non significa limitarsi a svolgere con rigore e È importante che gli studenti del workshop abbiano colto l’importanza della impegno il ruolo di agenzia educativa e di ricerca, ma richiede sempre di più sfida di aprire il Complesso Monumentale dello Steri verso il limitrofo Palazzo la necessità di aprirsi alla città, al territorio e al mondo. Significa estendere Butera, verso la Kalsa e il Foro Italico, trovando soluzioni innovative per la le proprie relazioni facendo navigare le persone e le idee lungo le reti lunghe riconquista della sua relazione urbana con il mare. I progetti proposti dagli della conoscenza, del confronto, della collaborazione. Per questo l’Università di allievi mostrano il sogno di attraversare mura, cortili, androni e manifatture Palermo sta incrementando con decisione la sua attività di internazionalizzazione seguendo il racconto dei secoli di storia urbana che caratterizzano il Complesso e di apertura agli stimoli che provengono dalla società della conoscenza diffusa dello Steri. L’Università di Palermo, quindi, diventa una interfaccia narrativa tra in cui siamo immersi. Nella società liquida anche l’università deve cambiare la patrimonio tangibile e intangibile, luogo urbano in cui il cittadino viene educato, sua missione, cogliendo le trasformazioni della contemporaneità, rinnovando informato, formato e reso consapevole della sua appartenenza ad una comunità. le modalità di rapporto con il mondo, più cooperative e cosmopolite. In Palermo, quindi, si fa città educativa capace di incoraggiare l’esplorazione e questa sfida per il rinnovo del senso più profondo delle università il Workshop la sperimentazione, di promuovere l’innovazione, il mutamento e l’accglienza, Internazionale Hong Kong-Palermo promosso dai professori Maurizio Carta e offrendo continue sfide alla conoscenza, alla partecipazione e allo sviluppo. Dario Russo del Dipartimento di Architettura insieme alle colleghe del prestigioso Sono convinto che anche questo è il significato profondo di “Palermo Città Raffles Institute di Hong Kong è un passo importante anche perché inaugura una Universitaria”, la visione che caratterizza fin dall’inizio il mio mandato rettorale e modalità didattica innovativa in cui gruppi di studenti e tutor di diverse culture si che trova splendida concretizzazione nei progetti degli allievi del workshop Fluid confrontano insieme su un medesimo tema, arricchendo reciprocamente le loro Cities esposti e spiegati in questo libro. visioni e tecniche, attraversando una nuova Via della Seta tra Asia e Europa in cui scorrano idee e progetti. Fabrizio Micari Palermo e Hong Kong, come tutte le città di mare, sono luoghi speciali in cui Rettore dell’Università degli Studi di Palermo la liquidità del mare penetra a fondo attraverso porti accoglienti e vibranti, avviando trasformazioni dei loro waterfront hanno prodotto importanti innovazioni urbane, inaugurando nuove linee di ricerca, dimostrando le opportunità offerte dalla relazione tra l’identità storica e le tensioni di sviluppo. Due città lontane e diverse come Palermo e Hong Kong, situate in emisferi planetari e culturali differenti, sono entrambe figlie di un rapporto carnale con l’acqua che si trasforma in apertura, cosmopolitismo e senso per la creatività che da sempre caratterizza le città di mare, aperte alla diversità e capaci di trasformarla in ricchezza. Per Palermo la scelta di tornare a guardare il mare e a viverlo è una sfida capitale per il suo futuro, perché per troppo tempo la separazione del sistema portuale ha scardinato le relazioni trasversali città-mare. L’Università di Palermo, motore culturale della città, da tempo lavora a riconnettere la città con il suo porto eponimo e con le sue borgate marinare tramite innesti, ammorsamenti e nuove interfacce, nuovi porti turistici e parchi a mare, ma anche ritrovando le sue spiagge urbane sottratte al degrado. Un rapporto che vede nell’apertura dello Steri verso il mare un passo fondamentale che l’Università di Palermo sta portando avanti in maniera decisa per contribuire a ridare il mare alla città.
_8 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 9_ THE FLUID CITY Porosity and fluidity as projective tools Maurizio Carta ? SEVEN TYPES OF FLUID AMBIGUITIES SETTE TIPI DI AMBIGUITÀ FLUIDE create the sensation of a waterfront not so much as utilizzati nei waterfront urbani devono essere capaci Liquid I © Francesco Ferla | Organica London, 2018. Urban waterfronts are today one of the most prolific I waterfront urbani sono oggi una delle varianti più a physical location but more in the form of flexible, di intercettare, interpretare e trasformare l’intera variants of what I called Augmented Cities1: fluid creative e prolifiche di quelle città che definisco porous, liquid aspects of the whole city: what I città e non essere limitati esclusivamente alle aree and hybrid places where resources, opportunities, Augmented Cities1: città aumentate intese come defined the Fluid City paradigm2. lungo la costa. Passare al successivo livello nella aspirations and ambitions of cities are translated spazi fisici e sociali abilitanti, capaci di accrescere The fluid city is not only that section facing out onto sfida del waterfront urbano come scintilla di rige- into visions, new relations and projects. Therefore le opportunità e la qualità della vita degli abitanti. the sea or river, but rather a whole new attitude nerazione urbana richiede sforzi mirati per creare the augmented port-city is capable of reactivating Sono luoghi fluidi e ibridi in cui risorse, opportunità, for the city as it comes into contact with fluidity, a l’esperienza di un lungomare non solo come un luogo new flexible and circular metabolisms, generating aspirazioni e ambizioni delle città contemporanee powerful category in contemporary times. “Solid fisico, ma come occasione per godere degli aspetti new architectural forms, producing new landscapes si traducono in visioni di futuro, nuove relazioni matter cancels out time, whilst for fluids the op- flessibili, porosi, liquidi dell’intera città: vivere quello and improving new communities. The permanent sociali e progetti dello spazio dell’abitare. La città posite is true, for fluids time is the most important che ho definito il Paradigma della Città Liquida2. flows of urban culture, grounding on the water- portuale aumentata, quindi, è in grado di riattivare of elements. Fluids emerge totally unchanged from La città liquida non è solo quella parte che si affaccia front, are capable to fuel huge relational networks, nuovi metabolismi fluidi e circolari, generando nuove their contact with solid matter, whereas the latter, sul mare o su un fiume, ma è un atteggiamento com- making cities more dynamic, communicative and forme architettoniche, producendo nuovi paesaggi should they remain unchanged and not dissolve, are pletamente nuovo per la città che assume la consa- competitive. The most important implication of e migliorando la vita delle comunità. I flussi della no longer the same, becoming damp or wet. Today, pevolezza della sua fluidità, una categoria potente waterfront regeneration is that this particular area cultura urbana che si dispiegano lungo il mare e che ‘fluidity’ and ‘liquidity’ are relevant metaphors when nei tempi contemporanei. “La materia solida cancella should be addressed as a structural and strategic lo attraversano sono in grado di alimentare le grandi seeking to understand the nature of current cir- il tempo, mentre per i fluidi è vero il contrario, per i element of the city as a whole. Enforcing the fluidity reti relazionali globali, rendendo da sempre le città cumstances and in many respects represents a new fluidi il tempo è il più importante degli elementi. I flu- Notes as a characteristic of the contemporary cities. di mare più dinamiche, comunicative e competitive. phase in the history of modern times”3. idi emergono totalmente immutati dal loro contatto 1. Maurizio Carta, Augmented City. A Paradigm Shift, Listlab, One of the inevitable consequences of tightly in- Oggi la sfida più importante per la rigenerazione dei This leads on to a plural identity which can be con la materia solida, mentre i secondi, se rimangono Trento-Barcelona, 2017. ter-woven relations among cities, ports and coastal waterfront urbani è quella di considerarli come un defined through seven types of fluid ambiguities, invariati e non si dissolvono, non sono più gli stessi, 2. Maurizio Carta, Daniele areas is that tools of intervention used on urban elemento strutturale e strategico della città nel suo multiple viewpoints which provide us with an overall diventando umidi o bagnati. Oggi ‘fluidità’ e ‘liquidità’ Ronsivalle, The Fluid City Paradigm. Waterfront waterfronts must be capable of intercepting, inter- insieme, utilizzando la fluidità, quindi, come caratte- image. A fluid city is not comparable to a line, but sono metafore rilevanti quando si cerca di compren- Regeneration as an Urban Renewal Strategy, Springer, preting and transforming the entire city and not be ristica progettuale delle città contemporanee. should be envisaged as a network of places, func- dere la natura delle circostanze attuali e per molti Zurich, 2016. restricted purely to areas along the coast. Rising Una delle più importanti conseguenze delle relazioni tions, junctions and seams between the coast and aspetti rappresenta una nuova fase nella storia dei 3. Zygmunt Bauman, Liquid to the challenge of the urban waterfront as a spark strettamente interconnesse tra città, porti e aree the city, between the port and urban activities. tempi moderni”3. Modernity, Policy Press, Blackwell Publisher Ltd, London-Oxford, of urban regeneration demands targeted efforts to costiere urbane è che gli strumenti di intervento A fluid city is not merely a harbour area, but rather a La dimensione liquida delle città genera un’identità 2000.
_ 10 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 11 _ concentration of functions, productive, relational, plurale che può essere definita attraverso sette tipi cultural, leisure-related and residential. It is not a di ambiguità fluide, punti di vista multipli che ci protected area of restricted access, but an osmotic forniscono un’immagine complessiva. Innanzitutto point of interface, a permeable boundary, rigid in una città liquida non è assimilabile a una linea, ma some parts but sponge-like in others. deve essere vista come una rete di luoghi, funzioni, A fluid city is not a local hub, but rather a cross- connessioni e congiunzioni tra la costa e la città, tra roads between bands of infrastructure (of land and il porto e le attività urbane. Una città liquida non è sea) which cut through it and feed into it: the hub semplicemente un’area portuale, ma piuttosto una of an increasingly planetary network of relational integrazioni di funzioni, produttive, relazionali, energies. And yet it is more than just a hub; most culturali, legate al tempo libero e residenziali. Non importantly it is a place, an intersection of cus- è un’area protetta ad accesso limitato, ma un luogo toms, functions and flows: the synthesis of space osmotico di interfaccia, un confine permeabile, and community. rigido in alcune parti ma spugnoso e poroso in altri. The fluid city is not a place of recreation; it is not Una città liquida non è un nodo locale, ma piuttosto merely an “entertainment machine”but also a site un crocevia tra le reti di infrastrutture (di terra e di of production and trade: a finely-tuned functional mare) che la attraversano e la alimentano: il fulcro di machine. una rete sempre più planetaria di energie relazionali. And lastly, the fluid city is neither purely history E, inoltre, è più di un semplice nodo globale, perché è nor purely future, but a fertile synthesis of history anche un luogo, un’intersezione spaziale e sociale and future prospects: a place where an aptly ap- di usi, funzioni e flussi: la sintesi di spazio e comuni- plied knowledge of history feeds into visions for the tà. La città liquida non è un luogo di ricreazione, non future, where implemented strategies produce an è semplicemente una “macchina del divertimento” effective interpretation of the past. ma è anche un luogo di produzione e commercio: Waterfronts, therefore, are more than straightfor- una macchina funzionale finemente sintonizzata. ward urban contexts, they are better described as Infine, la città liquida non è né solo memoria né in a mutually beneficial way. Port cities are also reimmaginare la città da una prospettiva di sviluppo Liquid II © Francesco Ferla | Organica London, 2018. structural components of cities, frequently part of a esclusivamente futuro, ma è una fertile sintesi di important gateways providing access to imposing sostenibile e resiliente? Infine, quale tipo di pae- harbour clusters and the focus of combined action: storia e prospettive: un luogo in cui una conoscenza production platforms between the Atlantic and the saggio urbano può contribuire a mitigare il rischio they are “geo-communities” requiring wide-ranging della storia resa narrazione si nutre di visioni per il Mediterranean, but overall between the Europe and di inondazioni conciliando gli imperativi ambientali strategic action so as to fully exploit cultural, tourist futuro, laddove le strategie di rigenerazione produco- Asia, as conceived by the new Silk Road “One Road dello sviluppo sostenibile con gli obiettivi economici and productive capitals. no un’interpretazione efficace del passato . One Belt” launched by the China leader Xi Jinping. della crescita competitiva?4 So fluid city planning and design need to answer the I waterfront, quindi, sono più che semplici contesti A wide water connection able to link China and Queste domande richiedono approcci trasversali per following question: in order to reduce the vulner- urbani, sono poderosi componenti strutturali delle Mediterranean, Hong Kong and Palermo, with the superare le opposizioni, i conflitti e le barriere delle ability and improve the resilience should cities città, spesso parte di un cluster portuale sovralocale consequence of establishing new functions which go politiche settoriali e lavorare per esiti reciprocamen- place restrictions on their built-up areas or try to e il focus dell’azione combinata di diversi soggetti: beyond the stereotypical images of marginalization te vantaggiosi per tutti gli attori in campo. find new paths of organising and using the water sono “geo-comunità” che richiedono un’azione stra- and degradation, so often associated with ports. Le città portuali sono anche importanti porte zones? How can they reduce vulnerability based on tegica ad ampio raggio in modo da sfruttare a pieno i Today a new paradigm of knowledge/action on d’accesso alle imponenti piattaforme di produzio- climate change, landscape characteristics and the capitali culturali, turistici e produttivi. urban waterfronts should guide us, and we could ne tra l’Atlantico e il Mediterraneo, e, soprattutto, intrinsic functioning of urban society? Considering Pertanto, la pianificazione e progettazione della città define it the third generation in waterfront plan- tra quelle Europee e Asiatiche, come immaginato architecture and urbanism advanced standards and liquida devono rispondere alle seguenti domande: ning, after the first leisure-based generation (i.e. dalla strategia euro-asiatica “One Road One Belt”, regulations, adaption and reversible uses, tech- per ridurre la vulnerabilità e migliorare la resilienza, Baltimora) and after the second one based on la Nuova Via della Seta lanciata dal leader cinese Xi nological research and smart innovation, how are le città devono solo porre restrizioni alle aree edifi- cultural and services investments (i.e. Barcelona). Jinping. Un’ampia rete marittima in grado di colle- urban regeneration projects being structured and cate o, prospettivamente, cercare nuove strade per The third generation in waterfront planning and gare Cina e Mediterraneo, Hong Kong e Palermo, con how do they help reimagine the city from a sustain- modellare e utilizzare le zone d’acqua? Come ridurre design have to be creativity-driven, able to produce la conseguenza di stabilire nuove funzioni che vanno able and resilient development perspective? What la vulnerabilità generata dal cambiamento climatico, a whole regeneration force for the city competi- oltre le immagini stereotipate di marginalizzazione e kind of landscape and urban redevelopments can agendo sulle caratteristiche del paesaggio costiero tiveness, smartness and quality, contributing at degrado, così spesso associate ai porti. Oggi un nuo- help mitigate flood risk reconciling the environmen- e sui nuovi cicli di vita resilienti della società urbana? the urban fluidity, From the urban creative dividend vo paradigma di conoscenza/azione sui waterfront tal imperatives of sustainable development with the Considerando l’architettura e l’urbanistica più avan- factors5 we could extract some fluid city’s guidelines urbani deve guidarci. Un paradigma di terza genera- economic tasks of competitive growth?4. zate, basate sull’adattamento e sugli usi reversibili, for decision-making and planning on new genera- zione nella pianificazione dei waterfront, dopo la pri- 4. Jean-Jacques Terrin (par), These specific questions call for cross-cutting sull’innovazione tecnologica e sulla trasformazione tion waterfronts development. These guidelines are ma generazione basata sul tempo libero (ad esempio Villes inondables. Prevention, approaches in order to bypass oppositions, digitale, come devono essere strutturati i proget- structured around seven principles that decline the Baltimora) e dopo la seconda basata su investimenti 5. Maurizio Carta, Creative City. adaptation, resilience, Dynamics, Innovations, Actions, Parenthèses, Marseille, 2014. conflicts and sectorial policy barriers and work ti di rigenerazione urbana e come concorrono a creative action for urban innovation based on the culturali e servizi (ad esempio Barcellona). La terza List, Trento-Barcelona, 2007.
_ 12 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 13 _ Nubles © Francesco Ferla | potential envisaged or recognized by analysts, plan- b) il principio di sostenibilità economica, che richie- Organica London, 2018. ners, artists and entrepreneurs and sets this against de una solida base economica preesistente, interna Nubles II © Francesco Ferla | its current circumstances and decision-making o da istituire in partnership finanziarie, per attivare e Organica London, 2018. trends. This imbalance acts as a sort of transform- mantenere la rigenerazione del waterfront in un con- er, converting potential energy into the kinetic one testo di politiche e regolamenti volti a facilitare il loro needed for regeneration. Just think of the extraor- completamento. In quelle aree dobbiamo migliorare dinary reserves of opportunity possessed by port l’utilizzo di strumenti di partenariato pubblico-priva- districts with large tracts of brownfield sites and to o l’istituzione di distretti per il miglioramento delle factories, just waiting to be transformed into incu- imprese che possano essere incentivate alla localiz- bators of activity, into developer of smartness or to zazione di nuove attività nell’area; provide the necessary space for large-scale service c) il principio di potenzialità valuta lo squilibrio tra facilities; l’alto potenziale previsto o riconosciuto dagli analisti, d) the dynamism principle hands back the know- dai pianificatori, dagli artisti e dagli imprenditori e how, competence and tools needed to set creative lo pone in relazione con le attuali circostanze e le process in motion and produce future transforma- tendenze decisionali. Questo squilibrio agisce come tion in the fields of culture, science and technol- una sorta di trasformatore, convertendo l’energia ogy. Think of the enormous contribution made by potenziale in quella cinetica necessaria per la rige- cultural associations or micro-enterprises which nerazione. Basti pensare alle straordinarie riserve forge the very nerve centre of the new socio-eco- di opportunità possedute dai distretti portuali con nomic framework of town planning. Another great, ampia dotazione di siti dismessi e fabbriche, in attesa dynamic resource is the presence of communities di essere trasformati in incubatori di attività, in svi- of artists, creative and talents taking up residence luppatori di smartness o di fornire lo spazio necessa- in port disused areas; redefining functions, opening rio per i servizi di area vasta; galleries, setting up theatre programmes and or- d) il principio di dinamismo restituisce il know-how, ganizing cultural, educational and leisure activities; le competenze e gli strumenti necessari per met- e) the interaction principle allows us to test out tere in moto il processo creativo e produrre future opportunities for informal, spontaneous forms of trasformazioni nei campi della cultura, della scienza relation with the following criteria: generazione di pianificazione e progettazione dei wa- communication as well as checking for the presence e della tecnologia. Pensiamo all’enorme contributo a) the identity principle, typically displaying deep terfront deve essere guidata dalla creatività, in grado of suitable environments for diversity and variety, dato dalle associazioni culturali o dalle microimpre- cultural stratification of waterfront identity resourc- di produrre una complessiva forza di rigenerazione as is the case of waterfront linked with historic cen- se che costituiscono il centro nevralgico del nuovo es, coupled with the willingness and ability of insti- per la competitività, l’attrattività e la qualità della tres, home to a range of diverse ethnic groups, or quadro socio-economico dell’urbanistica. Un’altra tutions and technicians to optimize such resources, città, contribuendo alla fluidità urbana, neighbourhoods close to large ports, traditionally potente e dinamica risorsa è la presenza di comuni- in addition to a population which is aware of the Dai fattori che costituiscono il dividendo creativo areas which excel in the ways of trade, transfer and tà di artisti, creativi e talenti che si insediano nelle importance of interaction and its active role in the urbano5 possiamo estrarre alcune linee guida della the most lively sort of multicultural community; aree portuali dismesse; ridefinendone le funzioni con transformation process. These elements are most città liquida utili a prendere decisioni e pianificare lo f) the multisectorality principle highlights the l’apertura di gallerie, la realizzazione di programmi frequently encountered in historic waterfronts, sviluppo dei waterfront di nuova generazione. Queste importance of a multifaceted, non-homogenous teatrali e l’organizzazione di attività culturali, educa- places where a sense of belonging is rooted in both linee guida sono strutturate attorno a sette principi environment, comprising a combination of living tive e di svago; space and time, along with an increased awareness che declinano l’azione creativa per l’innovazione ur- accommodation, manufacturing and commercial e) il principio di interazione ci consente di sperimen- of cultural values; bana basata sulla relazione con il mare che seguano i businesses, high quality cultural activities and tare opportunità di azioni informali e spontanee di b) the economic sustainability principle, which seguenti criteri: folklore. A dynamic, synergetic environment capa- comunicazione e di verificare la presenza di ambienti calls for a pre-existing, solid economic base – either a) il principio di identità, che evidenzia una profonda ble of bridging the development of both technique adatti alla diversità e alla varietà, come nel caso dei internal or to be set up in financial partnerships – stratificazione culturale delle risorse identitarie del and art, production and housing, businesses and waterfront collegato ai centri storici, sede di diffe- to activate and maintain waterfront regeneration lungomare, insieme alla disponibilità e capacità di leisure; renti gruppi etnici o i quartieri vicini a grandi porti, within a context of policies and regulations aimed at istituzioni e tecnici di ottimizzare tali risorse, oltre g) and lastly, I want add a further principle, the tradizionalmente aree che eccellono nelle attività facilitating their completion. In those areas we have ad una popolazione consapevole dell’importanza most important, a systemic principle, the most commerciali anche a causa della presenza di una to improve the use of public-private partnership dell’interazione e del suo ruolo attivo nel processo di action-oriented. It’s the perturbation principle that vivace comunità multiculturale; tools or business improvement districts can be put trasformazione. Questi elementi si incontrano più di provides us with a tool to stimulate the creative f) il principio di multisettorialità evidenzia l’im- in place for setting up some incentive to encourage frequente nei waterfront storici, luoghi in cui il senso milieu of urban waterfronts, their latent energy portanza di un ambiente plurale e non omogeneo, new business into the area; di appartenenza è radicato nello spazio e nel tempo, required to produce a disturbance within that comprendente una combinazione di residenze, im- c) the potentiality principle appraises coastal area insieme a una maggiore consapevolezza dei valori context and the resultant imbalance between the prese manifatturiere e commerciali, attività culturali experiencing an imbalance between the top-level culturali; current situation and a vision for the future, through di alta qualità, speso legate al folklore. Un ambiente
_ 14 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 15 _ positive tension experienced by fluid city’s inhab- dinamico e sinergico in grado di attivare lo sviluppo itants, moving them to be proactive and overcome sia della tecnica che dell’arte, della produzione e the marginal role the area has been assigned. This della residenza, delle imprese e delle attività legate sort of latent energy is often found in declined wa- al tempo libero; terfront areas where marginalization has produced g) infine, voglio aggiungere un ulteriore principio, a certain social unity and widespread discontent il più importante, un principio sistemico più orien- generates positive tension, ripe to be guided in the tato all’azione. È il principio di perturbazione che right direction. ci fornisce uno strumento per stimolare l’ambiente The seven principles described above contribute to creativo dei waterfront urbani, la loro energia latente the achievement of the key development factors: necessaria per produrre un fertile disturbo all’interno competitiveness, cohesion, innovation and con- di quel contesto utilizzando lo squilibrio risultante tra servation. The capacity of the Fluid City to pursue la situazione attuale e la visione di futuro, attraverso simultaneously the principles of competitiveness la tensione positiva sperimentata dagli abitanti fluidi and cohesion and to ensure the paradigms of inno- della città, mobilitandoli per essere proattivi e supe- vation and conservation requires a new governance rare il ruolo marginale che è stato assegnato all’area. of urban and peri-urban coastal areas. The relation- Questo tipo di energia latente si riscontra spesso in ships between port and city will move from conflict aree di waterfront in cui la marginalizzazione ha pro- management and separation of powers in which dotto una certa unità sociale e il malcontento diffuso each actor speaks its own language and states a genera tensioni positive, ormai mature per essere specified range, towards a permanent integration guidate nella giusta direzione. I sette principi sopra between the waterfront subjects which would descritti contribuiscono al raggiungimento dei prin- enable any actor to act in a common ground and cipali fattori di sviluppo: competitività, coesione, in- to express themselves within a new dialogue aimed novazione e conservazione. wLa capacità della Città at a permanent interaction between port and city, Liquida di perseguire contemporaneamente i principi connected to the city. The functions provided for verso una maggiore integrazione fluida delle città del Ice © Francesco Ferla | Organica London, 2018. between land and sea, between places and flows. di competitività e coesione e di garantire i paradig- this section relate to the boating, recreational and futuro. La relazione liquida è caratterizzata dalla Act on the waterfront as a common ground means mi dell’innovazione e della conservazione richiede cultural activities capable of being an integrated prevalenza di un’identità costiera rappresentata da use a more interactive approach and produces in- una nuova governance delle aree costiere urbane interface between city and port: low pressure of the un paesaggio in cui la natura costiera è la componen- tegrated projects able to win the several challenges e peri-urbane. Le relazioni tra porto e città devono city on the waterfront. Berlin is becoming a vibrant te principale del waterfront: una relazione a bassa offered by the urban coastal areas: environmental passare dalla gestione dei conflitti e dalla separazio- fluid city by re-cycling the post-industrial district, interazione tra mare e città. La relazione fluida è issues, global competition, urban regeneration, ne dei poteri in cui ogni attore parla la propria lingua like RAW-Gelände (a 7,000 sq m area with a heated associata alle strutture ricettive, culturali e legate community empowerment and local economy. e stabilisce un’azione specifica, verso un’integrazione pool, beer garden, sun deck, sandy beach and alla nautica da diporto: il waterfront fluido è immerso permanente tra i soggetti agenti sull’area costiera, la indoor concert venue), in urban lidos where a whole e intrecciato con la struttura urbana, caratterizzata FOUR RELATIONSHIPs FOR A FLUID CITY quale consentirebbe a qualsiasi attore di agire in un community, young and old, is laying claim to its dalla presenza di porti turistici e servizi culturali The Fluid City Paradigm is not only a theoretical terreno comune ed esprimersi all’interno di un nuovo comfortable loungers, augmenting attractiveness of e ricreativi, e strettamente connessa alla città. Le framework but it’s also a projectual devices for dialogo volto a un’interazione permanente tra porto e entire district. funzioni previste per questa sezione riguardano le reimagining the relationships between water and città, tra terra e mare, tra luoghi e flussi. Third variant is the porous relationship, namely an attività nautiche, ricreative e culturali in grado di city. To set up more fertile waterfront regeneration Agire sulla costa urbana come terreno comune signi- area for cruise-ships and passengers, enjoying close essere un’interfaccia integrata tra città e porto: una tools we have identified four main relationships fica utilizzare un approccio più interattivo e produrre ties with the city and transport system. This type of relazione a bassa pressione della città sul lungoma- between port and city in order to adapt consequen- progetti integrati in grado di vincere le numerose port is characterised by a large porous area in per- re. Berlino, ad esempio, sta diventando una vibrante tial actions towards a greater fluid integration of the sfide offerte dalle aree costiere urbane: risoluzione manent transformation that acts as a link between città fluida trasformando il quartiere post-industriale cities of the future. delle questioni ambientali, competizione globale, the port activities dedicated to passengers and di RAW-Gelände (un’area di 7.000 mq con piscina The liquid relationship is characterized by the rigenerazione urbana, empowerment della comunità new cultural, residential and commercial activities riscaldata, birrerie all’aperto, solarium, spiaggia prevalence of a coastal identity represented by a e sviluppo di una economia locale. related to the quality of the waterfront. It manifests sabbiosa e una sala da concerto al coperto) in una landscape where the coastal nature is the main- a high degree of interaction between the port and spiaggia urbana dove un’intera comunità, giovani e stream of the waterfront: low interaction between QUATTRO RELAZIONI PER UNA CITTÀ LIQUIDA city. The porous area between water and city is one anziani, rivendica il diritto all’acqua, aumentando sea and city. Il paradigma della Città Liquida non è solo un quadro in which the fluid metabolism of city finds its design l’attrattiva dell’intero distretto. The fluid relationship is associated with sailing, teorico, ma è anche un dispositivo progettuale per declination through the use of resilient devices and La terza variante è la relazione porosa, caratteriz- cultural and leisure facilities and accommodation: reinventare i rapporti tra acqua e città. Per creare blue infrastructures that not only make more per- zata da servizi per le navi da crociera e per il traffico the fluid waterfront is immersed and intertwined più fertili strumenti di rigenerazione del waterfront meable the relationship between cities and coast, passeggeri, che gode di stretti legami con la città e il with the urban structure, characterised by mari- ho identificato quattro relazioni principali tra porto but which provide new experiences depending on sistema di trasporto. Questo tipo di porto è carat- nas and cultural and leisure services, and strictly e città al fine di adattare le azioni consequenziali the amount of water in the dry season or the rainy terizzato da un’ampia area porosa in trasformazione
_ 16 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 17 _ season, even during severe flooding due to climate permanente che funge da collegamento tra le attività for fluid city regeneration. The Central Waterfront reti lunga e trasformarli in interessi, investimenti, change. From the first and most famous experiences portuali dedicate ai passeggeri e le nuove attivi- offers itself as a pilot project on both to connect produzione e localizzazione, alimentando lo sviluppo of Water Plaza Rotterdam is going to improve new tà culturali, residenziali e commerciali legate alla the gateway area to historic centre and to offer e l’innovazione della città come parte di una nuova projects for permeable areas that allow to define a qualità del lungomare. Si manifesta un alto grado di the opportunities of cultural heritage to port area strategia incentrata sulla riorganizzazione all’interno new urban landscape changing with the water. New interazione tra il porto e la città. L’area porosa tra ac- regeneration. del rinnovato scenario mediterraneo. York, for istance, is becoming a real fluid city real- qua e città è quella in cui il metabolismo fluido della The central waterfront in Palermo, tightly in- Una posizione chiave nella strategia è assunta dal ising water permeable parks and floodable spaces, città trova la sua declinazione progettuale attraverso ter-linked with the historic centre, must be viewed waterfront, uno swing power per generare la nuova up to the great Dryline project by Biarke Ingels for l’uso di dispositivi resilienti e infrastrutture blu che as one of the city’s most fertile areas of urban città creativa. A Palermo le ambiguità e le complessi- Manhattan to contrast with porous spaces the raise non solo rendono più permeabile il rapporto tra città creativity, where strategies, plans, services and tà del waterfront si condensano e si intrecciano, pre- of the Hudson River. e costa, ma forniscono nuove esperienze a secon- businesses come together in the name of quality sentandosi come una potente risorsa per alimentare Fourth variant foresees a rigid relationship, inac- da delle quantità di acqua nella stagione secca o and productivity. The waterfront does not merely il progetto di una rigenerazione fluida della città. Il cessible to the public and thus enabling the harbour durante la stagione delle piogge, anche durante forti imply a new port but also a new city: a fluid city Waterfront Centrale, in particolare, si propone come to work to full capacity: the “port machine” able to alluvioni a causa dei cambiamenti climatici. Dalle intertwined with a city of stone. progetto pilota per collegare l’area portuale al centro guarantee security and safety: high pressure on the prime e più famose esperienze delle Water Plaza, Starting with the double vision contained in the storico e offrire le opportunità del patrimonio cultu- city caused by the productive activities. Rotterdam sta procedendo verso nuovi progetti per Strategic Plan and in Port Masterplan, the Central rale alla riqualificazione dell’area portuale. These four variants are useful to define the depth of aree più permeabili che consentano di definire un Waterfront has been identified as one of the main Il waterfront centrale di Palermo, strettamente inter- the relations between port and city, and contribute nuovo paesaggio urbano che muta forma con l’ac- “Areas of Integrated Transformation”, guided by a connesso con il centro storico, deve essere conside- to recognise the prevalence of urban or port uses qua. Anche New York, per esempio, sta diventando well-defined strategy organized into two operative rato una delle aree più fertili della creatività urbana, or a dynamic mix of both. Identifying these variants una vera e propria città liquida, realizzando parchi fronts: the first addressing improvements to port dove strategie, piani, servizi e imprese si uniscono in will be useful to lead the choice of specific planning permeabili all’acqua e spazi allagabili, fino al grande functions and the other planning a city-port in the nome della qualità e della produttività. Il waterfront or design tools. progetto “Dryline” di Bjarke Ingels per Manhattan form of a “creative city”, capable of generating new non implica semplicemente un nuovo porto ma anche Waterfronts’ diversity has to be managed as urban per contrastare con spazi porosi l’innalzamento del potential and renewed urban economies, providing una nuova città: la città d’acqua intrecciata con la transformer capable of intercepting the tangible fiume Hudson. Infine, la quarta variante prevede una the city with new spaces but also, and more impor- città di pietra. and intangible energies crossing along large-scale relazione rigida, inaccessibile al pubblico e che tantly, new modes of being and lifestyles. The wa- Partendo dalla doppia visione contenuta nel Piano networks, transposing them into the urban context consente al porto di funzionare a pieno regime: la terfront will become the new “City of Exchange and Strategico e nel Masterplan del Porto, il Waterfront and translating them into resources for the local “macchina portuale” in grado di garantire sicurezza Innovation”, where port functions are integrated Centrale è stato identificato come una delle principali development, thus providing vital sustenance to the e sicurezza: alta pressione sulla città causata dalle with large-scale urban services and new neighbour- “Aree di Trasformazione Integrata”, guidato da una whole city. attività produttive. Queste quattro varianti sono utili hood housing and services will create an obvious strategia ben definita organizzata su due fronti ope- The fluid cities of the future will increasingly take per definire la profondità delle relazioni tra porto e city effect along the seafront. rativi: i miglioramenti delle funzioni portuali e la pro- spatial and social form of fluid cities and commu- città e contribuiscono a riconoscere la prevalenza The Port Masterplan puts into action an integrated gettazione della “città creativa”, capace di generare nities capable of leading the changing relationship degli usi urbani o portuali o un mix dinamico di en- strategy of infrastructural improvement, urban nuove economie potenziali e rinnovate, fornendo alla between city and port, water and land, urban and trambi. Identificare queste varianti è utile per guidare optimization and competitive development, acting città nuovi spazi ma anche, e soprattutto, nuovi stili human metabolisms towards a renewed alliance la scelta di specifici strumenti di pianificazione o primarily on the urban junctions between city and di vita . Il waterfront diventerà la nuova “Città degli and a fertile dialogue. di progettazione. La diversità dei waterfront deve port, a structural plan for the section of the city scambi e dell’innovazione”, in cui le funzioni portuali essere gestita come trasformatore urbano in grado interfacing with the sea. sono integrate con i servizi urbani di scala metro- IS PALERMO A FLUID CITY? di intercettare le energie tangibili e intangibili che at- The Masterplan acts across three previous men- politana e le nuove abitazioni e servizi di quartiere Palermo is a fluid city, but it doesn’t know yet! traversano reti su vasta scala, traslocandole nel con- tioned waterfront variants of port-city relations, creeranno un ovvio effetto città sul lungomare. Through its Strategic Plan Palermo has set its sights testo urbano e traducendole in risorse per lo sviluppo two of which are strictly urban: the “fluid port” as- Il Masterplan portuale mette in atto una strategia on becoming a Gateway City of the Mediterranean: locale, fornendo così sostentamento vitale all’intera sociated with sailing, cultural and free time facilities integrata di miglioramento infrastrutturale, otti- a metropolitan hub within the European urban città. Le città liquide del futuro assumeranno sempre and accommodation, as well as new housing con- mizzazione urbana e sviluppo competitivo, agendo framework, capable of intercepting the flows of più forme spaziali e sociali di città e comunità fluide necting the city with the “porous port”, namely an principalmente sugli snodi urbani tra città e porto, long distance networks and transforming them into capaci di guidare il mutevole rapporto tra città e por- area for cruise-ships and passengers, enjoying close un piano strutturale per la sezione della città che si interests, investments, production and localization, to, acqua e terra, i metabolismi urbani e umani verso ties with the city and transport system, including interfaccia con il mare. feeding the city’s development and innovation as una rinnovata alleanza e un dialogo fecondo. facilities and buildings along the wharf to encourage Il Masterplan agisce su tre delle precedenti varian- part of a new strategy focusing on recentralization the opening of the urban front onto the sea. The ti delle relazioni porto-città, due delle quali sono within the renewed Mediterranean scenario. PALERMO È UNA CITTÀ LIQUIDA? third variant foresees a "rigid port", inaccessible to strettamente urbane: il "porto fluido" associato a A key location in the strategy is the waterfront; the Palermo è una città liquida, ma non lo sa ancora! the public and thus enabling the harbour to work to strutture per il tempo libero, culturali e per l’innova- first swing power for generate the new creative city. Attraverso il suo Piano Strategico, Palermo ha pun- full capacity. zione sociale, nonché nuove abitazioni che collegano In Palermo the ambiguities and complexities of the tato a diventare una “Città Porta” del Mediterraneo: The waterfront project does not only concern la città con il "porto poroso", ossia un'area per navi waterfront will condense and intertwine, presenting un nodo metropolitano all’interno del quadro coastal areas but also examines and intervenes on da crociera e passeggeri, che gode di stretti legami itself as powerful resource to engine the project urbano europeo, capace di intercettare i flussi delle other areas of interface. First of all the Kalsa as a con la città e il sistema di trasporto, comprese nuove
_ 18 _SICILIAINFORMA_NUMERO SPECIALE_ _HONG KONG-PALERMO | FLUID CITIES_ 19 _ Storm © Francesco Ferla | vibrant creative and cultural district of the city strutture ed edifici lungo i moli per incoraggiare l'a- Organica London, 2018. that extends from the Cala Marina to the Botanical pertura del fronte urbano sul mare. La terza variante Garden, including the new cultural and creative prevede un "porto rigido", inaccessibile al pubblico e epicenter composed by the functional and spatial che consente al porto di funzionare a pieno regime. integration between Butera Palace and the Steri Il progetto per il waterfront non riguarda solo le Complex, told and designed in this book. A creative aree costiere, ma interviene anche su altre aree archipelago that connects the cultural excellences di interfaccia. Prima fra tutte la Kalsa come un present in the area – museums, galleries, theaters, vibrante distretto creativo e culturale della città foundations – in a new fluid urban tissue, crossed by che si estende dalla Cala all’Orto Botanico, com- different flows of cultural communities that inter- prendendo il nuovo epicentro culturale e creativo sect themselves in a vibrant and powerful organism composto dalla integrazione funzionale e spaziale tra that becomes energy of future for the whole city. Palazzo Butera e il Complesso dello Steri, raccontata Another place which sums up the regeneration e progettata in questo libro. Un arcipelago creativo strategy along the waterfront is the Trapezoidal che connette le eccellenze culturali presenti nell’area Pier: the main junction between city and port, – musei, gallerie, teatri, fondazioni – in un nuovo the landmark of the fluid city which allows the tessuto urbano fluido, attraversato da differenti urban fabric to penetrate as far as the water and flussi di comunità culturali che si intersecano in un marine imagery to connate new housing styles. vibrante e potente organismo che diventa energia di The “Waterfront District” project provides for the futuro per l’intera città. Un altro luogo che riassu- renewal of existing buildings and the redevelopment me la strategia di rigenerazione di Palermo Città of industrial buildings to be used as venues for the Liquida è il Molo Trapezoidale: il principale snodo creative class; artists, designers and musicians who tra città e porto, il punto di riferimento della fluidità will utilize loft spaces as accommodation, work- che consente al tessuto urbano di penetrare fino shops and exhibition spaces for contemporary arts all'acqua e alle identità marine di connettersi ai nuovi and dynamic forms of artistic expression, and labo- stili dell’abitare. Il progetto denominato "Waterfront ratories for social innovation. The near Cala Marina District" prevede il restauro degli edifici residenziali and the future Cruise Station will provide the loca- esistenti e la riqualificazione di edifici industriali da tions for new forms of socialization and waterfront utilizzare come sedi per la classe creativa: artisti, living for improving the attractiveness. And lastly, designer e musicisti che utilizzeranno gli spazi dei the outermost section, that closest to the sea and in loft come alloggi, laboratori e spazi espositivi per le perfect harmony with the new creative character of arti contemporanee e forme dinamiche di espressio- the district, will become the main component of the ne artistica, spazi attrezzati per l’innovazione sociale. city of contemporary arts and innovation: a complex Il vicino porto turistico della Cala e il futuro Terminal system of public spaces and buildings acting as a Crociere forniranno ulteriori spazi per nuove forme powerhouse of artistic, musical and multimedia di socializzazione e stili di vita sul lungomare per mi- production and integrated with waterfront services gliorarne l'attrattività. Infine, la sezione più esterna, and facilities, connected with the waterfront crea- quella più vicina al mare e in perfetta armonia con il tive district boosted by Manifesta 12 and the 2018 nuovo carattere creativo del distretto, diventerà la Italian Capital of the Culture initiatives, involv- componente principale della città delle arti e dell'in- ing the Cala Marina, Palazzo Butera and the Steri novazione contemporanee: un complesso sistema di Palace, Villa Giulia and the Botanical Garden and spazi pubblici e edifici che agisca come un genera- the port of Sant'Erasmo and the South Coast. tore e incubatore di produzione artistica, musicale The fluid city becomes the new image of the future e multimediale e integrata con servizi e strutture sul of Palermo, a real space for cultivating metropolitan waterfront, collegato al distretto creativo costiero cosmopolitanism. promosso da Manifesta 12 e dalle iniziative connesse a Palermo Capitale Italiana della Cultura 2018, che coinvolgono la Cala, Palazzo Butera e lo Steri, Villa Giulia e l’Orto Botanico e il porto di Sant’Erasmo e la Costa Sud.La città liquida diventa la nuova immagine di futuro di Palermo, spazio reale per coltivare il suo cosmopolitismo metropolitano.
Puoi anche leggere